Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, Strikit сказал:

Не уверен что сюда(
Нашел только что, прямо из под клавиатуры)
 

Нашел опечатку

Персонаж мужчина, вариация диалогов вот:

Попытка идентифицировать себя как Ж))) (вторая строчка)image.png

Там много такого. Потихонечку правится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, TehnoMag сказал:

Там много такого. Потихонечку правится.

Отдельной темы нет под корректировку? 
Тут оставлять не возбраняется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Strikit сказал:

Отдельной темы нет под корректировку? 
Тут оставлять не возбраняется?

лучше конечно в дискорд — вон в шапке ссылка, но тут тоже можно, почему нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, TehnoMag сказал:

лучше конечно в дискорд — вон в шапке ссылка, но тут тоже можно, почему нет.

О! Точно!
Упустил это) Спасибо!

7 минут назад, TehnoMag сказал:

лучше конечно в дискорд — вон в шапке ссылка, но тут тоже можно, почему нет.

Приглашение устарело(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так то в большинстве переводов Maelstrom так и остался Maelstrom-ом, даже если такого слова в языке нет.

Даже в польском:

Screenshot-2023-09-21-114510.png

11 минут назад, Strikit сказал:

О! Точно!
Упустил это) Спасибо!

Приглашение устарело(

https://discord.gg/95qfp7Qg

Изменено пользователем FogZ
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@chaosfrost делается для всех, но всех не спрашивают (и не слушают?), да? У него вполне адекватное предложение, учитывая что по “правилам переводов” названия и имена собственные не переводятся. Конечно всегда есть исключения, но все термины “пихать” в исключения...

@xVeNo0Mx Кстати “вихрь” куда лучше “водоворота”. :i-m_so_happy:

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, chaosfrost сказал:

@delad Перевод делается для всех, а не лично для тебя. Концепция данного перевода была выбрана в самом начале и переводчики ее придерживаются. Личные хотелки отдельных людей они исполнять не обязаны. Если тебе не нравятся отдельные слова, ты всегда можешь поставить другой перевод или сделать свой. Ты также можешь сам внести правки в перевод, инструменты известны и не раз назывались в теме.

Я написал о явной проблеме, объяснил почему и привел аргументы. И тут вылезает какой-то левый чел (ты) и начинает ТЫкать мне и говорить про “мои хотелки” и что переводят не для меня, а для всех. На нормальных форумах таких банить надо. Тут тема про перевод, тема касается конкретной игры. У тебя оффтоп, еще и негативный, свалил.

2 часа назад, FogZ сказал:

даже если такого слова в языке нет.

Да получается что такое слово всё-таки есть. Мальстрём — Википедия (wikipedia.org)

Плюс на самих пушках надпись прям на стволе “Maelstrom”. Можно было даже англ название оставить.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@delad “Явная” эта “проблема” только для тебя. Лично я не вижу проблемы с названиями. Меня устраивает как переводит эта команда переводчиков. Но ты хочешь чтобы они переводили так как хочется тебе.

4 часа назад, xVeNo0Mx сказал:

Крутая позиция если ты говноед

То есть ты говоришь что перевод в текущем состоянии — говно? Наверно очень мотивирующе звучит для переводчиков, делающих бесплатно перевод ради таких оценок...

  • +1 4
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого-то чувство собственной важности) И надо всем его показать) Даже если это не уместно в теме о переводе)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, bgtvr сказал:

У кого-то чувство собственной важности) И надо всем его показать) Даже если это не уместно в теме о переводе)

даже боюсь спросить о ком ты конкретно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.09.2023 в 11:15, Segnetofaza сказал:

Можно. Но есть маленькая проблема. В игре количество символов текста намертво залочено в интерфейсе взлома. Цифровая отмычка просто не укладывается в это поле.

Анна, вас ввели в заблуждение с размером поля текста под отмычки.

Пример

 

1.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кидония,Цыдония,Сидония ….теперь видел все) помню баттлы насчет Сиродила- Киродиила ..:D

на буржуйском звучит как Сидония...откель взялась Кидония ? )

Изменено пользователем DexEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, DexEx сказал:

Кидония,Цыдония,Сидония ….теперь видел все) помню баттлы насчет Сиродила- Киродиила ..:D

на буржуйском звучит как Сидония...откель взялась Кидония ? )

Потому-что там мэр всех кидает? Бдм-дынц

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, DexEx сказал:

Кидония,Цыдония,Сидония ….теперь видел все) помню баттлы насчет Сиродила- Киродиила ..:D

на буржуйском звучит как Сидония...откель взялась Кидония ? )

Мы уже устали это разжёвывать в телеге и дискорде, но продублирую тут. 
Оригинал слова — не латинский, а греческий. И на русском языке правильно звучит как Кидония. Желающим играть с Сидонией могу только посоветовать поехать на Сипр вместо Кипра.

Изменено пользователем ratchet_27
орфография
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Out of Hands

      Метки: Сюрреалистичная, Карточный баттлер, Несколько концовок, Психологический хоррор, Стилизация Платформы: PC Разработчик: Game River Издатель: Lightning Games Дата выхода: 22 апреля 2025 года Отзывы Steam: 1210 отзывов, 94% положительных
    • Автор: KetsuNeko
      По переводу
      Хитрые Япошки спрятали текст да ещё и зашифровали. Мне удалось найти лазейку, но игру всё равно нужно пройти всю. т.к. функция дёргает текст и сохраняет в файл  для его последующего перевода через нейронку, так что прохождение всей игры обязательно, иначе текст игры не весь будет... и вставка будет такой же хитрой. не будет текст друг на друга наползать, да и качество лучше будет . если есть желающие видеть сие творение в нормальном переводе и хотят помочь - нужно пройти игру на англ.яз. что бы вытянуть весь текст, то милости прошу в Лы Сы.   п.с. и да, в их мире это реально такая дыня а не арбуз)))
        Märchen Forest — это чарующая и обманчиво глубокая сказка, которая начинается как солнечная прогулка, а превращается в эпическое испытание духа. Это путешествие, где за милыми улыбками лесных обитателей скрываются древние тайны, а под корнями уютного леса дремлют мрачные лабиринты прошлого.   Легенда о юной алхимице Вы берете на себя роль очаровательной Милн — внучки лесного мастера зелий. Ваша история начинается в идиллическом уголке мира, залитом мягким светом, где главной заботой кажется поиск редкого гриба или помощь говорящему пингвину. Но не позволяйте этой пасторальной идиллии усыпить вашу бдительность.   Игра контрастов: От света к тени Märchen Forest уникальна своей структурой. Она подобна театральной пьесе в трех актах, где декорации меняются до неузнаваемости: Акт I: Улыбки леса. Исследуйте живописные локации, собирайте ингредиенты и решайте забавные головоломки. Это время магии, дружбы и алхимии. Акт II и III: Бездна руин. Атмосфера резко меняется. Солнечный свет сменяется факелами подземелий. Здесь игра превращается в суровый Dungeon Crawler. Вам предстоит столкнуться с тьмой, голодом и опасными монстрами, полагаясь лишь на свой клинок, вовремя поставленный блок и стратегическое мышление.   Искусство боя и магия Боевая система требует от игрока не только силы, но и грации. Динамичные сражения завязаны на чувстве ритма: одно точное парирование может решить исход битвы. С каждым шагом вглубь подземелий ставки растут, а сюжет обрастает драматическими деталями, превращаясь из детской сказки в серьезное фэнтези.   Почему стоит погрузиться в этот мир? Визуальный стиль: Очаровательная эстетика в духе классических аниме-сказок. Непредсказуемость: Вы никогда не знаете, какой сюрприз преподнесет сюжет за следующим поворотом лабиринта. Атмосфера: Потрясающий саундтрек, который подчеркивает переход от беззаботности к леденящему душу напряжению.   Märchen Forest — это напоминание о том, что даже у самых маленьких героев бывают великие и опасные судьбы. Готовы ли вы заглянуть за грань лесной опушки и узнать, что скрывает тишина подземелий?   Скачать - Гугл диск    


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×