Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, Eldoran сказал:

сворачивать под пожелания каждого это путь вникуда

Это не совсем пожелание, это ошибка, которая может быть исправлена полсотью в считанные секунды (минуты, если комп совсем плох). Но я согласен, что права требовать чего-то от моддеров у меня и остальных пользователей нет. Просто решил разобраться в вопросе массовой замены слов, заодно и людям оставил мануал, чтобы они могли без геморроя за несколько минут самое бесящее сами поправить. 

п.с.

Если у переводчиков есть способ быстрее и проще, хотелось бы его так же увидеть, чтобы люди могли сами себе дорабатывать переводы после обновления

 

Изменено пользователем timcom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Eldoran сказал:

Если кто-то хочет изменить что-то в переводе, берите и правьте файлы под себя, либо можно замутить свой (если хватит сил и желания).

Если кто-то подскажет мануал по редактированию, или хотя бы редактор (начал колупаться в икстрансляторе), я бы попробовал подправить. Но пока нет четкого понимания механизма, что откуда выковыривать и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@synthghost 

1 час назад, timcom сказал:

Выделяете весь столбец “оригинал” (shift ctrl стрелка вниз) жмякаете f8, после этого — найти и заменить → вводите что заменить и чем, выбираете “в тексте перевода” → заменить все

чтобы искать все слова, вне зависимости от рода\склонения используется режим поиска “регулярное выражение”, например чтобы разобраться со всеми калифорнийск(ими) университет(ами) в поле “найти” вставляйте 

Цитата

калифорнийск\B|университет\B

После замены всех найденных университетов, возвращаетесь в главное окно, выделяете весь столбец с переводом (для ускорения, можно заранее отфильтровать таблицу, введя часть слова в строку над названием столбца), после выделения столбца жмете зеленую галку справа от столбца “Текст перевода”, все строки позеленеют. Жмете “Файл” → “загрузить перевод в мод”

п.с.

описал сумбурно, но я не учител, а прогу эту вижу впервые в жизни . Но можно спрашивать, чем могу помогу.

п.п.с.

ключи для регулярных выражений тут вполне стандартные, можно подсмотреть в мануале по notepad++. А что касается мануалов по самой софтине, то ссылки на них есть в меню “справка” главного окна. 

Изменено пользователем timcom
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, timcom сказал:

чтобы искать все слова, вне зависимости от рода\склонения используется режим поиска “регулярное выражение”, например чтобы разобраться со всеми калифорнийск(ими) университет(ами) в поле “найти” вставляйте

это конечно здорово, но я не совсем понял логику местонахождения того или иного текста. и в идеале наверное нужно иметь под рукой и оригинальные strings, чтобы в одном смотреть чо как называется в оригинале, а в другом по этому адресу править. и вот тут начинаются вопросы. я так понимаю нужно вот этим B.A.E. — Bethesda Archive Extractor вытаскивать из ba2?

з.ы. сорян, что засоряю тему, но тупо не знаю, где еще можно задавать такие вопросы(

вообще конечно наверное действительно было бы удобнее экспортировать в какой нибудь csv  и там править

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, synthghost сказал:

не совсем понял логику местонахождения того или иного текста

Весь текст лежит, как я понял, в файле starfield_ru.STRINGS. Оригинал не помешал бы, конечно, но в моем случае — убрать явные ошибки и кое-что по мелочи, можно не видя оригинал. Ну то есть ВКС ОК для меня очевидно UC NAVY, а калифорнийский университет — UC. Ну и так далее. А что, вы собрались все 130077(186243) строк переводить? 

самый простой на мой взгляд способ, без стороннего софта, скачать двуязычный мод, в котором будут файл(ы) starfield_en.*STRINGS, например с нексуса

Изменено пользователем timcom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Eldoran сказал:

Ок, спасибо. При положительном ответе обязательно выложу.

Он дал добро, не могу тут скриншот прикрепить, можешь в тг написать @alexglebb

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, timcom сказал:

Весь текст лежит, как я понял, в файле starfield_ru.STRINGS. Оригинал не помешал бы, конечно, но в моем случае — убрать явные ошибки и кое-что по мелочи, можно не видя оригинал. Ну то есть ВКС ОК для меня очевидно UC NAVY, а калифорнийский университет — UC. Ну и так далее. А что, вы собрались все 130077(186243) строк переводить? 

я вижу 3 больших файла, STRINGS, DLSTRINGS, ILSTRINGS, и вообще в идеале я бы хотел ВСЕ названия и имена собственные на оригинал, ну по крайней мере оружие, планеты, системы, шмотки. 

за нексус спасибо, попробую разобраться и сравнить

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Eldoran а возможно как то ваш перевод для SortingTags закрепить вверху? А то потеряется, я вот случайно его нашел вообще, читая тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С переводом все просто как два пальца, нужна софтина:

https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/134

русификатор к ней:

https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/32396

И можно ощутить себя полноценным лохализатором :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Спасибо авторам за огромную работу.

Хотелось бы внести свои 5 копеек по поводу дизайна шрифтов — обратил внимание, что в оригинальных переводах названия во многих элементах интерфейса выполнены в верхнем регистре, то есть как бы капсом (названия предметов, перков, объектов на карте, квестов, некоторые сообщения в GUI, полоска здоровья), в локализации v0.4.7 большая часть названий выполнена в нижнем регистре с заглавной буквы. Возможно ли привести шрифты локализации к стилю оригинала? По ссылке несколько примеров сравнения https://imgur.com/a/2w00z5i

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, frttt сказал:

Здравствуйте! Спасибо авторам за огромную работу.

Хотелось бы внести свои 5 копеек по поводу дизайна шрифтов — обратил внимание, что в оригинальных переводах названия во многих элементах интерфейса выполнены в верхнем регистре, то есть как бы капсом

Использовать капс — спорное решение разработчиков. Он вообще сложен для чтения, к тому же русские фразы капсом получаются длинее — не все нормально поместятся в выделенных для них областях экрана.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, synthghost сказал:

Если кто-то подскажет мануал по редактированию, или хотя бы редактор (начал колупаться в икстрансляторе), я бы попробовал подправить. Но пока нет четкого понимания механизма, что откуда выковыривать и т.д.

Такая же ситуация была, гайдов нормальных я не нашёл для xTranlator, только как простенько по строково переводить и с заменой идентичных строк разом. Цель у меня была другая, на основе перевода модернизировать мод IconSortingTags, надо было найти строки с иконками на английском и в перевод в такие же строки добавить иконки из английской. Сделал я это с форматом csv. Тут только методом тыка пробовать.

 

13 часов назад, AlexGleb сказал:

Он дал добро, не могу тут скриншот прикрепить, можешь в тг написать @alexglebb

Да я верю, раз дал отлично, оформлю на Nexus’е. Будут притензии, будем думать. Спасибо!

12 часов назад, RAGExSHOOTER сказал:

@Eldoran а возможно как то ваш перевод для SortingTags закрепить вверху? А то потеряется, я вот случайно его нашел вообще, читая тему.

@AlexGleb договорился с автором мода о возможномсти выложить перевод на Nexus, в ближаёшее время добавлю его туда. Прав закрепить мой пост тут у меня нету.

З.Ы. О, его уже добавили в шапку. :dance4:

Изменено пользователем Eldoran
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Katranius если вам нужен русификатор к утилите, то вряд ли стоит заниматься переводом… Для этого надо хоть немного знать английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, RUIZ007 сказал:

@Katranius если вам нужен русификатор к утилите, то вряд ли стоит заниматься переводом… Для этого надо хоть немного знать английский.

Почему нет ? Если человеку удобней работать с русским интерфейсом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, frttt сказал:

Здравствуйте! Спасибо авторам за огромную работу.

Хотелось бы внести свои 5 копеек по поводу дизайна шрифтов — обратил внимание, что в оригинальных переводах названия во многих элементах интерфейса выполнены в верхнем регистре, то есть как бы капсом (названия предметов, перков, объектов на карте, квестов, некоторые сообщения в GUI, полоска здоровья), в локализации v0.4.7 большая часть названий выполнена в нижнем регистре с заглавной буквы. Возможно ли привести шрифты локализации к стилю оригинала? По ссылке несколько примеров сравнения https://imgur.com/a/2w00z5i

Не получится, так как 2 шрифта оригинальные не имеют строчных букв, точнее там строчные это такие же прописные. Поэтому если по тексту в файлах строчными написано, то в игре будут прописные. Но сразу скажу что игра использует вроде как 5 шрифтов.

8 часов назад, frttt сказал:

Здравствуйте! Спасибо авторам за огромную работу.

Хотелось бы внести свои 5 копеек по поводу дизайна шрифтов — обратил внимание, что в оригинальных переводах названия во многих элементах интерфейса выполнены в верхнем регистре, то есть как бы капсом (названия предметов, перков, объектов на карте, квестов, некоторые сообщения в GUI, полоска здоровья), в локализации v0.4.7 большая часть названий выполнена в нижнем регистре с заглавной буквы. Возможно ли привести шрифты локализации к стилю оригинала? По ссылке несколько примеров сравнения https://imgur.com/a/2w00z5i

Я использую свои шрифты, но они с меньшим расстоянием между букв

https://postimg.cc/2bBk3Ytg

https://postimg.cc/XBSVChSq

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Erewhon
      Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 19 июня 2018 года
    • Автор: SerGEAnt
      Wannabe Galgame God

      Метки: Визуальная новелла, Чёрный юмор, Сюрреалистичная, Аниме, Несколько концовок Платформы: PC Разработчик: Noctella Observatory Издатель: Noctella Observatory Дата выхода: 10 апреля 2026 года Отзывы Steam: 1001 отзывов, 99% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там вроде и на старт было что поиграть,допы этом мехи  и компании новые.
    • Данные продаж:
      PlayStation 3 — 87,4 миллиона консолей
      Xbox 360 — 85,7 миллиона консолей
      (А PS Vita при продажах в 15,3 миллиона экземпляров — не провальная? Перевод для неё будет очень востребован, если о ней многие даже не слышали в России?)

      2. Ratchet & Clank Collection идеально работает на PS3 (как и многие эксклюзивы данной платформы): в максимальных 60fps для того поколения консолей. Также доступен эксклюзивный 3D-режим.

      4.
      3.
      A: Не все пользуются эмуляторами.
      B: При игре через эмуляторы во многих игрушках до сих пор вылезают проблемы и всевозможные артефакты.
      C: Игры серии Ratchet & Clank — одни из самых сложных для эмуляции.

      4. 
    • Это какие два дополнения, только для казахов?
    • Да, удалось полностью завести шрифты в игре. Были проблемы с их интеграцией, которая приводила к выводу части текста крякозябликами. Игра очень старая и капризная. Наберитесь терпения. Также удалось сделать субтитры и для этой игры. Да, полноценные субтитры которых там никогда не было и предусматривалось. 
    • Ну всё. Значит на дополнения будет вечно скидка максимум 25%. P.S. Забавно, что даже без скидки основная игра стоит дешевле двух последних вышедших дополнений (для казахов). Для РФ дешевле аж четырёх последних дополнений. Как будто намекает на то, что основная игра это скелет с неполноценными механиками.
    • @piton4 главное не забывай вовремя кушать и ходить на вечерние прогулки, чтобы повстречать ночных зверушек    
    • @Jade-Falcon репак фитгёрл это просто настроенный(это не точно) эмуль и игра. Она выпускает один раз репак и более не обновляет, поэтому проще самому собрать, тем более можно взять более актуальную версию эмулятора.
    • А бесконечную загрузку на репаке ФИТГИРЛ так и не починили?
    • https://store.steampowered.com/app/784080/MechWarrior_5_Mercenaries/ Базовый Мехвариор   за сотку с небольшим..дешевле газировки) 
    • @piton4 выздоравливай. На всякий случай избегай пользоваться наушниками пока что.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×