Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел нейросетевой перевод System Shock 2: 25th Anniversary Remaster

Рекомендованные сообщения

002844-1.jpg

@parabelum выпустил нейросетевой русификатор для System Shock 2: 25th Anniversary Remaster, работа над которым кипела последние дни.


@parabelum выпустил нейросетевой русификатор для System Shock 2: 25th Anniversary Remaster, работа над которым кипела последние дни.

002844-1.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, SerGEAnt сказал:

Чтобы не испортить себе удовольствие от прохождения, подскажите, сильно нейронкой пахнет?

Не будут встречаться подобные фразочки? :laugh:

i?id=06fd58ebd1c774b0631431b7165fa146_l-

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, lordik555 сказал:

Не будут встречаться подобные фразочки? :laugh:

Охлади трахание, хакер!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем создавать нейросетевые переводы, когда есть готовый фанатский перевод от оригинальной игры, проверенный фанатами, десятилетиями играющими в эту игру? Надо было его перенести на новую часть и доперевести новые строки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Doom_rulit сказал:

Зачем создавать нейросетевые переводы, когда есть готовый фанатский перевод от оригинальной игры, проверенный фанатами, десятилетиями играющими в эту игру? Надо было его перенести на новую часть и доперевести новые строки.

Это надо писать парсер en=ru=en_new=ru_new

(Учитывая что там буквально в старых ориг файлах перевода остались ориг англ строки в комментариях, то можно было бы и перенести старый перевод.

И перевести оставшиеся строки.

Но труд все равно труд.

 

Изменено пользователем WyccStreams

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За труды спасибо автору перевода, но я надеюсь на адаптацию перевода от “фаргус”, отличный был перевод.

 

Изменено пользователем DeVeD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, WyccStreams сказал:

Это надо писать парсер en=ru=en_new=ru_new

(Учитывая что там буквально в старых ориг файлах перевода остались ориг англ строки в комментариях, то можно было бы и перенести старый перевод.

И перевести оставшиеся строки.

Но труд все равно труд

Современные нейросети напишут скрипт-парсер по запросу без особых сложностей. Если правильно сформулировать запрос и показать пример структуры исходных и выходных файлов. Я буквально неделю назад нечто похожее делал нейросетями. Там скрипт парсер считывал данных из определённых структур в двух типах файлов и на основании их создавал третий выходной файл нужного формата.  Нейросети справились с созданием рабочего скрипта с нескольких попыток в течение пары часов.  И то лишь потому, что я не всё  сразу учёл в запросе. Затем чуть подкорректировал запрос. И готовый скрипт из 500 килобайт текста примерно 300 разных файлов с тысячами строк кода и текста  создал выходной файл на 300 килобайт  и примерно 2000 строк текста.

Это лет 5 назад всё делалось руками и часами. Сейчас же нейросети всё упростили. И эти нейросетевые переводы текста и звука тоже стали появляться так быстро потому, что парсинг однотипных ресурсов для них — достаточно простая задача.
То, что не переваривает нейросеть сама — переварят написанные ей скрипты.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 minutes ago, DeVeD said:

но я надеюсь на адаптацию перевода от “фаргус”, отличный был перевод.

Если вы по поводу аудио, то фаргусовская озвучка на ремастер спокойно ставится:

Фаргусовские ролики качайте из той же темы (ниже), либо берите уже готовый нейро-перевод от parabelum. Он бонусом их туда добавил.

P.S.: Я также надеюсь, что BroFox86 свой перевод адаптирует: https://github.com/BroFox86/ss2-rus

Изменено пользователем DedMoroz
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, DedMoroz сказал:

Если вы по поводу аудио, то фаргусовская озвучка на ремастер спокойно ставится:

Фаргусовские ролики качайте из той же  темы (ниже), либо берите уже готовый нейро-перевод от parabelum. Он бонусом их туда добавил.

P.S.: Я также надеюсь, что BroFox86 свой перевод:
https://github.com/BroFox86/ss2-rus

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice выпустила локализацию Silent Hill 2.
      Основная команда:
      Ярослав Егоров: куратор проекта, звукомонтажёр, кастинг, медиаконтент, тестирование Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр Яна Дели: переводчик Александр Лозбень: звукомонтажёр Александр Киселев: программная часть, инсталлятор Артём Чернов: кастинг Николай Елесин: переводчик Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи    Актёры озвучания:
      Егор Васильев — Джеймс Сандерленд Мария Кононова — Мария, Мэри Шеперд-Сандерленд Софья Володчинская — Анджела Ороско Сергей Габриэлян мл. — Эдди Домбровски Валерия Шевченко — Лора Артём Кретов — Ведущий викторины Александр Матросов — Врач Кирилл Радциг — Томас Ороско    Отдельная благодарность:
      Студии звукозаписи Ravencat
    • Автор: SerGEAnt

      @0wn3df1x обратил внимание на отсутствие у нас в архиве русификатора для хоррора Deep Sleep Trilogy.
      @0wn3df1x обратил внимание на отсутствие у нас в архиве русификатора для хоррора Deep Sleep Trilogy.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×