Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

230922-444.jpg

Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой.


@Tigra_Spartan закончил работу над собственным ручным переводом Final Fantasy VII Rebirth.

Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой.

230922-444.jpg

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SerGEAnt сказал:

Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой.

Извиняюсь, а это означает что перевод в принципе с Анг не работает, или просто Яп сильно расходится с Анг, а русик под Яп лепился?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vochatrak-az-ezm второе. В обратную сторону от перевода могнетов и мираклов так же применимо.Вообще уникальный случай,не помню чтобы хоть одна игра в истории ру-переводов получала подобный тритмент и имела перевод аж для двух локализаций.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt в посте указано что перевод для японской дорожки а по ссылке и скачиванию нет,стоит подписать каждую чтобы у неособо глазастых не возникали вопросы:dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, IlliyaSkyWorks сказал:

@SerGEAnt в посте указано что перевод для японской дорожки а по ссылке и скачиванию нет,стоит подписать каждую чтобы у неособо глазастых не возникали вопросы:dash1:

Ну те кто в JRPG играют на англ озвучке пусть они и текст на инглише читают коли любят извращения)

  • В замешательстве (0) 3
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FanLadva сказал:

Ну те кто в JRPG играют на англ озвучке пусть они и текст на инглише читают коли любят извращения)

Тут скорее извращение играть на языке, которого не знаешь и не воспринимаешь на слух, при этом строить из себя какого-то эстета. 

  • Лайк (+1) 4
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, BossDigger сказал:

Тут скорее извращение играть на языке, которого не знаешь и не воспринимаешь на слух, при этом строить из себя какого-то эстета. 

Да это куча фанатиков, они отбитые на голову с ними спорить бесполезно, они просто больные люди , встречаются такие неадекватные что остановите землю я  сойду. Они думают, а точней уверены что играть в  JRPG  нужно только с Японской озвучкой , ведь их мнение самое правильное и другого  не существует. Но я ничего не имею против конечно , играйте как вам нравится на любом языке , главное не навязывайте свое мнение окружающим. Я лично пробовал   в JRPG с Японской озвучкой, было тяжко и больно моему слуху, больше такого эксперимента я не хочу. 

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 hours ago, BossDigger said:

Тут скорее извращение играть на языке, которого не знаешь и не воспринимаешь на слух, при этом строить из себя какого-то эстета. 

Ну так подавляющее большинство россиян,тем паче геймеров,ждущих русификаторы,одинаково на слух не воспринимают как английский так и японский:) И что,получается они все строят из себя эстетов?

1 hour ago, КазябазяO_o said:

Я лично пробовал   в JRPG с Японской озвучкой, было тяжко и больно моему слуху, больше такого эксперимента я не хочу. 

Дамы и господа, перед вами тот самый человек ради которого к сожалению существует английский дубляж Якудзы:D

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, КазябазяO_o сказал:

Я лично пробовал   в JRPG с Японской озвучкой, было тяжко и больно моему слуху, больше такого эксперимента я не хочу. 

Фиг знает, пробовал на некоторых японских играх ставить английский дубляж, часто он звучит кринжово. 

А вообще в играх стараюсь выбирать озвучку по стране в которой игра была сделана, если конечно нет русской. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все равно не понятно что будет если установить перевод и выставить английскую озвучку? Ничего не заработает? Или на экране будет происходить одно, говорить по английски они будут нормально, а в тексте вообще все мимо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С каким переводом играть то лучше скажите. Нужно сравнение всех) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Delirium Tremens второе.Услышишь например <Hey,over here> а прочтешь <Клауд!> И это еще самый нейтральный пример.Играй на японском озвуке или качай другой перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, atlas kotur сказал:

С каким переводом играть то лучше скажите. Нужно сравнение всех) 

ну если готов чтоб глаза резало например непереведенные названия скиллов и тд но хорошие субтитры то от тигры, а так от могнета лучше если любишь полную текстовую локализацию но качество хромает

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 hours ago, FanLadva said:

от могнета лучше если любишь полную текстовую локализацию но качество хромает

Хромает это еще мягко говоря. Со склонениями у могнетов проблема,со скилами природными непонятно ничерта,Шинра у них то Синра то Син-ра.Как будто нейронкой некоторую часть делали,но скорее всего это прост результат группового перевода.Подредактят немного и будет норм.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод, протестим)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Паблик «Русский Формат» выпустил нейросетевой русификатор для выживалки The Last Caretaker.
      Паблик «Русский Формат» выпустил нейросетевой русификатор для выживалки The Last Caretaker.


    • Автор: SerGEAnt

      Паблик «Русский Формат» выпустил нейросетевой русификатор для «социальной ММО» Pax Dei.
      Паблик «Русский Формат» выпустил нейросетевой русификатор для «социальной ММО» Pax Dei.




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Зря ты всё-таки решил положиться на гугл и аи, отказавшись от предложенной тебе литературы, которая научила бы тебя тому же, но без выебонов и путаниц. По итогу, теряя часы из-за неверных подсказок аи и гуглежа, ты имеешь негативные последствия своей логики “гугл знает всё”, при игнорировании более традиционных подходов к обучению. Открываешь на трекере по вкусу раздел обучающей литературы и качаешь учебник анатомии для начала (по сути любой, можно подобрать на свой вкус на свои нужды в том числе, в частности могу посоветовать книги за авторством Кристофера Харта, например, “Анатомия для художника” или более специализированные про анимации, аниме, шаблоны и прочее). Без базовых знаний прикоснуться к чему-то продвинутому — та ещё морока. И да, эта литература поможет не только людей рисовать, если что. Любые уроки начинаются с простых форм и идут по нарастающей. Но если же тебе прямо совсем влом разбираться, то аи уже умеет делать и 3d модели “самостоятельно” по референсам (напильником, их, разумеется, всё равно доводить придётся, не без того).
    • Ок, спасибо. Пройду игру до конца, чтобы убедиться, что ничего не сломал и не пропустил и попробую.
    • Смастерил русификатор с использованием нейросети. Требуется версия  steam build 20677302 от 05.11.2025.  Скачать: Google | Boosty   Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку «Aeruta_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».  
    • @stokkato https://dropmefiles.com/ сюда, например. А там уже в архив на сайт добавят.
    • Мне не жалко, только куда лучше залить?) Не хотелось бы занимать место на своем гугл-диске.
    • 3 из 5?  Это в каком разрешении?  Cорян, забыл какая у тебя карта?  9070xt?
    • Терпения хватило на три часа, соответственно поставил 3. Производительностью удивили, играл почти на максимальных в нативе, за исключением редких моментов — 60 фпс. А вот оптимизация ужасная — баги, вылеты, зависание. Многие болячки оригинала бережно сохранили — чёрные полосы, не убираемые субтитры, коллизии при переходах между кат сценой/геймплейм/диалогам, дубовые анимации. Из добавленных активностей, по крайней мере в первые часы игры, только QTE и бессмысленная игра в камешки, что тупее крестики-нолики. При чём многократно повторяющиеся сцены/ситуации один в один и без вознаграждений, просто, чтобы были. Ни разных усложнений внутри, ни интересных историй вокруг. Квесты ни о чём. Снёс после того, как взял квест, на меня по квесту тут же напали, но казак отказался доставать оружие, тупо не переходил в боевой режим. Решил убежать. Точка квеста пропала и появилась метка миссии основного сюжета. Добежал до метки, начал диалог миссии. Тут меня обидчики и настигли, не постеснявшись “слома стены” зарезали посреди разговора. Разрабы ни чему не учатся и сами ни чего не могут. Если раньше и теплилась призрачная надежда, то после этого дополнения ставлю крест на Ciberia Nova.
    • Как минимум в щёки что-то вкачано, и это довольно заметно.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×