Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышла украинская локализация Star Wars: Jedi Knight — Jedi Academy

Рекомендованные сообщения

145421-maxresdefault.jpg

Команда Traductores Sin Fronteras или TSF выпустила украинскую локализацию классического экшена Star Wars: Jedi Knight — Jedi Academy.


Команда Traductores Sin Fronteras или TSF выпустила украинскую локализацию классического экшена Star Wars: Jedi Knight — Jedi Academy.

Она же несколько лет назад перевела и Jedi Outcast.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только зачем? чтобы пройти классику ещё раз, только в смешном переводе?

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ого, антифашисты смотрю подтянулись, богом избранные. Странно, что еще мизулиной доносик не написали о такой гадости

  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, gnwp1987 сказал:

Странно, что еще мизулиной доносик не написали

займись, раз больше всех надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

В 17.09.2023 в 05:05, marduk6 сказал:

Ну так то сайт посвящен переводам….

Я ничего не имею против самого украинского перевода. Но я вот не вижу тут переводов на мандаринский или китайский!

Выглядит это как провокация и демонстрация.

Зачем его ЗДЕСЬ выкладывать? Только не надо говорить что это нормально.

Для этого языка есть своя площадка .UA

Повторю, проблема не в украинском переводе а в самой ситуации. Зачем?!

 

Изменено пользователем ~GOLEM~
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, ~GOLEM~ сказал:

Для этого языка есть своя площадка .UA

а она есть? Именно переводческая?

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Freeman665 сказал:

а она есть? Именно переводческая?

А у мандаринского?! 

Я про это и говорю… Сделай, если есть спрос будет и предложение. Ой! А его нет?! 

Укротурбопатриоты в Стиме к каждой игре приделали на странице переводы на мову, не удивлюсь если переделанные с Русского.

Просто представь например американский ресурс с переводами игр на Английский. А местами парочка переводов на Пакистанский язык Урду. У него же нет своего ресурса.

Еще раз, зачем он тут? 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, ~GOLEM~ сказал:

Укротурбопатриоты в Стиме к каждой игре приделали на странице переводы на мову, не удивлюсь если переделанные с Русского.

приделали и ладно, чем бы дитя не тешилось. Тут другое забавно — лет 5-6 назад на форуме многие возмущались, когда на релизе не было русского, и бежали на страницу разраба с возмущениями. Сейчас роли поменялись — теперь тем же занимаются наши соседи. Правда, они и здесь не могли не внести щепотку национального колорита — не только клянчат перевод на украинский, но и требуют отмену русского.:laugh::lol:

Спишем это на пещерный менталитет. Хотя могли бы подсуетиться и создать свой аналог зога, вместо этого зачем-то бегают на русскоязычные форумы, трекеры, ролики, нет бы свои обсуждать. Неужели это потому, что своих либо нет, либо никто не смотрит (как с некоторыми каналами укросми, которые за неделю с трудом несколько тысяч просмотров собирают, в то время как условная Панченко — десять тысяч за несколько часов)? Да не, быть такого не может)

Изменено пользователем Freeman665
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем на портале посвященном русификаторам нужны новости о мовафикаторах? Такое должно оставаться на сайтах палаты номер 404.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AlexFrozen сказал:

Зачем на портале посвященном русификаторам нужны новости о мовафикаторах?

Очевидно. Чтобы трафик создавать. Ведь отлично получается, правда?:laugh:

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mc-smail не уверен, что украинизатор игры 20-летней давности особо повлияет на трафик)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, ~GOLEM~ сказал:

Но я вот не вижу тут переводов на мандаринский или китайский!

А я не вижу на форуме ни одного китайца. Зато украинцы имеются. 

6 часов назад, ~GOLEM~ сказал:

Повторю, проблема не в украинском переводе а в самой ситуации. Зачем?!

Что бы эта локализация была и не потерялась, как вариант. 

6 часов назад, Freeman665 сказал:

Хотя могли бы подсуетиться и создать свой аналог зога, вместо этого зачем-то бегают на русскоязычные форумы, трекеры, ролики, нет бы свои обсуждать.

Как подсказывает жизненный опыт, те, кто больше всех требует, сами ничего делать не хотят. Они знают только слово "дай!".

Изменено пользователем Сильвер_79
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, ~GOLEM~ сказал:

Зачем его ЗДЕСЬ выкладывать? 

Их здесь выкладывают с середины нулевых. 

6 часов назад, ~GOLEM~ сказал:

Просто представь например американский ресурс с переводами игр на Английский. А местами парочка переводов на Пакистанский язык Урду. У него же нет своего ресурса.

Конечно ситуация не по переводам. Но был, и вроде еще есть, сайт по крякам на игры, NonCD, NonDVD. Сайт американский, но там не брезговали выкладывать взломы на игры с уникальной российской защитой. 

 

От куда у вас эта тупое желание разделения? Вы ни чем не отличаетесь от ушибленных мозгом майданутых нахрюков, коль задаетесь такими вопросами. 

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прочитал я предыдущие страницы… Ну выложили и выложили. С чего такое активное обсуждение мне непонятно.
Даже создаётся ощущение, что эта “новость” была сделана с какой-то провокационной целью, но это уже мои теории заговоров. Долгое время я сайт данный не посещал, какую сейчас политику он ведёт — я не знаю, но до определённых событий прошлого года эту новость, мне кажется, никто бы и не заметил.
Я считаю, что не нужно опускаться до уровня своего “оппонента”. Да и в правилах вроде нет пункта, указывающего на то, что сюда допускаются только ру-локализации.

P.S. Как же хорошо иногда пожить без интернета и телевидения, есть свои плюсы — не видишь этих срачей. xD

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Salty tuna сказал:

Даже создаётся ощущение, что эта “новость” была сделана с какой-то провокационной целью, но это уже мои теории заговоров.

Сержант такие "провокации" периодически выкладывает. И обычно они проходят незамеченными, в смысле без бурных обсуждений. А тут как-то так звезды сошлись, видимо, и понеслась. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Звучит забавно, но эту локализацию все равно можно считать очередным шагом к светлому будущему, когда любую игру можно будет перевести на любой язык без особых проблем.
      Некий Skynet_UA смастерил нейросетевую озвучку Grand Theft Auto: Vice City на… украинской мове!
      Звучит забавно, но эту локализацию все равно можно считать очередным шагом к светлому будущему, когда любую игру можно будет перевести на любой язык без особых проблем.
      Внимание! Перевод НЕ совместим с Definitive Edition.

    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice опубликовала демонстрацию локализации Star Wars Jedi: Survivor.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
    • Ankh 2: Heart of Osiris текстовый руссификатор не работает на версии steam 1.00 eng. Вылетает ошибка.
    • хм. Странно. Перевод работает. Спасибо огромное) Но у меня почему-то переведено всё, кроме диалогов) Все диалоги на английском) То есть буквально весь сюжет на английском)
    • 1.1.102 Patch Notes  Исправлена ошибка и добавлен новый сюжетный побочный квест.
      Привет! Дорогие культиваторы!
      Сегодня 3-я годовщина Tale of Immortal, и мы рады сообщить, что до 2 февраля будет действовать 30%-ная историческая скидка. Мы также обновим китайское новогоднее украшение зданий перед праздником, если позволит время.
      Спасибо за поддержку на протяжении всего времени. Вот информация о патче:
      1. Добавлена новая сюжетная линия с взаимодействующими NPC: The Illusion Root (запускается в Хуа Фэне). 2. Добавлена новая экипировка: Empyreal Elegance. 3. Исправлена проблема, из-за которой игра иногда зависала при использовании Загадочных камней. 4. Исправлена проблема, из-за которой при использовании Enigmatic Stones для слияния мануалов могло пропадать изученное руководство. 5. Исправлена проблема, из-за которой Enigmatic Stones иногда расходовались при отмене их использования. 6. Исправлено некорректное отображение VFX Переписать Судьбу: Roiling World. 7. Исправлена проблема, из-за которой игра могла зависнуть из-за отказа отображать опции в приключении Twin Sisters. 8. Исправлена проблема, которая могла привести к некорректному запуску NPC в следующих сюжетах после отклонения просьбы NPC о прекращении отношений с партнером. 9. Исправлена проблема, которая могла привести к неправильному подсчету действий на странице персонажа. 10. Исправлена проблема с получением бесполезных наград за подношения (Sandalwood Scent) в Ethereal Illusion Shrine. 11. Исправлена проблема, из-за которой иногда некорректно отображалось описание талантов некоторых Artifact Spirit. 12. Исправлена проблема, из-за которой иногда прерывался процесс переселения в секту. 13. Исправлена проблема с отображением неполных имен при улучшении некоторых импов. 14. Исправлена аномальная оценка силы импов Суанью после улучшения. 15. Исправлена проблема, из-за которой некоторые импы (Demonic Eagle и Dreambreaker Mountain Specter) не могли изучать боевые навыки в Imp Adventures. 16. Исправлена проблема, из-за которой нельзя было получить некоторые рецепты в горах Чи Ю и Тянь Юань. Теперь эти рецепты можно купить на рынке в Альянсе культиваторов в Чи-Ю. 17. Исправлена проблема, из-за которой при создании обычной секты с модами иногда возникали ошибки с боевыми искусствами. 18. Оптимизировано определение попадания Черного дракона в Горе Тянь Юань. Теперь умения с меньшим радиусом действия могут попасть и по боссу. 19. Снижена сложность некоторых боев с боссами в Горе Тянь Юань во всех режимах, кроме Хаоса. 20. Оптимизирован интервал отражения урона в умении Джименга (Искусство котла). 21. Оптимизировано описание эликсира восстановления души и эликсира просветления, а также их рецептов и скорректирован текст инструкции по их получению. 22. Оптимизировано описание получения печей на информационных страницах некоторых эликсиров. 23. Оптимизирована процедура получения заданий в зале миссий секты. 24. Оптимизирована функция Bulk Use при использовании предметов для повышения статов.\ 25. Оптимизировано отображение изученных навыков на странице Фэн-Шуй. 26. Оптимизирована адаптация к широкоэкранным разрешениям. 27. Исправлены некоторые проблемы с отображением традиционного китайского текста. 28. Исправлена проблема, из-за которой в Ground of No Return иногда возникали эффекты умножения предметов. 29. Исправлена проблема, из-за которой аффиксы Sandstorm (дающие бонус к уклонению и ловкости) не действовали в Ground of No Return. 30. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Genuine Spirit в Ground of No Return был неэффективен для некоторых умений (True Dragon Rising, Hillbreaker Fist, Spiritual Torrent и Ice Blast) и Rewrite Destiny (Mirrored Reality). 31. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Spiritual Torrent (создание взрывов через определенные промежутки времени) не мог корректно срабатывать в Ground of No Return. 32. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Firerider (расходует жизненную силу для получения бонуса к ловкости) не мог корректно работать в Ground of No Return. https://store.steampowered.com/news/app/1468810/view/3972805574268005126  
    • Ну, русификатор уже недоступен для скачивания с сайта. Получается по цепочке слился куда-то еще. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×