Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Первый геймплей Lords of the Fallen — в игре не будет русских, но будут украинские субтитры

Рекомендованные сообщения

6 минут назад, Celeir сказал:

ого

Несколько жалоб мимо, большинство — правильные.

По сути, в том, что многие тут оскорбляют поляков, виноваты только конкретные поляки, и никто другой. Они, как говорится, «первые начали».

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Come on. Игра ведь на Unreal Engine 5 — следовательно с высокой вероятностью собрать русификатор проблемы не составит. Расслабьтесь и ждите релиза :beach:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чую гугл транслейтом итп быро переложат на русский) в пару кликов перепарсят как говорится )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучший сайт, лучший админ. Комментаторы вообще топ. Прочитал и зарядился позитивной игровой энергией и дружелюбием. Украинские субтитры осуждаю. Всем чмоки

Надеюсь хоть этот коммент достаточно благонадежный

Изменено пользователем polikarpov
  • Хаха (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, polikarpov сказал:

Лучший сайт, лучший админ.

Я знаю.

 

53 минуты назад, polikarpov сказал:

Украинские субтитры осуждаю.

А я поддерживаю. Только отсутствие при этом русских говорит лишь о русофобии и ни о чем больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЛамповыйЭх
5 минут назад, Freeman665 сказал:

 Или опять “этодругое”?:D

Это не другое , это святое :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Freeman665 сказал:

забавный факт — когда негодовали на отсутствие русского языка, практически наверняка в комментах объявлялся один из бывших соседей с мантрой “учите английский”. Но почему-то никто из них не пишет того же, когда дело коснулось украинских переводов. Что, английский учить больше не надо? Или как? Или опять “этодругое”?:D

Я давно приметил, как только выходит игра с русскими сабами — в сообществе мгновенно создается тема в духе “Add Ukrainian please”. Пару раз писал там в ответ что-то типа: “Учите английский, европейцы. Чехи же не просят чешский” — каждый раз прилетал ответ: “Русню не спрашивали”

А потом куча жалоб на меня и бан в сообществе этой игры на сутки.

Вчера только открылся предзаказ на Mortal Kombat 1 — и я не сомневался там увидеть такое. “Хотим играть на родном языке и ПОЛНОСТЬЮ понимать сюжет!!!”r0KxSMXqMP4.jpg?size=1043x383&quality=95

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Burglar2k сказал:

Прекрасная новость, с переводом с украинского на русский справится даже “машинный перевод”, будет почти идеальный текст сходу. ))

То есть, если “машинным” переводить с украинского, то получится качественнее, чем если с англ?

43 минуты назад, HUtorX сказал:

Я давно приметил, как только выходит игра с русскими сабами — в сообществе мгновенно создается тема в духе “Add Ukrainian please”.

 

Я тоже это подметил. Чел создавший обсуждение пишет, якобы он очень хочет поиграть в игру на своём языке, а потом в ответ забывается, и что-то типа: “войну можно вести не только в окопах, но и на этом фронте тоже...”   Я так понимаю, что для НИХ это своего рода фронт, и добавление украинского с ИХ подачи, это что-то типа выигранной битвы. Мне это так видится, судя по тому, чё там пишут.

Изменено пользователем piton4
  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, edifiei сказал:

светошашка..ну или светосабля 

Но временами складывается ощущение, что у персонажа что-то вроде люминесцентной лампы, в руках.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Trueman сказал:

Но временами складывается ощущение, что у персонажа что-то вроде люминесцентной лампы, в руках.

Дубинка...с лампой внутри..жесть упорото смотрится..особенно если потом в ауткаст  поиграть.

Изменено пользователем edifiei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, HUtorX сказал:

А потом куча жалоб на меня и бан в сообществе этой игры на сутки.

Свидомым не понравился вкус своего лекарства, кто бы мог подумать)

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Основная команда
      Филипп Робозёров: куратор проекта, переводчик, укладчик текста, кастинг, сортировка файлов Григорий "New Source" Федотов: звукомонтажёр Ярослав Егоров: звукомонтажёр, тестирование Александр Лозбень: звукомонтажёр Даниил Силачёв: звукомонтажёр, запись вокала Иван Богданов: сортировка файлов, создание монтажных листов Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр (студия Ravencat, Москва) Виктор Ворон: организатор звукозаписи (студия Ravencat, Москва)  Александр Киселев: программная часть, инсталлятор  Алексей Коробков: переводчик, редактор текста, укладчик кат-сцен Николай Зозулин: переводчик песен, адаптация стихов, переводчик фоновых реплик Роман Рябцев: режиссёр мюзикла «Вестник Тьмы» Сергей Зебуро: переводчик мюзикла «Вестник Тьмы» Михаил Сидоренко: запись вокала, мастеринг песен Poets of the Fall Актёры озвучания
      Персонажи основного сюжета:
      Сергей Пономарёв — Алан Уэйк, мистер Скрип Ирина Киреева — Сага Андерсон Илья Исаев — Алекс Кейси Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Роуз Мэриголд Михаил Тихонов — Тим Брейкер Фёдор Сухов — Тор Андерсон Олег Зима — Один Андерсон Игорь Семыкин — Роберт Найтингейл Татьяна Аргунова — Синтия Уивер Иван Жарков — Торнтон Александр Новиков — Маллиган Владимир Ерёмин — Ахти Данил Щебланов — Том Зейн Алёна Андронова — Элис Уэйк Геннадий Новиков — Илмо Коскела, Яакко Коскела Варвара Чабан — Киран Эстэвез Даниил Эльдаров — Эд Букер Александра Остроухова — Темми Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Варвара Саранцева — Логан Андерсон Борис Репетур — Пат Мэйн Ирина Пономарёва — Донна Людмила Ильина — Мэнди Мэй Андрей Гриневич — Норман МакДоналд Антон Савенков — Дэвид Вудс Юрий Деркач — Сэм Лэйк Сергей Казаков — Владимир Блум Станислав Тикунов — Стивен Лин Игорь Тарадайкин — ‭«Белая ночь»‬(мужские роли)‬ Любовь Германова — «Белая ночь»‬(женские роли) Татьяна Абрамова — Джесси Фейден Радио, массовка и прохожие:
      Леонид Белозорович — Тапио Александр Гаврилин — Джим Фигамор Александр Матросов — Гил Девис, второстепенные персонажи Сергей Чихачёв — Терри, второстепенные персонажи Джерри Ленин — Чарли Коскела Кристина Шерман — Шарлин Коскела Владислав Копп — диктор с рекламы Коскела Анна Галицкая — второстепенные персонажи Александр Дзюба — учёный Александр Чуносов —второстепенные персонажи Анастасия Лапина — второстепенные персонажи Андрей Рогозин — второстепенные персонажи Анна Киселёва — второстепенные персонажи Артём Затиев — второстепенные персонажи Артём Чернов —второстепенные персонажи Вероника Нефёдова —второстепенные персонажи Бэбэй — подмастерье Вадим Максимов — второстепенные персонажи Даур Авидзба — второстепенные персонажи Дмитрий Поляновский — второстепенные персонажи Екатерина Вдовик — второстепенные персонажи Елена Соловьёва — второстепенные персонажи Елена Харитонова — второстепенные персонажи Игорь Старосельцев — второстепенные персонажи Илья Бледный — портье Константин Карасик — второстепенные персонажи Ксения Берелет — второстепенные персонажи Ксения Колесникова — второстепенные персонажи Максим Лукин — второстепенные персонажи Марина Проскурова — второстепенные персонажи Мария Овчинникова — второстепенные персонажи Ольга Зубкова — второстепенные персонажи Ольга Шорохова — второстепенные персонажи Пётр Коврижных — второстепенные персонажи Сергей Хогарт — второстепенные персонажи Станислав Стрелков — второстепенные персонажи Татьяна Борзова — второстепенные персонажи Александр Воронин — массовка Андрей Голышев — массовка Святослав Барков — массовка Евгения Беккер — массовка Виктория Андреева — массовка Светлана Вейнгарт — массовка Николай Зозулин — массовка Константин Романенко  — массовка Противники:
      Анна Горкина Елена Лунина Василисса Зайцева Вероника Нефёдова Екатерина Вдовик Николай Зозулин Иван Исаенко Кирилл Радциг Алексей Гнеушев Ильдор Ахмеджанов Станислав Черсков Иван Солонинкин DLC Найт-Спрингс:
      Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Официантка Татьяна Абрамова — Сестра, Рыжеволосая девушка Михаил Тихонов — Шон Эшмор, Шериф Сергей Пономарёв — Писатель, Плохиш, Брат Юрий Деркач — Сэм Лэйк Дмитрий Поляновский — Рассказчик Кирилл Радциг — Кофе Сергей Хогарт  — Разрушители времени Ксения Берелет — Хейтер Анна Галицкая — Хейтер Ксения Колесникова — Хейтер Андрей Рогозин — Хейтер Александр Чуносов — Хейтер Александр Иванов — Хейтер DLC Домик у озера:
      Варвара Чабан — Киран Эстэвез Сергей Пономарёв — Алан Уэйк Александр Рахленко — Жюль Мармонт Ульяна Чеботарь — Диана Мармонт Дмитрий Ячевский — Рудольф Лейн Николай Быстров — Дилан Фейден Даниил Эльдаров — Эд Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Максим Лукин — Агент ФБК Вероника Нефёдова — Агент ФБК Мария Овчинникова — Система оповещения Анастасия Лапина — ассистент Русский саундтрек
      — Herald of Darkness (Вестник Тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Сергей Пономарёв: вокал Артур Иванов: вокал Роман Рябцев: мастеринг Даниил Силачёв: мастеринг Сергей Зебуро: перевод  — Anger's Remorse (Раскаяние гнева)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Dark Ocean Summoning (Призыв океана тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Heroes and Villains (Герои и злодеи)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Night Springs (Найт Спрингс)
      Виолетта Поляруш: вокал Даниил Силачёв: мастеринг Николай Зозулин: перевод  — Follow You Into The Dark (За тобой иду во тьму)
      Яна Давыдова: вокал Даниил Силачёв: мастеринг, бэк-вокал Николай Зозулин: перевод    Отдельная благодарность
      Студии звукозаписи Ravencat zav1977 и spider91 за консультацию по техническим аспектам Георгию Урванцеву и _Diamond_ за обновлённые русские шрифты Всем СМИ и медиа-ресурсам за освещение проекта Всем, кто поддержал проект материально
    • Автор: SerGEAnt

      Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control.
      GamesVoice собирается перевести все песни из Alan Wake 2 на русский язык, за исключением тех, что поются на финском.
      Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control.
      В качестве примера уже выложена песня «Поэт и муза» в исполнении Михаила Сидоренко.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×