Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

191632-banner_pr_hellbladesenuassacrific

Студия GamesVoice выпустила нечто невероятное, а именно локализацию Hellblade: Senua’s Sacrifice, анонсированную лет 5 лет назад (а может и больше).


Студия GamesVoice выпустила нечто невероятное, а именно локализацию Hellblade: Senua’s Sacrifice, анонсированную лет 5 лет назад (а может и больше).

Основная команда:

  • Виталий Красновид: куратор проекта, создание лок-кита, перевод и редактура текста, кастинг, тестирование
  • Максим Кулаков: звукорежиссёр, редактура текста
  • Алексей Козубовский: звукорежиссёр
  • Александр Киселев (ponaromixxx): программная часть, инсталлятор
  • Игорь Попов: режиссёр озвучания и звукозаписи
  • Филипп Робозёров: помощь в организационных вопросах, кастинг
  • Евгений Сухарев: помощь в переводе
  • Ярослав Егоров: работа с текстурами, графическое оформление, звукорежиссёр(фильм о Hellblade)
  • Юрий Кулагин: помощь в переводе

Роли озвучили:

  • Зоя Юдина - Сенуа
  • Наталья Казначеева - Рассказчица
  • Сергей Пономарёв - Друт
  • Александр Скиданов - Диллион
  • Владимир Конев - Тень
  • Виктория Шанина - Галена
  • Анатолий Миков - песня из титров
  • Маргарита Корш
  • Варвара Чабан
  • Алексей Никитин
  • Нана Саркисян
  • Алёна Соколова
  • Николай Зозулин

Документальный фильм Hellblade: Senua's Psychosis:

  • Ян Грибович - голос разработчика
  • Даур Авидзба - озвучивание надписей
  • Иван Лоев - Пол
  • Илья Шарифов - Иэн
  • Василий Гальперов - Чарльз
  • Катерина Краснопольская - Трэйси
  • Диана Урбанович - Дженни, Кэти
  • Максим Милязев - Майкл

Отдельная благодарность:

  • zav1977 за помощь с технической частью
  • Василию Ершову за помощь с адаптацией стихотворения Тени
  • Кириллу Гаврилову за консультации по скандинавской мифологии
  • Студии Gala Voices за адаптацию песни из титров на русский язык
  • Ивану Бровкину за первоначальный денежный вклад в бюджет проекта
  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, Den110 сказал:

А камер как трясется)), но я всеравно пройду)) .. Озвучка очень годная. 

А я запустил, побегал минут 15 и скипнул.  Да, озвучка годная, но в 4-ый раз игру проходить уже неохото.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, piton4 сказал:

А я запустил, побегал минут 15 и скипнул.  Да, озвучка годная, но в 4-ый раз игру проходить уже неохото.

4тый?)) . Я второй только буду) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.
      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.










    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×