Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tigra_Spartan

Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, olddude сказал:

Чтобы не путаться, лучше по проверенной схеме создать папку ~mods и в неё закинуть файлы локализации. А чтобы не путаться обозвать их, например FF7RE_ru_P.pak, FF7RE_ru_P.ucas, FF7RE_ru_P.utoc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Tigra_Spartan сказал:

@TheDarkness_RU и на конец осталось понять, как их применить.

че у тебя получается свой внедрить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Tigra_Spartan сказал:

@DInvin я тока уселся, пока пробую первое предложение затестить.

Было бы неплохо. Думаю у тебя явно получше будет гугла)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При использовании машинного перевода могут ли встречаться в играх на UE критические баги или софт-локи?

Как вообще работают сохранения, если версия перевода будет устанавливаться более новая взамен старой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://ibb.co/fQCVPpx не получается упаковать папку с этой чертовой консолью...пробовал команды и с двумя тире как сама утилита прописывает, и с одной, бестолку. Может кто подскажет, где ошибся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Tigra_Spartan сказал:

@Drushkin сработало, спасибо! 

Ну что ж, господа, осталось адаптировать шрифт и я приступаю к тайпу текста)

Я в транслейте ничего не шарю но невозможно накинуть твой текст также как машинный пока?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Tigra_Spartan сказал:

@Drushkin сработало, спасибо! 

Ну что ж, господа, осталось адаптировать шрифт и я приступаю к тайпу текста)

Ну как получается?
с шрифтами как дела?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первые исправления:

https://disk.yandex.ru/d/9SFAKmftLNxNpA

Подкорректировал главное меню и меню инвентаря.

https://ibb.co/0VVYpRkc
https://ibb.co/p6gks1p8
https://ibb.co/4H4BL3f
https://ibb.co/6R9yB1zZ
https://ibb.co/93fRG3sm

@SerGEAnt Обновите плиз.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, olddude сказал:

Первые исправления:

https://disk.yandex.ru/d/9SFAKmftLNxNpA

Подкорректировал главное меню и меню инвентаря.

https://ibb.co/0VVYpRkc
https://ibb.co/p6gks1p8
https://ibb.co/4H4BL3f
https://ibb.co/6R9yB1zZ
https://ibb.co/93fRG3sm

@SerGEAnt Обновите плиз.

Спасибо, оперативно ты) Вот бы еще вы скооперировались с чуваком у которого качественный перевод сюжета, но как я понял он своей версией занялся.

Изменено пользователем blekx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.01.2025 в 00:10, Tigra_Spartan сказал:

осталось адаптировать шрифт

Как я понял текстуры шрифта находятся отдельно в файлах U_Com_JP_SystemFontLarge, Normall, Small по пути pakchunk3-WindowsNoEditor\End\Content\Menu\Billboard\Common, а таблица с координатами символов, шириной и прочем в файлах SystemFontLarge, Normall, Small по пути pakchunk3-WindowsNoEditor\End\Content\Menu\Resident\Font\JP

Скрытый текст

 

Значения для кириллицы начинаются с букв Ё,А,Б,В и т.д. со смещения 0x140F по 18 байт на символ.

Первые 4 байта код символа,

затем по два байта — начало координат х,

начало координат у,

ширина символа,

высота символа,

следующие два значения точно не понял что,

последний что-то типа отображаемой ширины символа в игре.

 

Надеюсь это поможет.

Изменено пользователем welltall2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже с выходных занимался переводом, но так и не смог встроить шрифты

Перевод DeepL с правилами, не испортило <object>/<count>/<button> и тд теги, может кому пригодится тут

в архиве файлы с переводом, файлы c шрифтами и текстурами (оригинальными, которые нужно заменить)

тестировал как замену JP текста,  разумеется перевод далёк от качества, но Клауд не Облако и тд (Син-Ра, Рэд XIII и тд) , ну и вроде все другие имена и некоторые термины правильно

https://disk.yandex.ru/d/8LrB9_g-xa5YhA

Изменено пользователем liikaqp
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, olddude сказал:

Первые исправления:

https://disk.yandex.ru/d/9SFAKmftLNxNpA

Подкорректировал главное меню и меню инвентаря.

https://ibb.co/0VVYpRkc
https://ibb.co/p6gks1p8
https://ibb.co/4H4BL3f
https://ibb.co/6R9yB1zZ
https://ibb.co/93fRG3sm

@SerGEAnt Обновите плиз.

Сейчас поиграл с этой версией перевода. Чет не ожидал что DeepL будет так косячно переводить местоимения, мужчина в женском роде говорит, а женщина в мужском. Часто встречаются неточности в предложениях и вроде как смысл предложения воспринимается немного непонятно, но те кто знаком с оригиналом и прошел первую часть Ремейка, они будет все нормально понимать в сюжете даже с таким неточным переводом.

Почему-то не перевелись названия глав и начальные титры с именами создателей игры, тупо пустые места вместо шрифтов. Еще расстояние между буквами в субтитрах слишком большое, поэтому длинные предложения не влезают в экранное пространство.

 

Изменено пользователем blekx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Надо исходить из того что есть всегда. Вариантов и условий развития перспективных студий остающихся в России с приоритетом на русский рынок на горизонте нет. Поэтому уже хорошо, что Совкоты и Мундфишь сумели появиться.
    • в чём ппц? с релиза сижу на 11) меня задевает что подобные люди тормозят процесс развития, хочется чтоб разработчики полностью игнорировали пыльных чуваков и все делали ради эволюции
    • Не понятного качество можно говорить про любой перевод. Особенно у тех кто собирает по 100+, а потом ещё и продают отдельно. Это игра маленькая и там всего 15к строк, где половина это имена и разные обучалки, журнал.

      Наше дело предложить, ваше дело уже сами решаете. Но зная какой машинный сделают бесплатно или платно…  Мы же не претендуем на мега супер пупер художественный перевод. нету
    • То есть тебя задевает то что люди хотят чтобы добавили то что вполне можно добавить, при этом никак не косясь и ни на что не влияя по отношению к тебе? очень странная позиция.)
    • Ну рассчёты каких-то физических взаимодействий с помощью трассировки, это не маркетинг. Понятно, что можно обойтись и стандартными средствами, но если результат более точен с трассировкой, то почему бы и нет, я только за.  Отражения...  я не вижу альтернатив лучам в этом вопросе, все остальные способы проигрывают, в том числе и люмен. Кто-нибудь видел отражения качества как c лучами, но только с люменом?  Я нет, ни в одной игре. Геометрические правильные тени от объектов, как при GI, так и от локальных источников света... Где они? Да, это вроде бы где-то встречается, но этого так мало, что я даже вспомнить не могу. Офигительная работа с освещением в тех же Tlou, это исключение, таких игр единицы.
      Это никакой не маркетинг, это уже стало реальностью, и не важно, из-за лени или из-за чего-то ещё, надо исходить из сложившийся ситуации в данный момент.     Я здесь имел в виду “прогресс” в плане внедрения технологий в играх, и то что железо нужно тоже к этому подтягивать, и я даже не про производительность, а про возможность запускать в принципе. p.s.  C лучами тоже надо уметь работать, и даже если это легче в плане затраты времени или ещё в каких-то моментах, “ на от**бись” хорошего результата так же не будет.
    • а неплохо так, за начало перевода, причём не понятного качества и в каких сроках, собирать 30000 рублей за RAIDOU Remastered: TMOTSA! А на “машинный”с небольшой ручной редактурой перевод игры  Fate/Samurai Remnant, собирать 20000 рублей. По грубым подсчётам текста в игре на более 30,000 строк. “Цель сделать перевод в первую очередь машинный, но если всё хорошо получиться, то сделать уже самостоятельный перевод.”  
    • На семёрке большая часть игр вполне работает, к слову. Да, стим тоже работает до сих пор. Ну а что поделать, если 11-я — это ппц, а 10-ка тоже уже вот-вот потеряет апдейты, как и семёрка ранее, по итогу выйдет шило на мыло для целой прорвы людей. К слову, в Китае каждый пятый сидит на семёрке, в РФ — каждый четвёртый, так что принижать таких людей нерационально, таких людей всё ещё предостаточно. Это в европах и америке северной от семёрки почти отказались, а на востоке люди предпочитают более традиционные ценности, в т.ч. и в случае с осями. Да, люди потихоньку переползают на более новые оси (добровольно-принудительно, в основном из-за видеокарт), но процесс небыстрый. AVX2 — буквально по пальцам можно пересчитать игры, которые в принципе без него не работают. Ну не прижилась инструкция особо, не снискала популярности. Да и процессоры без этой процедуры явно не от хорошей жизни, ксеоны и ко по сути в массе своей это, т.е. платформы серверные бушные за ~8-12 тысяч (паками с серверной памятью на 32+ гига, процессором и материнкой), цена-качество вполне привлекательные по крайней мере. Ну и следующая категория игроков без авеикса — это пользователи “типа игровых” ноутбутов, где до сих пор не везде есть полные наборы процедур на процессорах.
    • Сомневаюсь что там есть такое. Но все возможно. Есть кто шарит в ресах юнити?
    • ну не знаю, если видеокарта будут по цене квартиры как тебе там приснилось, то ты то вообще точно не поиграешь больше)  либо сидят на семерке и кричат че игра не работает, и еще с процессором без поддержки AVX инструкции, заваливают весь форум когда фикс???
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×