Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

FogZ

Новички+
  • Публикации

    10
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

4 Нейтральная

О FogZ

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Не указано
  1. Starfield

    Оба актуальные и активно развиваются. Было видео сравнения, но думаю оно уже не так актуально:
  2. Starfield

    Появится ли там “электроотмычка” Классно, даже интересно стало, зашел, а там уже определились, что “космиты” и “Багровая флотИЛИЯ” ) И “Новая Атлантида”, кстати, а никакой не “Нью Атлантис” (типа названия городов не переводятся и т.п.)
  3. Starfield

    Так то в большинстве переводов Maelstrom так и остался Maelstrom-ом, даже если такого слова в языке нет. Даже в польском: https://discord.gg/95qfp7Qg
  4. Starfield

    Блин, весело, спросилу chatGpt, как бы полаконичней перевести, предложил "Дигипик", а с русскими корнями — "Электрошпилька"
  5. Starfield

    Из любопытства посмотрел оставшиеся языки: Итальянский: так же digipick Португальский: digihack Японский: デジピック — переводчики говорят "цифровой" Китайский: |撬锁器 - "отмычка"
  6. Starfield

    Ага, у них влезает. на немецком digidietriche — буквально «цифротмычка» )
  7. Starfield

    На французском aligneur — “выравниватель” )) типа выравнивает фигуры по кружкам в этой миниигре ) в общем, не такая уж простая задача , и каждый извращается как может )
  8. Starfield

    Что в каком варианте? В испанской локализации «цифровая отмычка», без заморочек, на ютубе геймплей посмотрел
  9. Starfield

    На польском “cyfrych” вообще, от объединения “cyfrowy” и “wytrych”, Гугл переводчик озвучивает как «цифрых» https://starfield.fandom.com/pl/wiki/Cyfrych все-таки совмещение слов со смыслами цифровой и отмычка / ключ выглядит более близким к оригиналу, но понимаю, что это может быть или сложнореализуемо, или тупо (циключ )
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×