Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

25 minutes ago, Release said:

@DrevCraft Имеется ввиду, что у данного покупателя дебаф на Сильвию (продавца). Когда покупатель жалуется стресс Сильвии увеличивается в два раза от обычного значения. Стресс Сильвии влияет на то сколько плохих карт ей будет приходить в руку каждый ход и при достижении 100% она больше не сможет торговать до конца дня, как я понял.

Я думал, о “Напряжение / стресс”, но “напряжение” как-то не звучит (но это только мое мнение, хотелось бы узнать и другие), а “Стресс” — уже есть такой параметр у Сильвии. Не хотелось бы использовать одинаковые слова для разных сущностей, когда в оригинале используются разные слова как понятия.

Если все еще хотите полноценно присоединится к переводу, то не помешало бы установить игру для сверки и понимания контекста.

Установить игру —  не проблема. Просто не было даже понятно, быть переводу или нет, поэтому и не задумывался об этом. А насчет “Напряжение”, да, оно не очень звучит…. Может “Конфликт”? Или “Конфликтный” как характеристика покупателя.

Изменено пользователем DrevCraft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, DrevCraft сказал:

А насчет “Напряжение”, да, оно не очень звучит…. Может “Конфликт”? Или “Конфликтный” как характеристика покупателя.

Как я понял, это “состояние” (но могу и ошибаться) может меняться каждый ход, поэтому не очень подходит. Пока склоняюсь к “напряжённость” (вроде, напряженности в разговоре), как подсказывает Лингво.

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 minutes ago, Release said:

Как я понял, это “состояние” (но могу и ошибаться) может меняться каждый ход, поэтому не очень подходит. Пока склоняюсь к “напряжённость”, как подсказывает Лингво.

Ну да, тогда “Напряженность” или “Конфликт”, как стимул для стресса. Игру я скачал, так что смогу и сам псмотреть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, DrevCraft сказал:

Ну да, тогда “Напряженность” или “Конфликт”, как стимул для стресса. Игру я скачал, так что смогу и сам псмотреть.

Это наилучший вариант. Вот, последняя версия перевода, если будет желание оценить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Release сказал:

@DrevCraft Имеется ввиду, что у данного покупателя дебаф на Сильвию (продавца). Когда покупатель жалуется стресс Сильвии увеличивается в два раза от обычного значения. Стресс Сильвии влияет на то сколько плохих карт ей будет приходить в руку каждый ход и при достижении 100% она больше не сможет торговать до конца дня, как я понял.

Я думал, о “Напряжение / стресс”, но “напряжение” как-то не звучит (но это только мое мнение, хотелось бы узнать и другие), а “Стресс” — уже есть такой параметр у Сильвии. Не хотелось бы использовать одинаковые слова для разных сущностей, когда в оригинале используются разные слова как понятия.

Если все еще хотите полноценно присоединится к переводу, то не помешало бы установить игру для сверки и понимания контекста.

Нервозность?

Вот кстати с таким я бы пожалуй смог помочь, как писатель (самопровозглашенный) неплохо руку набил на компановке фраз и подборе синонимов. Но только с этим, грамматика и пунктуация у меня хромают...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, DjonSmitt сказал:

Нервозность?

Как вариант вполне можно рассмотреть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как лучше перевести ”Set ’Em Up” и “Reel ’Em In”?

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.07.2023 в 11:48, Release сказал:

Как лучше перевести ”Set ’Em Up” и “Reel ’Em In”?

Как я уже говорил, за пределами русского я мало что могу, нервозность была предложена как синоним, не более того.

Что до перевода, то ничего кроме того, что выдает гугл я предложить так же не могу, по крайней мере без контекста, вот что получилось: 

Расставь их по местам.

Наматывай их на катушку.

Вот с чем я точно смогу помочь, так это подгон текста в необходимые рамки и все те же синонимы, само собой, мне нужен визуальный контекст. Ну а так как разговаривать здесь не очень удобно, то лучше пиши на мой дискорд: djonsmitt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjonSmitt Вопрос был к заинтересованным лицам вообще, а не лично вам. Когда я обращаюсь к кому-то лично, я так и делаю (как сейчас). И уж точно мне не нужен чужой дискорд (без намерения обидеть).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.07.2023 в 20:30, Release сказал:

@DjonSmitt Вопрос был к заинтересованным лицам вообще, а не лично вам. Когда я обращаюсь к кому-то лично, я так и делаю (как сейчас). И уж точно мне не нужен чужой дискорд (без намерения обидеть).

Ну так здесь заинтересованных лиц, всего три человека.
К тому же предыдущей комментарий был обращен как раз ко мне, логично предположить что и следующий, написанный через время, а потому не ставший частью предыдущего, может быть также адресован мне.

А даже если нет, вопрос ведь был ко всем, ну так я и ответил, развернуто, чтобы не было претензий к моему варианту перевода. Имеет ли в данном контексте значение, то как я его инерпретировал?

И да, имея визуальный контекст, я могу даже гугл транслейтом подобрать уместный перевод/адаптацию, просто это ужасно непродуктивно.

Что до моего дискорда, то я предложил это лишь для удобной и быстрой коммуникации, так как готов помогать в описанных рамках, а не потому что-то от кого-то хочу…
Можно даже создать группу для конкретного проекта. 
Просто дискордом я пользуюсь активно, а сюда обычно заглядываю только в поисках перевода на заинтересовавший проект или обновлений на ожидаемые переводы.

p.s.  И да, формулировка все равно получилась грубоватой, так что совру если скажу, что меня эти слова совсем не задели.

Изменено пользователем DjonSmitt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjonSmitt я не против вашего ответа или любого другого, но ваш ответ был составлен именно так, как будто я обращался лично и только к вам. И опять когда я обращаюсь к кому-то, то и вставляю обращение, опять же как сейчас.

Чтобы иметь визуальный контекст достаточно запустить игру (с русификатором и/или без). На промежуточную версию русификатора я уже дважды тут ссылку выкладывал.

Если бы я хотел дискорд я бы создал свой. Еще раз. Зачем мне чужой? Тем более (опять же не в обиду) от человека, от которого помощи, в лучшем случае, на 1% (с использованием переводчиков гула и прочих) от общего объема работы. И при таких условиях я должен буду подстраиваться под вас потому, что вам удобнее пользоваться дискордом и вы туда чаще заглядываете? Я с переводом никуда не спешу, есть желающие помочь (тут) — перевод пойдет быстрее, нет будет как будет. Вон Персону несколько лет переводят и никто не умер, хотя жалоб много.

Я не против, чтобы мне помогали. Именно поэтому я задаю вопросы здесь. Именно поэтому я ответил цитатой на ваш пост с предложением “Нервозность” и оценил его, подняв рейтинг. Вот когда появится человек способный взять на себя хотя бы 10-20% объема, тогда можно обсуждать тему дискорда или чего-то еще. Не нравится писать в тему, пишите в личку.

Что касается формулировки то, поэтому я и написал, что на самом деле не хотел обидеть. Но, меня тоже задевают такие предложения: “хоть сколько-то существенной помощи предложить/обещать не могу, но давай ко мне на мой дискорд, мне так удобнее”.

Тут уже хватало желающих заняться переводом или помочь.

Один из Volcano Princess изъявил желание заняться переводом: я ему выгрузил часть текста для перевода, дал ссылку на программу, с помощью которой удобно делать перевод, объяснил в картинках как импортировать в нее текст. И он пропал без единого сообщения, теперь только в теме вопрос(ы) пишут: “Что там с переводом?”

Второй в этой теме изъявил желание. Я для проверки задал вопрос в этой же теме, он ответил, я решил дать ему ссылку на таблицу с переводом, объяснил “как и что” и он пропал.

Может это, конечно, не лень тратить собственное время, а жизненные обстоятельства. Но когда человек пропадает сразу после необходимости что-то делать и тратить собственное время в существенном объеме, это наводит на мысли.

А тут, еще появляетесь вы с предложением своего дискорда и без обещания существенной помощи. Не могут ли после этого мои формулировки быть хоть сколько-то резкими?

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.07.2023 в 11:32, Release сказал:

@DjonSmitt я не против вашего ответа или любого другого, но ваш ответ был составлен именно так, как будто я обращался лично и только к вам. И опять когда я обращаюсь к кому-то, то и вставляю обращение, опять же как сейчас.

Чтобы иметь визуальный контекст достаточно запустить игру (с русификатором и/или без). На промежуточную версию русификатора я уже дважды тут ссылку выкладывал.

Если бы я хотел дискорд я бы создал свой. Еще раз. Зачем мне чужой? Тем более (опять же не в обиду) от человека, от которого помощи, в лучшем случае, на 1% (с использованием переводчиков гула и прочих) от общего объема работы. И при таких условиях я должен буду подстраиваться под вас потому, что вам удобнее пользоваться дискордом и вы туда чаще заглядываете? Я с переводом никуда не спешу, есть желающие помочь (тут) — перевод пойдет быстрее, нет будет как будет. Вон Персону несколько лет переводят и никто не умер, хотя жалоб много.

Я не против, чтобы мне помогали. Именно поэтому я задаю вопросы здесь. Именно поэтому я ответил цитатой на ваш пост с предложением “Нервозность” и оценил его, подняв рейтинг. Вот когда появится человек способный взять на себя хотя бы 10-20% объема, тогда можно обсуждать тему дискорда или чего-то еще. Не нравится писать в тему, пишите в личку.

Что касается формулировки то, поэтому я и написал, что на самом деле не хотел обидеть. Но, меня тоже задевают такие предложения: “хоть сколько-то существенной помощи предложить/обещать не могу, но давай ко мне на мой дискорд, мне так удобнее”.

Тут уже хватало желающих заняться переводом или помочь.

Один из Volcano Princess изъявил желание заняться переводом: я ему выгрузил часть текста для перевода, дал ссылку на программу, с помощью которой удобно делать перевод, объяснил в картинках как импортировать в нее текст. И он пропал без единого сообщения, теперь только в теме вопрос(ы) пишут: “Что там с переводом?”

Второй в этой теме изъявил желание. Я для проверки задал вопрос в этой же теме, он ответил, я решил дать ему ссылку на таблицу с переводом, объяснил “как и что” и он пропал.

Может это, конечно, не лень тратить собственное время, а жизненные обстоятельства. Но когда человек пропадает сразу после необходимости что-то делать и тратить собственное время в существенном объеме, это наводит на мысли.

А тут, еще появляетесь вы с предложением своего дискорда и без обещания существенной помощи. Не могут ли после этого мои формулировки быть хоть сколько-то резкими?

Правда, конечно, ваша но я не имею отношения к описанным кидалам, так что проецировать на меня свое негодование еще более грубо…

Ладно, закрыли тему жалоб, если так не нравится мое желание помочь, то не буду навязываться.
Удачи с переводом, я буду его ждать не смотря ни на что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjonSmitt мое негодование не относится к упомянутым людям, а только к вам и вашим действиям (предложениям куда-то пойти). Вот это было грубо.

Я приветствую любую помощь, но без необоснованных предложений — просто потому, что вам так удобнее. Хотите помогать, помогайте здесь в теме или в личку. Если когда-нибудь решу перебраться в другое место, все желающие могут помогать там.

Спасибо за пожелание. Было бы больше удачи с переводом, если бы кто-то оказывал реальную помощь, в хоть сколько-то существенном объеме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.07.2023 в 22:37, Release сказал:

eD6tbkl.jpeg

 

Такой текст может быть в текстурах и ещё можно поискать по тексту который рядом. Также в той же папке, где другой текст, который рядом посмотреть файлы, вдруг найдётся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TheDarkness1994 по тексту я искал, по всем ресурсам игры. Текстуры тоже просматривал, но менее тщательно. По моему анализу это именно текст, но похоже оно как-то формируется. Я даже заменял этот 1 Day на текст “Новинка” из красного шильдика. Но вот заменить само слово Day нету. Ничего не нашел и пока забил на это дело, может вернусь когда-нибудь в конце.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:
    • Автор: 0wn3df1x
      Stories from Sol: The Gun-Dog

      Метки: Ретро, Научная фантастика, Несколько концовок, Визуальная новелла, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Space Colony Studios Издатель: Astrolabe Games Серия: Stories from Sol Дата выхода: 20 февраля 2025 года Отзывы Steam: 661 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Ну, кто-то считает, что дальше всё делать не нужно: мол, все сливки достанутся первому переводу, и ты его «обнуляешь» (это фраза из коммента на ПГ). Типа, люди выберут перевод, который вышел первым, и уже переигрывать не будут со вторым. Нет бы делать что по кайфу и спокойно переводить/выпускать, а то — хернёй какой-то страдают)  
    • О, когда не остаётся аргументов, то вход идёт моё любимое — сделай сам   Мне кажется, у нас разное понятие слова “угроза”.   Хм, в чём сюр? Я написал разработчикам, что в локализации есть косяки и что она лично мне не нравится. Разработчик вышел на связь и сказал, что они косяки поправят. В поддержку я покупаю делюкс издание без всяких скидок, хотя они уже были и можно было дождаться этих самых скидок. От тебя всплывает информация, что перевод убран только из-за лицензии и перевод правиться не будет (по крайне мере твоё “делай” я понял именно так). Я говорю, что если поиграю около двух часов и увижу, что перевод остался без изменений и мне так же не нравится, то я делаю рефанд. Где тут кто угрозу увидел, не совсем ясно. Напрямую с разработчиками я вообще больше не взаимодействовал.    Да. Приведу пример из “Death Stranding”. Главный герой у нас Сэм Бриджес. Одна из центральных тем сюжета — связи. Наведение мостов так сказать. По логике переводчика ГГ у нас должен быть Сэм Мостов. Ну а что. Ведь по смыслу это связано и фамилия говорящая. При этом во второй части есть персонаж Фанниг — Рэйни, в русской локализации — Тучка. Спорно? Спорно. Но приемлемо и понять можно. Имя/прозвище персонажа из одного слова. В итоге конфликта не вызывает, хотя я бы оставил как Рэйни. Но даже так это не Сэм Мостов.   Да я ничем таким не занимаюсь. Наговаривают уже на меня   Я такого вообще не видел. Заходил пару раз на бусти к команде, которая делала перевод — у них там было написано твёрдо и чётко, что таково решение, несогласные свободны. Но тогда он был неофициальным и мне было всё ровно. Сейчас же покупка зависела от наличия или отсутствия локализации, потому я и высказался на форумах в стиме.  Самая что ни на есть конструктивная. Просто некоторые встают в позу: я переводчик — я так вижу. 
    • Хотел добавить в проект поддержку DLSS  чтобы игра у питона шла не в 200 фпс, а в 600, но у юнити нету в URP возможности установить поддержку генератора кадров. А переходить в HDRP или ставить плагины и уж тем более углуглябляться в создание своего рендер прохода, я не хочу, так что облом. 
    • @WildHuntRider никто не запрещает делать альтернативные русификаторы и никто не обязан знать, что кто-то где-то что-то делает)) Это только конкуренты могут бурчать
    • @\miroslav\ а какой у тебя fps после пролога? И какая шкала разрешения? (%)
    • У кого в steam версии —  Golden Gate 2: Goddess Heart / Золотые Врата 2: Сердце Богини - будут кракозябры с этим или другими русификаторами — шрифты  (ONT_High_Resolution_3_0_1_Cyrillic.vdf ) надо поставить в /Data/, Data/Plugins/ - в саму папку Gothic 2 Файлы тут прикреплять нельзя, потому в этой теме на 3 странице.    
    • Увы, так оно и происходит)) Зайди к примеру сюда и почитай посты.     Всегда есть выбор, забить и отправить играть в оригинале или прислушаться и попробовать что-то изменить, опять же не факт, что другой вариант понравится игрокам. В данном случае — не пытаться локализовать имена и валюту
    • Буквально на днях узнал, что по видеоигре The Exit 8 сняли одноименный фильм. Причем вышел он якобы ещё в 2025 году, но на у нас на разных площадках появился только несколько дней назад. Я посмотрел вчера и так он мне понравился, что в моменте я прошёл сразу и обе игры, которые раньше игнорировал. Мимо них наверно проходил из-за крайне специфического жанра — поиск аномалий (серьёзно?), но после просмотра фильма стал смотреть на данный жанр несколько иначе. Вторая игра (Platform 8), кстати, является приквелом The Exit 8, и проходить советую сразу обе подряд, но начинать обязательно с Выхода 8. В конце поймёте почему и это вызовет лёгкую улыбку. Игры кстати очень короткие, максимум часа 3 на обе части, если максимально медленно проходить. Собственно по фильму наверное каждый сделает свои выводы после просмотра, так что особо спойлерить не буду. Единственное, что ещё могу сказать, это то, что почти с самого начала фильма меня не отпускала мысль — дак вот же она, очередная рабочая неделя началась   П.С. главное не начать интерпретировать события фильма/игр в реальной жизни, а то каждый раз с утра при виде незнакомого лица на улице буду возвращаться домой 
    • Осталось чуток.. всего 1800 файлов 
    • и где они были когда им писали об этом? Даже тут обсуждали. к конструктивной, а не “мне не нравиться и всё тут”. С самого начала начинать с этого.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×