Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сборник ремастеров Tomb Raider I-III будет дублирован на русский язык

Рекомендованные сообщения

230237-maxresdefault.jpg

Кроме русского, игры дублируют на английский, французский, немецкий и японский.


Aspyr обновила страницы сборника ремастеров Tomb Raider I-III, указав в них информацию о локализациях.

Удивительно, но все три части с аддонами будут полностью переведены на русский язык, включая озвучку. Кроме русского, игры дублируют на английский, французский, немецкий и японский.

230149-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

Забавно, что оригинальные игры официально в России не продавались, так что это полностью новый дубляж.

Сборник выйдет 14 февраля.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, sdsp сказал:

О каком нэкст-гене идет речь?

В Tomb Raider Legend на ПК в настройках графики есть функция “Графика нового поколения” (Next-Gen graphics), которая “улучшает” графику, меняя на ту, которая есть на версиях Xbox 360 и PS3. А это значит улучшенные тени, другие модельки, текстуры, и т.д.. Если эта функция отключена, то используется графика как на PS2 и Xbox Original. С другой стороны, этот же самый некст-ген на ПК вышел немного не таким, каким должен был быть, ибо это всё-таки порт, и тут по большей части разрабы хотели угодить тем, кто хочет графику получше, ибо на руках видюхи с поддержкой Pixel Shader 3.0, и тем, у кого нет поддержки этих же самых третьих шейдеров.

Когда вышла Tomb Raider Anniversary, то на ПК этой функции уже не было в настройках графики, а сама графика была как на уровне PS2, в то время как на версиях для Xbox 360 и PS3 графика была получше, ибо некст-ген.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, HarGabt сказал:

Когда вышла Tomb Raider Anniversary, то на ПК этой функции уже не было в настройках графики, а сама графика была как на уровне PS2, в то время как на версиях для Xbox 360 и PS3 графика была получше, ибо некст-ген.

Наверное не обратил на это внимания. Графика там меня вполне устраивала, не буду утверждать, но мне кажется она там была куда лучше, чем в этих ремастерах :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Радует, что дополнения входят в комплект. Вот бы еще кастомные уровни поддерживались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 hours ago, sdsp said:

О каком нэкст-гене идет речь? Я проходил Anniversary на ПК, не припомню чтобы с ней было что-то не так.

Порты этой игры заметно отличаются на всех платформах. ПК похож на Wii, на PS2 цветокоррекция другая.

X360 и PS3 имеют другой набор пост-эффектов, более современный, как в Legends, но еще и отличаются друг от друга при этом. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Для изготовления локализаций студия Stunlock Studios использует отдельную ветку на сервисе Crowdin. Судя по ней, украинские поклонники сумели перевести только 69% текстов релизной версии: видимо, это и послужило причиной удаления украинского языка из игры.
      Украинские игроки пытаются занизить рейтинг слэшера V Rising в Steam из-за того, что из релизнувшейся вчера игры удалили украинскую локализацию.

      V Rising долгое время находилась в раннем доступе, для быстрого изготовления локализаций студия Stunlock Studios использует отдельную ветку на сервисе Crowdin. Судя по ней, украинские поклонники сумели перевести только 69% текстов релизной версии: видимо, это и послужило причиной удаления украинского языка из игры.



      Отметим, что из-за системы публикации локализаций игра периодически лишается поддержки и других языков. В частности, русский язык тоже пропадал из списка в 2022 году.
    • Автор: SerGEAnt

      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Авторы проекта: COOL-GAMES
      Куратор проекта: Андрей Лебедев Работа со звуком: Евгений Книга, Николай Кузнецов Техническая часть: spider91, Андрей Лебедев Перевод, редактура и укладка: Сергей Суханов Тестирование: Андрей Лебедев, Павел Борзенков  Особая благодарность: Александр Киселев Роли озвучивали: 
      Шейн - Артём Францук Деклан - Алексей Гнеушев Синтия - Зоркина Юлия Мистический голос - Людмила Ильина Орсон - Константин Федосеев Джози - Татьяна Борзова Лукас - Антон Алёхин Инна - Елена Понеделина Система - Ксения Никитина Неизвестный - Юлия Шишкина Диктор - Ислам Ганджаев костюм - Red Apple Бедствие-1 - Татьяна Перловская Бедствие-2 - Алексей Стоун


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×