Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tigra_Spartan

Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, Vodmaer сказал:

Народ, я вижу что многие начали высказывать по этому поводу по сему и я выскажусь немного

1) Могнет не могли дать добро, потому что это не их. Это делали другие люди, они лишь предоставляли сервис для того чтобы это делали удобно. Даже при том что модератор так же проводил работу. Это чистая дезинформация. 

2) 

Именно! Ты ДОЛЖЕН был спросить всех людей и от всех получить добро. К примеру я так же переводил и я своё добро не даю на публикацию в машинном переводе. (Но это лирика) 

3) Да, они вас по закону не притянут, но могут отказаться переводить в связи с этим, что лишит ВСЕХ хорошего перевода. И виноватыми будут не они а те кто решил что можно просто взять и использовать чужой труд. 

4) Помните, пожалуйста, что мы все, и форумчане и могнет одно дело делаем, а именно русифицируем эту игру. Мы одно "братство" и нет своих и чужих. 

Давайте жить дружно :)

И я предлагаю, чисто за уважение к чужому труду, не использовать наработки из других источников, только если они свои и вы отдаёте их по доброте душевной. Это больше к тем кто запаковывает и вносит правки, за что им ОГРОМНОЕ СПАСИБО и респект.)) 

А если кто то предоставит чужое за своё, то 1) будьте готовы к разоблачению и публичной порке))) 2) это будет на вашу совесть... 

Если уж “мы все делаем одно дело” и “нет своих и чужих”, то и запретов тогда быть не должно. Не находите? Никто, вроде, не планировал украсть и выдать за свое. Наоборот, тут люди за то, чтобы указать авторство. А все эти разговоры, что там кто-то обидится и не будет переводить — это детский сад. 

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, RedSquare сказал:

Ага, только если они заключили договор на выполнение работ по переводу игры с правообладателями. А для этого нужно ИП. И даже отбрасывая второе, не думаю что первое осуществимо в их случае. 

Ага, кому верить - юристу или ноунейму? Даже не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И давайте разберемся тогда, а какова конечная цель проекта? Дать людям поиграть в ФФ? Или другая? Если поиграть, то зачем создавать преграды энтузиастам? Они же денег не просят с пользователей. Все народное, все общее... 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ex0t1pe сказал:

Ага, кому верить - юристу или ноунейму? Даже не знаю.

АГа, вот что говорит твой ЮРИСТ. 
 

Цитата

Переводы являются производным от изначального произведения объектом, но они точно так же охраняются авторским правом: права на перевод принадлежат его авторам, и авторские права переводчика охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов переведенных произведений.

Но здесь есть важная оговорка: реализовывать и защищать свои права переводчик может только при условии соблюдения прав авторов оригинальных произведений.

Что это означает на практике? В идеальной ситуации переводчик получает право на изготовление локализации от оригинального правообладателя, далее, возможно, как-то ее адаптирует под местные особенности культуры и языка, после чего точно так же имеет право защищать свои права, наказывая тех, кто нарушил его права на перевод.

Впрочем, как я и говорила, есть одно «но»: перевод должен быть санкционирован правообладателем. Если перевод не является официальным, как в вашем случае, возникает достаточно необычная ситуация: новый объект авторского права появился, но защищать свои права на него вы не можете. Это универсальное правило действует как в России, так и во всех странах мира, принявших Бернскую конвенцию. То есть получается, что автор фанатского перевода как бы является правообладателем своей работы, но сделать с этим ничего не может.

— Получается, что в нашем случае запрещать публикацию переводов, на которую у переводчика нет прав, бессмысленно?

— Совершенно верно. Да, он действительно является правообладателем своего перевода и в теории может этим гордиться, но ничего с этим сделать он не может, потому что нарушается связка: ты не можешь защищать права, которые сам же нарушал.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ex0t1pe сказал:

Ага, кому верить - юристу или ноунейму? Даже не знаю.

Для начала внимательно читать текст. “Но здесь есть важная оговорка: реализовывать и защищать свои права переводчик может только при условии соблюдения прав авторов оригинальных произведений.

Что это означает на практике? В идеальной ситуации переводчик получает право на изготовление локализации от оригинального правообладателя, далее, возможно, как-то ее адаптирует под местные особенности культуры и языка, после чего точно так же имеет право защищать свои права, наказывая тех, кто нарушил его права на перевод.

Впрочем, как я и говорила, есть одно «но»: перевод должен быть санкционирован правообладателем. “

Правообладатель, как мы помним, на русских фанатов игры давно положил с прибором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, olddude сказал:

Вопрос для тех, кто проходит игру с русиком.

Замечали ли что бы где то не в тему всплывало слово “сайт”? 

Например в конечностях врагов “сайт Левая рука”\”сайт Грудь” или предметах.

Так переведен артикль “the”, для обозначения отдельных предметов. Думаю удалить полностью, но если не мешает оставлю, чтобы пустых строк не оставлять.

Да и не раз. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уж молчу, что вмешательство в код игры и распаковка ресурсов без разрешения правообладателя — это жутчайшее нарушение.  Не надо делать вид, что вы святее Папы Римского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, maksmodul сказал:

Я уж молчу, что вмешательство в код игры и распаковка ресурсов без разрешения правообладателя — это жутчайшее нарушение.  Не надо делать вид, что вы святее Папы Римского.

Повторю свою фразу что добавил ранее

Чужие ошибки не отменяют твоих. 

Защита по типу, а они мне писю показывали, это не защита а мем)) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, xion76 сказал:

Да и не раз. 

Тогда убираю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Vodmaer сказал:

Повторю свою фразу что добавил ранее

Чужие ошибки не отменяют твоих. 

Защита по типу, а они мне писю показывали, это не защита а мем)) 

Я разве про это говорил? Если нет заказа на авторское произведение, то перевод и прочее — это пиратство и, внимание, воровство интеллектуальной собственности компании Square… 

если уж воруете, то не делайте вид, что вы благороднее и честнее, чем кто-то там из соседней лодки. Это не делает вас менее вором. 

Все это народное творчество, хоть здесь, хоть у Могнет или Миракл — воровство. У двух последних еще и с отягчающими, они донаты собирают)))

Ну, раз вы тут про закон говорите и защиту прав….

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, maksmodul сказал:

Правообладатель, как мы помним, на русских фанатов игры давно положил с прибором.

Это не повод быть мразью, красть чужой перевод и вставлять его в свой :) 

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слушайте, давайте перевод обсуждать, а не высокоморально флудить и обвинять всех в воровстве. Если очень хочется - сделайте отдельную ветку и обсуждайте там. Тут хотелось бы читать только то, что связано с переводом и наконец решить вопрос шрифта. 

Заранее спасибо 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, maksmodul сказал:

Я разве про это говорил? Если нет заказа на авторское произведение, то перевод и прочее — это пиратство и, внимание, воровство интеллектуальной собственности компании Square… 

А я разве про это тебе говорю? Я разве тебе сказал про то что пиратить у пиратов плохо? (Кстати говоря, даже среди репакеров есть правило, при буликации своего репака другими, говорить или писать что это именно их)

Повторю и разжую: ты пока что не предоставил ни одного аргумента, что ты прав, что своровал (или хочешь своровать) чужой труд... 

3 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Это не повод быть мразью, красть чужой перевод и вставлять его в свой :)

ДА, ГОСПОДИ, ДА!!!! ИМЕННО! 

100 УВАЖЕНИЯ)) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Vodmaer сказал:

А я разве про это тебе говорю? Я разве тебе сказал про то что пиратить у пиратов плохо? (Кстати говоря, даже среди репакеров есть правило, при буликации своего репака другими, говорить или писать что это именно их)

Повторю и разжую: ты пока что не предоставил ни одного аргумента, что ты прав, что своровал (или хочешь своровать) чужой труд... 

ДА, ГОСПОДИ, ДА!!!! ИМЕННО! 

100 УВАЖЕНИЯ)) 

Я лично пока ничего не украл. У меня нет навыков вставлять текст в игру. Меня скорее забавляет ситуация, что одни пираты вдруг решили, что они лучше других, поэтому к ним надо относиться с уважением, а других — макать в дерьмо. Каперы при дворе короля прям, етить-колотить)

На этом флуд заканчиваю. Спасибо за внимание

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RedSquare  перечитай последний абзац своей цитаты ещё раз :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SOVID Наткнулся на тред, не дошел до этих страниц, нашел дешифратор и даже вкорячил текст обратно, как обнаружил, что перевод уже пилится. Эх, тоска печаль, не заберу я славу первого переводчика Ys 8
    • Во теперь все без квадратиков как положено спасибо за обновление!
    • Год выпуска: 2025 г. 20 мая.
      Жанр: Головоломка, Приключение, Инди
      Разработчик: Clifftop Games
      Издатель: Raw Fury
      Версия: 1.0.2.4025
      Язык интерфейса: английский, французский, немецкий
      Язык озвучки: английский Описание: На календаре 1998 год, и дела у частного детектива Кэти Рейн идут не очень. Любимый мотоцикл дышит на ладан, в холодильнике мышь повесилась, и домовладелец уже намекает на выселение...
      Но тут подворачивается удачный шанс — за поимку серийного убийцы по прозвищу Прорицатель, держащего в страхе весь Кэссиди, объявлена огромная награда.
      Задача не из простых, и теперь от вас зависит, сумеет ли Кэти раскрыть серию жестоких убийств или сама станет очередной жертвой Прорицателя. Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Это косяки РЕЛИЗНОЙ игры. + Я не упомянул про разрывы экрана, вертикальная синхронизация не работает. Это позорище. И в стиме много отзывов со словами: позорище. Так что какое тут непонимание, сам х..йню не неси. И на шрифт бля посмотри, такой ещё надо как-то умудриться найти, чтобы какие-то буквы были жирными, какие-то обычные, а какие-то курсивом, это пздц же.
    • Думал уже эмуль ps4 попробовать поставить, чтобы с переводом сыграть. @Sergey3695 https://www.youtube.com/watch?v=8xVfjkb-xVs
    • То, что я описал — косметический ремонт, по сути. Это как раз  А ремейк это уже капитальный ремонт, с переносом стен, перезаливкой пола, утапливанием труб в ванной и туалете в стены, заменой мебели и всей техники по дому и на кухне. Вот это ремейк. А обои переклеить да пол переложить — ремастер. Это та же самая игра, но адаптированная под современные софт и железо. Я не про Скайрим, если что, а про ремастер в принципе. Игра должна идти ровно и гладко, как минимум без новых багов. А зачастую ремастеры минимум прихрамывают на одну ногу по сравнению с оригиналом. Ну а даже если игра осталась ровно такой же, как и была, чего её вообще еще раз оценивать? Про игру человек уже раньше высказался. А сейчас он оценивает работу по ремастированию. По аналогии с квартирой — стены те же, кухня та же. Оценивают новые обои да натяжной потолок с полом. Квартира то как была двушка, так и осталась. Стены никто не переносил, балкон с кухней не объединял.  
    • простите но вы только что х***ю написали, это не баг а твое непонимание
    • Русификатор звука https://cloud.mail.ru/public/7JZt/wZGA982cc вместо английской озвучки для Master Collection Sigma. Озвучку взял из платформы PS Vita, Sigma Plus, где потом перевел в другие форматы игры для Master Collection. Я не могу поиграть, чтобы проверить будет ли работать звук. Установить русификатор легко, я просто копировал его в корень папки. где все папки с играми данной коллекции. У PS Vita, Sigma Plus озвучка не вся переведена. Мож как-то остатки звука можно перевести онлайн для Master Collection Sigma?
    • Слишком она лёгкая, вообще никакой сложности нету, боеприпасов, аптек завались, зомбя медленные. Может конечно дальше что-нибудь будет, но пока что вот так. И это всё на “тяжёлой” сложности )
    • По вики смотрел, там в списке было пару глав за 7 отряд, про Йагера, Валькирий, а у меня отображается про первую миссию Курта, пляжный эпизод с Риелой, и сон с Имкой, так и должно быть?
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×