Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Третий ролик, посвященный процессу озвучивания слэшера The Suffering

Рекомендованные сообщения

234940-KWsdyF6mlps.jpg

«Сегодня вы увидите Дмитрия Поляновского и Максима Дахненко за надзирателей тюрьмы Эббот, а также Андрея Вальца (русский голос Джокера Хоакина Феникса) в роли Гермеса Т. Хайта — призрака беспощадного палача, жажду убивать которого не остановила даже смерть».


Mechanics Voiceover опубликовала третий ролик, посвященный процессу озвучивания слэшера The Suffering.

Цитата

«Сегодня вы увидите Дмитрия Поляновского и Максима Дахненко за надзирателей тюрьмы Эббот, а также Андрея Вальца (русский голос Джокера Хоакина Феникса) в роли Гермеса Т. Хайта — призрака беспощадного палача, жажду убивать которого не остановила даже смерть.

Роль Гермеса была записана лишь пробно, но уже в мае добьётся до конца».

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм , так вроде у игры была полная русская версия с озвучкой. Или ошибаюсь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 minutes ago, Phoeni-X said:

Хм , так вроде у игры была полная русская версия с озвучкой. Или ошибаюсь?

Многоголосная (профессиональная) была в дополнении Ties That Bind.
Оригинальная The Suffering имела одноголосную (Володарский).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Phoeni-X была озвучка, но там ужасная одноголоска от офф локализаторов, как в голову только нашим локализаторам такая идея пришла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DedMoroz сказал:

Многоголосная (профессиональная) была в дополнении Ties That Bind.
Оригинальная The Suffering имела одноголосную (Володарский).

Ну значит всё таки была ) А то я написал и засомневался — если озвучка была, зачем делать новую )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 minutes ago, Phoeni-X said:

Ну значит всё таки была ) А то я написал и засомневался — если озвучка была, зачем делать новую )

Как я понимаю, делают озвучку они для оригинала.
Во-вторых, озвучка Володарского не всем нравится.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, DedMoroz сказал:

Как я понимаю, делают озвучку они для оригинала.
Во-вторых, озвучка Володарского не всем нравится.

Вообще не разу не спорю )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы смотрели в детстве в озвучке Володарского явно не из-за того, что мы любили его озвучку, а из-за доступности и распространенности.

Изменено пользователем Chillstream
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 minutes ago, Chillstream said:

Мы смотрели в детстве в озвучке Володарского явно не из-за того, что мы любили его озвучку, а из-за доступности и распространенности.

К Володарскому, когда он озвучивал фильмы, у меня претензий нет. Не скажу, что он любимый актёр озвучания, огрехов в переводах у него хватало (а у кого их нет), но я никогда не был против его картин, если они попадались в 90-х. Его голос вызывает приятные ностальгические чувства. А вот его работа в игровом сегменте получилась очень странной и спорной (но это уже вопрос к Новому Диску, зачем нужно было ввязываться в эту авантюру). Уж очень много огрехов и отсебятины. Мне вообще показалось, что текст ему выдали за час до работы. Видимо для аутентичности, когда в 90-х все спешили, переводили без подготовки на слух.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, DedMoroz сказал:

К Володарскому, когда он озвучивал фильмы, у меня претензий нет. Не скажу, что он любимый актёр озвучания, огрехов в переводах у него хватало (а у кого их нет), но я никогда не был против его картин, если они попадались в 90-х. Его голос вызывает приятные ностальгические чувства.

Ага, среди переводчиков не самый лучший. Но харизма! Одни только начальные титры Безумного Макса 2 или Терминатора чего стоят! Так сказать, +50 к атмосферности.

38 минут назад, DedMoroz сказал:

А вот его работа в игровом сегменте получилась очень странной и спорной (но это уже вопрос к Новому Диску, зачем нужно было ввязываться в эту авантюру). Уж очень много огрехов и отсебятины. Мне вообще показалось, что текст ему выдали за час до работы. Видимо для аутентичности, когда в 90-х все спешили, переводили без подготовки на слух.

Сдается мне. Новый диск хотел. во-первых, сэкономить на озвучке. Один Володарский все же дешевле обойдется. чем команда дублеров. Во-вторых, тот же НД, как вариант, прощупывал почву на предмет привлечения знакомых многим голосов переводчиков с видеокассет. Насколько это  зайдет аудитории? Все же знаковый голос эпохи видеосалонов. И под эту игру он, в принципе, подходит. Ну и третьих, на момент выхода игры спрос на услуги Володарского, наверняка, был невелик. Потому он за эту работу и взялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, DedMoroz сказал:

К Володарскому, когда он озвучивал фильмы, у меня претензий нет. Не скажу, что он любимый актёр озвучания, огрехов в переводах у него хватало (а у кого их нет), но я никогда не был против его картин, если они попадались в 90-х. Его голос вызывает приятные ностальгические чувства. А вот его работа в игровом сегменте получилась очень странной и спорной (но это уже вопрос к Новому Диску, зачем нужно было ввязываться в эту авантюру). Уж очень много огрехов и отсебятины. Мне вообще показалось, что текст ему выдали за час до работы. Видимо для аутентичности, когда в 90-х все спешили, переводили без подготовки на слух.

Не знаю чтобы я вот сейчас посмотрел что-то в Володарском на серьезной основе, вряд ли, насчет озвучки игры, это была максимальная халтура, представить, что ты покупаешь лицензионный продукт и получаешь это у меня бы пригорело.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Chillstream сказал:

представить, что ты покупаешь лицензионный продукт и получаешь это у меня бы пригорело.

А я покупал. И прошел игру с удовольствием.

3 минуты назад, Chillstream сказал:

Не знаю чтобы я вот сейчас посмотрел что-то в Володарском на серьезной основе, вряд ли

И что вот даже из ностальгических очучений не посмотрели бы старые фильмы в старых переводах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Сильвер_79 ну я уже привык к качеству в озвучке, посмотреть старый фильм в плохом переводе я не смогу расслабиться, много, что раньше казалось лучше сейчас кажется посредственным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream старые переводы не все плохи. ВОт есть комедия “Ничего не виду, ничего не слышу”. Смотрел её и в авторских переводах и в официальном переводе (многоголосая озвучка). И скажу, что этот фильм можно смотреть только в озвучке Михалёва. До него никто  из имеющихся не дотягивает ни по эмоциональности, ни по атмосфере, ни, в том числе, по тексту. Да. есть там пара огрехов. Но они не критичны. Также нравится время от времени пересматривать Гладиатора (не Скотта про Рим, а Роуди Херрингтона про боксеров) в переводе Дохалова. Очень хорошо и переведен и озвучен.

Хотя, в целом. соглашусь, сейчас это уже не то. Поймал себя на мысли, что это как со старыми играми — перепроходить  пройденные когда-то можно с удовольствием. А вот пытаться начать какую-то неигранную игру из старых уже не получается — графика фиговая, модельки куцые, анимация никакая и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      В честь этого замечательного события было опубликовано аж два ролика с процессом озвучки главных героев: Лео Карузо и Винсента Моретти (Юрий Романов и Артур Иванов соответственно).
      Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что сборы на локализацию A Way Out преодолели отметку в 200 тысяч рублей из заявленных 350 тысяч.
      В честь этого замечательного события было опубликовано аж два ролика с процессом озвучки главных героев: Лео Карузо и Винсента Моретти (Юрий Романов и Артур Иванов соответственно).
      Сборы:
      https://vk.com/app6471849_-76249462?ref=group_widget#goal_index=2 https://boosty.to/mvo_team/single-payment/donation/535085/target? https://www.donationalerts.com/r/RG_M ("СБОР СРЕДСТВ" -> На озвучку A Way Out)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Easy Delivery Co. Страница в Steam P.S. Прикольная игрушка, про доставку. Может кто возьмётся за перевод, на Unity.
    • Студия SynthVoice выпустила нейросетевую озвучку для экшена Hell is Us. Студия SynthVoice выпустила нейросетевую озвучку для экшена Hell is Us.
    • Переводим игруMurders on the Yangtze River   один из шрифтов показывает квадратики. Нужна помощь. В качестве мотивации могу купить лицензию на UnityEX.Или ещё чего.Договоримся.            
    • как накатить только текст?
    • Не, она просто, на кринже находится. Это видно по выражению её лица. Но там все такие.
    • Да я уже решил это. Юнити этот метод выполняет после физики. Поэтому был рассинхрон с основной логикой. И когда одна переменная должна была включаться, а другая выключаться,получалось так, что одна выключилась, а другая уже не включалась. Просто переписал логику через флаг в апдейте, который запускает кастомный метод, а от туда все убрал. Некоторым багам просто дал костыли. Например у меня в скрипте если игрок встал на пути НПС, то нпс просит уйти игрока с дороги, если игрок уходит, то нпс продолжает путь. Если игрок не уходит, нпс как бы начинает злиться, и нападать на игрока, и текст заполняется постепенно красным, после того как игрок уходит с пути, цвет текста возвращается в норму. Но у меня почему то текст хоть и возвращался в норму, но при повторной блокировки пути НПС, он резко становился красным, потом снова резко возвращался в норму, и постепенно опять становился красным. Честно говоря сколько я не искал проблему, так и не нашел. В итоге просто сделал костыль, в виде дополнительного сброса текста в норму перед тем как начать менять цвет.   Даже если тебе кажется что они готовые, то они не готовые. Скачал ты домик. А он цельная модель. Дверь как часть дома. А не отдельный обьект — иди сам в блендере вырежи ее. Если на доме табличка, например на английском языке  — иди в фотошопе крась. И еще заодно делай новую нормаль(это такая штука, которая отвечает за царапины, углубления и прочие неровности на текстуре), потому что если табличка вмятая к примеру, то она ее потеряет.Скачал ты модельку персонажа, а она без анимации, сначала выпрями ее в Т-позу, потом сделай ей скелет, а потом уже либо делай анимации или скачал готовые. Взял готовую анимацию, а у твоего персонажа свободная одежда? Например у девушки платье. Твоя анимация идет нахрен. Платье оно не учитывает. Ты скачал пак звуков — пожалуйста в редактор. Ты скачал готовую траву для твоей игры? А извините, юнити считает ее деревом, а  дерево это уже обьекты теры, и жрут дофига ресурсов. Кстати говоря о ресурсах, скачал кучу бесплатных ассетов запихнул к себе в игру — получишь лаги, потому что они все почти без LOD(это такая штука, которая ухудшает текстуру, если игрок далеко от нее, чтобы уменьшить количество точек и нагрузку). Хочешь LOD — добро пожаловать в блендер идти и уменьшать количество граней и как следствие точек у модели в блендере. В общем  это только кажется, что они готовые.  Ну чтобы игру в стиме выпустить, даже не нужно регистрировать права на игру насколько я знаю. Но по моему там нужно заплатить 100 баксов в качестве взноса. Но тебе их отдадут обратно когда продажи превысят 1к баксов. Но хз.  
    • Сборы: https://vk.com/app6471849_-76249462?ref=group_widget#goal_index=2 https://boosty.to/mvo_team/single-payment/donation/535085/target? https://www.donationalerts.com/r/RG_M ("СБОР СРЕДСТВ" -> На озвучку A Way Out)
    • В честь этого замечательного события было опубликовано аж два ролика с процессом озвучки главных героев: Лео Карузо и Винсента Моретти (Юрий Романов и Артур Иванов соответственно). Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что сборы на локализацию A Way Out преодолели отметку в 200 тысяч рублей из заявленных 350 тысяч. В честь этого замечательного события было опубликовано аж два ролика с процессом озвучки главных героев: Лео Карузо и Винсента Моретти (Юрий Романов и Артур Иванов соответственно). Сборы: https://vk.com/app6471849_-76249462?ref=group_widget#goal_index=2 https://boosty.to/mvo_team/single-payment/donation/535085/target? https://www.donationalerts.com/r/RG_M ("СБОР СРЕДСТВ" -> На озвучку A Way Out)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×