Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

The Legend of Zelda: Echoes of Wisdom получит локализацию на русский язык

Рекомендованные сообщения

213222-2x1_NSwitch_TheLegendofZeldaEchoe

Кроме Echoes of Wisdom, на русский язык будет переведена Super Mario Party Jamboree.


На странице The Legend of Zelda: Echoes of Wisdom появился список локализаций, среди которых присутствует и русская.

Nintendo прекратила операции в России, но продолжает снабжать некоторые из своих эксклюзивов русской локализацией. Кроме Echoes of Wisdom, на русский язык будет переведена Super Mario Party Jamboree.

А вот в Mario & Luigi: Brothership локализации не будет — игру переведут лишь на 6 языков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sefir0t сказал:

И по каким объективным критериям Вы предлагаете её сравнивать?

Выбирай любые. 

Технологичность — в Нинтендо это слово и не слышали. 

Визуальный дизайн — один на все игры Нинки со времен N64. Впрочем он и тогда был в лучшем случае средним. 

Похожесть на мультфильм — нет таких уродливых мультфильмов. 

“Художественная ценность” — даже не смешно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Vochatrak-az-ezm сказал:

Выбирай любые. 

Технологичность — в Нинтендо это слово и не слышали. 

Визуальный дизайн — один на все игры Нинки со времен N64. Впрочем он и тогда был в лучшем случае средним. 

Похожесть на мультфильм — нет таких уродливых мультфильмов. 

“Художественная ценность” — даже не смешно. 

  1. Ну так разное железо — не, не слышали? Вы дендевскую Книгу джунглей тоже на серьёзных щах будете сравнивать с Kena?
  2. Далеко не 1 и является чистой вкусовщиной. Вторая игра в такой стилистике — факт, но это однозначно не единственный визуальный дизайн.
  3. Вы все мультфильмы смотрели?
  4. Художественной ценности нет ни в одной из этих игр. Они обе джинерик в плане художественной ценности.
Изменено пользователем Sefir0t

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Sefir0t сказал:

Ну так разное железо

Свич способен на куда более технологичную картинку.  Впрочем дело не только в технологичности.  

2 минуты назад, Sefir0t сказал:

Вы дендевскую Книгу джунглей тоже на серьёзных щах будете сравнивать с Kena?

Если ее выпустят сегодня, как ААА проект? — да.

3 минуты назад, Sefir0t сказал:

Вы все мультфильмы смотрели?

Казуистика.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Vochatrak-az-ezm сказал:

Свич способен на куда более технологичную картинку.  Впрочем дело не только в технологичности.  

Если ее выпустят сегодня, как ААА проект? — да.

Казуистика.

Способно не значит обязано. Про минимализм слышали?

А как вы поняли, что это ААА проект? Где можно ознакомится с методичкой по определению ААА проектов?

Вы выдаёте своё мнение за объективные факты и почему же интересно я не могу делать то же самое? Вы считаете, что не похоже, а я считаю что похоже. Вот книга джунглей на денди не похожа. Там цветов мало и пиксельная графика. А тут всё в порядке.

Изменено пользователем Sefir0t

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vochatrak-az-ezm @Sefir0t 

*пардоньте, вмешаюсь… 

возможно оценку чего либо стоит начать с того, что это не совсем мультяшная графика. Тут наблюдается вполне себе классический для нинтендо стиль, идущий еще со времен snes, в основном. Многие jrpg тогда выходили в таком стиле, конечно под возможности тех времен (star ocean, tales of...)

Своеобразное , упрощенное отображение персонажа — Чиби. Узнаваемые классические решения на карте, в боях. Цветастость конечно нетипичная , но я не вижу в ней мультяшности. Просто няшная раскраска и текстуризация для создания атмосферы и привлечения детей.

Скрытый текст

В Kena не играл, просто глянул скрины от игры — в общем если не знать, что это игра, то можно смело говорить, что это современный 3d-мультик, действительно. 

для сравнения с такой игрой конечно не подходит никак — разные, во всем.

 

Изменено пользователем Фри
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

наконец то линк хоть отдохнёт, парня наверное уже задрало столько раз всё это дело спасать :laugh:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче. Нинтостеры создали своенравный и своеобразный культ вокруг себя. Когда игры у них варьируется от крупных и высокобюджетных, до вот таких простых. Которым место на мобильниках. Плюс старые ретро игры. Объёмом 64-100мб. 

Но всё это объединяет просто неадекватная ценообразование. 

Ну Жапане там конечно очень любят карманные игры. По-этому старшие консоли идут где-то позади. 

Вот реально эта игра вообще проигрывает прекрасному evoland.

Но та стоит копейки, а эта как чугунный мост. 

  • Хаха (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Фри сказал:

классический для нинтендо стиль

Этот “стиль” они поддерживают только потому что его очень легко (а значит дешево) моделить. 
Это лень и жлобство, а не художественный прием. 

11 часов назад, shingo3 сказал:

Вот реально эта игра вообще проигрывает прекрасному evoland.

Даже не сравнивай. Эволенд прекрасен. Особенно второй. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      «Напоминаем, что сроки выхода напрямую зависят от успеха сбора средств, поскольку с нашей стороны уже готов весь материал и даже записана большая часть озвучки, так что лишь благодаря вашей помощи локализация выйдет в свет».
      Студия Mechanics VoiceOver опубликовала ещё одну демонстрацию русских голосов для локализации культового шутера Wolfenstein: The New Order.
      Сборы на озвучку игры можно поддержать на Boosty или Donation Alerts.
      В подборке вы сможете увидеть и услышать на русском следующих персонажей:
      Би Джей Бласковиц - Иван Савоськин Аня Олива - Светлана Кузнецова Пробст Вайат - Юрий Романов Фергюс Рид - Филипп Волошин Тэкла - Кристина Шерман Джей - Андрей Бархударов Бабушка - Ираида Зимонина Дедушка - Алексей Дик
    • Автор: SerGEAnt

      Провальная аркада Flashback 2 получила большое обновление.
      Провальная аркада Flashback 2 получила большое обновление.
      Среди изменений упоминаются возможность лока врагов, улучшенная боевка, новые и улучшенные визуальные и звуковые эффекты.
      А еще игра обзавелась кучей переводов, включая русский.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это был стимбай, на плати.ру нормально гифтом взял. Кто бы спорил что ключи удобнее, но не всегда они есть в продаже, а даже если и есть то обычно в несколько раз дороже. Чтоб два раза не вставать заодно и вторую часть взял, а то первая есть инквизиция есть, а второй нет, мой внутренний перфекционист негодует.
    • Русификаторы работают с японской версией GOG-а и патчем Classic Rebirth, для этого перед загрузкой нужно выбрать японский язык. Смысла на английскую адаптировать нет, потому что это версия хуже.  
    • это стимбай или плати.ру?  гифтами закупаться тот еще гемор, то бот-отправщик глючит, то профиль закрыт — хотя не закрыт, иногда глючит геодата — описана вами, хотя это редко бывает. Если есть шанс лучше всегда брать ключи, намного удобнее.
    • Деньги мне вернули, но на 11 рублей меньше, я так понимаю там расчеты все в баксах и это из-за курсовой разницы. И в чат мне написали, что не могут мне отправить подарок потому что я живу в Крыму или в ДНР или в ЛНР, хотя я живу совсем не там.
    • Анонс обновления от 28 июня - 【DLC Dev Plan】【Информация о бандлах】
      Приветствуем вас, любители приключений, Сегодня мы выпустим обновление, которое исправит несколько проблем, влияющих на игровой процесс в новой версии игры. Пожалуйста, ознакомьтесь с примечаниями к обновлению, представленными ниже. Если вы столкнетесь с какими-либо проблемами в игре, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему официальному Discord, чтобы оставить свой ценный отзыв. Мы незамедлительно устраним сообщенные проблемы. Спасибо за понимание и постоянную поддержку. План разработки DLC
      Мы получили восторженные отзывы от многих игроков о DLC, выпущенных вместе с новой версией. Большое спасибо за то, что поддержали нашу команду за чашкой кофе. Это также придало нам сил и бодрости, чтобы посвятить себя последующей разработке.
      Но все же есть одна вещь, о которой следует упомянуть: "Это DLC - экспериментальный проект, над которым команда работала в свободное время, и не является обязательной покупкой. Это скорее как угостить команду чашкой кофе, если вам нравится геймплей управления сектами. Спасибо!" И, конечно, мы услышали призыв к кастомизации сект и жалобы на отсутствие ощущения виртуальности. Наша команда сразу же начала обсуждение оптимизации DLC, и было определено более четкое направление для корректировок. Еще раз спасибо за поддержку Half Amateur Studio. Несмотря на то, что это несколько произвольная попытка, мы сделаем все возможное, чтобы довести ее до совершенства и оправдать доверие и ожидания, которые вы на нас возложили. Корректировки и исправления [The Great Conquest].
      Исправлены цены на некоторые товары.
      Исправлено название и иконка некоторых лекарств.
      Добавлено получение ресурсов для обороняющейся стороны. Теперь игроки могут получить небольшое количество ресурсов после успешной защиты от вражеской атаки.
      Исправлена проблема, из-за которой одновременное удерживание нескольких фрагментов артефактов не могло вызвать квест "Исправление артефакта" в правильном порядке.
      Исправлена ошибка, из-за которой персонажи, набранные с помощью "Приказа Хао Ран", не могли действовать в один ход.
      Исправлены некоторые текстовые ошибки.
      Исправлена ошибка, из-за которой маркер квеста не отображался корректно в туториале.
      Исправлена ошибка, из-за которой предметы могли отображаться в неправильном порядке после использования.
      Исправлена ошибка, из-за которой два одинаковых предмета могли быть экипированы одновременно.
      Исправлена проблема, из-за которой в журнале могло отображаться неправильное название партии после того, как партия игрока побеждала врагов. Сюжетный режим: После того как вы поиграете в качестве ничейного персонажа в этом Цзянху, вы сможете переключиться на сюжетную линию, связанную с Hero's Adventure, играя за своего персонажа и секту. Функция кастомизации: Свободное создание секты и ее различных аспектов, таких как направления развития, стартовые ученики, боевые искусства, черты характера и стартовые ресурсы. Не нужно беспокоиться о том, что в Цзянху придется вступать с кучкой новичков. В этом обновлении будут выпущены дополнения и исправления для DLC, и мы уже усердно работаем над созданием нового сюжетного режима и функции кастомизации. Скоро вы сможете встретить новое обновление! Текущая скидка на бандл
      Мы также открыли набор с Warm Snow и Wandering Sword с дополнительной скидкой 10% к текущей скидке. Надеемся, что у всех вас будет уникальное и радостное путешествие по Цзянху.
      https://steamcommunity.com/app/1948980/allnews/
    • в фм2 многое непонятно в механиках отключение(о) — отключение огнестрельного?? Power Down (S) 3 Disables enemy's Short computer. Жаль, что имя навыка вверху совпадает со строкой внизу. Но наверное так в оригинале=(
    • описание этого самолёта в нескольких местах: он точно взлетает прямо с воды вертикально? или это аналог истребителей с вертикальным взлётом, но транспортник? нету точки в конце предложения после скш   в весь фм переиграл, ни разу не помню дирижаблей в мире фм   но тут тоже дирижабли??     в местах перечислений не хватает знаков препинания, (тут точек?) (не только в этом месте, а во всех списках, в биографиях например)   не знаю, есть ли термин “планирование наводнений”, если есть, то ок   опечатка в третей строка “город(А)”   Очень просится второе предложение разбить на два (или офис као не просто через запятую а “в том числе офис као”).   содержание форума “под следствием”??      
    • Текст находится в Data\Paks\Text-*.pak файлах. Достать можно этим скриптом для QuickBMS: Русский текст имеет такой вид \P26\\p14\\a34\ \U+1057\\U+1088\\U+1072\\U+1073\\U+1086\\U+1090\\U+1072\\U+1083\\U+1086\. \P26\\p14\\a32\ \U+1040\\U+1081\! \U+1040\-\U+1072\-\U+1088\\U+1075\\U+1093\! \P26\\p14\\a34\ \U+1040\\U+1096\-\U+1044\\U+1074\\U+1072\! \P26\\p14\\a32\ \U+1052\\U+1080\\U+1089\\U+1089\ \U+1044\\U+1078\\U+1077\\U+1081\\U+1076\... Декодировать txt в читаемый вид можно таким скриптом для WinHex: Обратно закодировать текст для импорта, соответственно Импортировать изменённый текст можно тем же скриптом с параметрами -r -w quickBMS.exe -r -w bge20thPAKmod.bms Text-ru.pak  
    • фразы совсем без перевода в Диарабе после 10 миссии   если купить в магазине комплект ванцера 99 (+справа сверху басуреро не переведено) если сказать Сарибашу, что не готовы     некоторые странности кажется тут смыслы в том, что “они не отвяжутся/не перестанут преследовать”   в арене кажется это не род войск, а какая-то команда/группа   не знаю что там было в оригинале, что потребовало такого калорита у Саюри=)   кажется тут чуть бы фразу перестроить “всё погружено”, кратко как-то уж   кажется “неиллюзорный риск” от охранника… ну и в целом тут странно звучит   Странные выражения от Томаса ещё как то можно понять, но у других персонажей немного странновато выглядит
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×