Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, Eldoran сказал:

сворачивать под пожелания каждого это путь вникуда

Это не совсем пожелание, это ошибка, которая может быть исправлена полсотью в считанные секунды (минуты, если комп совсем плох). Но я согласен, что права требовать чего-то от моддеров у меня и остальных пользователей нет. Просто решил разобраться в вопросе массовой замены слов, заодно и людям оставил мануал, чтобы они могли без геморроя за несколько минут самое бесящее сами поправить. 

п.с.

Если у переводчиков есть способ быстрее и проще, хотелось бы его так же увидеть, чтобы люди могли сами себе дорабатывать переводы после обновления

 

Изменено пользователем timcom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Eldoran сказал:

Если кто-то хочет изменить что-то в переводе, берите и правьте файлы под себя, либо можно замутить свой (если хватит сил и желания).

Если кто-то подскажет мануал по редактированию, или хотя бы редактор (начал колупаться в икстрансляторе), я бы попробовал подправить. Но пока нет четкого понимания механизма, что откуда выковыривать и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@synthghost 

1 час назад, timcom сказал:

Выделяете весь столбец “оригинал” (shift ctrl стрелка вниз) жмякаете f8, после этого — найти и заменить → вводите что заменить и чем, выбираете “в тексте перевода” → заменить все

чтобы искать все слова, вне зависимости от рода\склонения используется режим поиска “регулярное выражение”, например чтобы разобраться со всеми калифорнийск(ими) университет(ами) в поле “найти” вставляйте 

Цитата

калифорнийск\B|университет\B

После замены всех найденных университетов, возвращаетесь в главное окно, выделяете весь столбец с переводом (для ускорения, можно заранее отфильтровать таблицу, введя часть слова в строку над названием столбца), после выделения столбца жмете зеленую галку справа от столбца “Текст перевода”, все строки позеленеют. Жмете “Файл” → “загрузить перевод в мод”

п.с.

описал сумбурно, но я не учител, а прогу эту вижу впервые в жизни . Но можно спрашивать, чем могу помогу.

п.п.с.

ключи для регулярных выражений тут вполне стандартные, можно подсмотреть в мануале по notepad++. А что касается мануалов по самой софтине, то ссылки на них есть в меню “справка” главного окна. 

Изменено пользователем timcom
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, timcom сказал:

чтобы искать все слова, вне зависимости от рода\склонения используется режим поиска “регулярное выражение”, например чтобы разобраться со всеми калифорнийск(ими) университет(ами) в поле “найти” вставляйте

это конечно здорово, но я не совсем понял логику местонахождения того или иного текста. и в идеале наверное нужно иметь под рукой и оригинальные strings, чтобы в одном смотреть чо как называется в оригинале, а в другом по этому адресу править. и вот тут начинаются вопросы. я так понимаю нужно вот этим B.A.E. — Bethesda Archive Extractor вытаскивать из ba2?

з.ы. сорян, что засоряю тему, но тупо не знаю, где еще можно задавать такие вопросы(

вообще конечно наверное действительно было бы удобнее экспортировать в какой нибудь csv  и там править

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, synthghost сказал:

не совсем понял логику местонахождения того или иного текста

Весь текст лежит, как я понял, в файле starfield_ru.STRINGS. Оригинал не помешал бы, конечно, но в моем случае — убрать явные ошибки и кое-что по мелочи, можно не видя оригинал. Ну то есть ВКС ОК для меня очевидно UC NAVY, а калифорнийский университет — UC. Ну и так далее. А что, вы собрались все 130077(186243) строк переводить? 

самый простой на мой взгляд способ, без стороннего софта, скачать двуязычный мод, в котором будут файл(ы) starfield_en.*STRINGS, например с нексуса

Изменено пользователем timcom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Eldoran сказал:

Ок, спасибо. При положительном ответе обязательно выложу.

Он дал добро, не могу тут скриншот прикрепить, можешь в тг написать @alexglebb

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, timcom сказал:

Весь текст лежит, как я понял, в файле starfield_ru.STRINGS. Оригинал не помешал бы, конечно, но в моем случае — убрать явные ошибки и кое-что по мелочи, можно не видя оригинал. Ну то есть ВКС ОК для меня очевидно UC NAVY, а калифорнийский университет — UC. Ну и так далее. А что, вы собрались все 130077(186243) строк переводить? 

я вижу 3 больших файла, STRINGS, DLSTRINGS, ILSTRINGS, и вообще в идеале я бы хотел ВСЕ названия и имена собственные на оригинал, ну по крайней мере оружие, планеты, системы, шмотки. 

за нексус спасибо, попробую разобраться и сравнить

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Eldoran а возможно как то ваш перевод для SortingTags закрепить вверху? А то потеряется, я вот случайно его нашел вообще, читая тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С переводом все просто как два пальца, нужна софтина:

https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/134

русификатор к ней:

https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/32396

И можно ощутить себя полноценным лохализатором :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Спасибо авторам за огромную работу.

Хотелось бы внести свои 5 копеек по поводу дизайна шрифтов — обратил внимание, что в оригинальных переводах названия во многих элементах интерфейса выполнены в верхнем регистре, то есть как бы капсом (названия предметов, перков, объектов на карте, квестов, некоторые сообщения в GUI, полоска здоровья), в локализации v0.4.7 большая часть названий выполнена в нижнем регистре с заглавной буквы. Возможно ли привести шрифты локализации к стилю оригинала? По ссылке несколько примеров сравнения https://imgur.com/a/2w00z5i

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, frttt сказал:

Здравствуйте! Спасибо авторам за огромную работу.

Хотелось бы внести свои 5 копеек по поводу дизайна шрифтов — обратил внимание, что в оригинальных переводах названия во многих элементах интерфейса выполнены в верхнем регистре, то есть как бы капсом

Использовать капс — спорное решение разработчиков. Он вообще сложен для чтения, к тому же русские фразы капсом получаются длинее — не все нормально поместятся в выделенных для них областях экрана.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, synthghost сказал:

Если кто-то подскажет мануал по редактированию, или хотя бы редактор (начал колупаться в икстрансляторе), я бы попробовал подправить. Но пока нет четкого понимания механизма, что откуда выковыривать и т.д.

Такая же ситуация была, гайдов нормальных я не нашёл для xTranlator, только как простенько по строково переводить и с заменой идентичных строк разом. Цель у меня была другая, на основе перевода модернизировать мод IconSortingTags, надо было найти строки с иконками на английском и в перевод в такие же строки добавить иконки из английской. Сделал я это с форматом csv. Тут только методом тыка пробовать.

 

13 часов назад, AlexGleb сказал:

Он дал добро, не могу тут скриншот прикрепить, можешь в тг написать @alexglebb

Да я верю, раз дал отлично, оформлю на Nexus’е. Будут притензии, будем думать. Спасибо!

12 часов назад, RAGExSHOOTER сказал:

@Eldoran а возможно как то ваш перевод для SortingTags закрепить вверху? А то потеряется, я вот случайно его нашел вообще, читая тему.

@AlexGleb договорился с автором мода о возможномсти выложить перевод на Nexus, в ближаёшее время добавлю его туда. Прав закрепить мой пост тут у меня нету.

З.Ы. О, его уже добавили в шапку. :dance4:

Изменено пользователем Eldoran
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Katranius если вам нужен русификатор к утилите, то вряд ли стоит заниматься переводом… Для этого надо хоть немного знать английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, RUIZ007 сказал:

@Katranius если вам нужен русификатор к утилите, то вряд ли стоит заниматься переводом… Для этого надо хоть немного знать английский.

Почему нет ? Если человеку удобней работать с русским интерфейсом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, frttt сказал:

Здравствуйте! Спасибо авторам за огромную работу.

Хотелось бы внести свои 5 копеек по поводу дизайна шрифтов — обратил внимание, что в оригинальных переводах названия во многих элементах интерфейса выполнены в верхнем регистре, то есть как бы капсом (названия предметов, перков, объектов на карте, квестов, некоторые сообщения в GUI, полоска здоровья), в локализации v0.4.7 большая часть названий выполнена в нижнем регистре с заглавной буквы. Возможно ли привести шрифты локализации к стилю оригинала? По ссылке несколько примеров сравнения https://imgur.com/a/2w00z5i

Не получится, так как 2 шрифта оригинальные не имеют строчных букв, точнее там строчные это такие же прописные. Поэтому если по тексту в файлах строчными написано, то в игре будут прописные. Но сразу скажу что игра использует вроде как 5 шрифтов.

8 часов назад, frttt сказал:

Здравствуйте! Спасибо авторам за огромную работу.

Хотелось бы внести свои 5 копеек по поводу дизайна шрифтов — обратил внимание, что в оригинальных переводах названия во многих элементах интерфейса выполнены в верхнем регистре, то есть как бы капсом (названия предметов, перков, объектов на карте, квестов, некоторые сообщения в GUI, полоска здоровья), в локализации v0.4.7 большая часть названий выполнена в нижнем регистре с заглавной буквы. Возможно ли привести шрифты локализации к стилю оригинала? По ссылке несколько примеров сравнения https://imgur.com/a/2w00z5i

Я использую свои шрифты, но они с меньшим расстоянием между букв

https://postimg.cc/2bBk3Ytg

https://postimg.cc/XBSVChSq

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      The Lonesome Guild

      THE LONESOME GUILD
      Метки: Экшен-RPG, Приключения, 2D/3D изометрия, Одиночная игра,
      Платформы: PC (Steam) ОС: Windows (указано)st
      Разработчик: Tiny Bull Studioss
      Издатель: DON’T NOD EntertainmentD
      Серия: DON’T NOD
      Дата выхода: 23 октября 2025 года
      Отзывы Steam: 44 отзыва, 93 % положительных
      В мире, поглощённом одиночеством, может помочь только дружба. Возглавьте причудливую команду в этом красочном одиночном ролевом боевике, где есть отвага, сражения и узы, которые меняют всё. 
      Смастерил перевод на русский с использованием нейросети + шрифты.
      Требуемая версия игры:  steam build 20207065 от 23.10.2025.
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «TheLonesomeGuild_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский язык.
       
       
    • Автор: Chillstream
      Radiolight

      Описание:
      Ашвуд-Крик, 1985 год. Ребёнок бесследно исчезает. Местный полицейский отправляется в национальный парк в поисках правды. Загадочные радиосигналы манят его всё дальше и дальше. Исследуй, выживай и столкнись с неизведанным в Radiolight — триллере в духе 80-х от независимого разработчика Кристофа Кнезла.
       
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: 0.7
      Установка: кинуть файл в папку Radiolight\Radiolight\Content\Paks
      Скачать:Yandex | Boosty
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • С интересной тут штукой столкнулся связанной с энергопотреблением процессора. Как мне кажется, тут явно что-то не то. Если кто подтвердит буду признателен. Как уже отписывался где-то выше, у меня стоит i5-2310. Достался на днях i5-3570. Я смотрю, сокет совпадает с моим, чуть мощнее, думаю дай заменю свой. Не то чтобы я питал надежды, что он станет быстрее, но суть вопроса не в этом. Замерял температуры до смены и после, так как TDP у второго меньше. Да, на несколько градусов стало меньше, НО за что у меня зацепился взгляд это возросшее энергопотребление. Если в простое (нет программ в автозапуске вообще | не запущено вообще ничего) на 2310 стабильно было 5.1-5.6 W, то после смены на 3570 это значение (также в простое) стало колебаться в районе 20.3-21.4. Сперва думал, что это нормально, но потом проверил несколько компов на похожем камне 4570, и даже на 1200 сокете G6400 — везде напряжение в режиме простоя ну просто выше 6 с копейками не лезет. BIOS после переустановки сбрасывал сразу, но ОС не переставлял. Каковы ваши предположения? Какой-то брак, или может криво “вставшие” драйвера?
    • а можете подсказать, где хранятся сейвы в пвз реплантед?
    • @allodernat спасибо! много нового допереводили?
    • Оно вроде под скворечниками выходит Кмк, это не от большого ума. Вообще, показывать накопленное в башке говнище на весь белый свет — плохая идея.
    • До 5 ноября на игру скидка 40%
    • Думаю, стоит смотреть на это рационально, а потому очевидно, что эта технология скорее всего, как и логика rtx в прошлом, будет либо требовать наличия соответствующей аппаратной составляющей, т.к. только на одном программном уровне настолько мощная разница в совокупности с заявленными “без потери производительности” маловероятна. Либо эту работу возьмёт на себя цп в полной мере, а он по природе своей не может выполнять подобную работу так, чтобы не возникало значительных задержек, связанных с этим процессом (и тут, скорее всего понадобится не любой процессор, а скорее всего лишь такой, что имеет блоки npu — нейронку то есть). Минимум задержек возможен только если работа будет выполняться в том же устройстве видеокарты, а это аппаратная дополнительная составляющая — какой-нибудь аи ускоритель сверх обычного. Собственно, название технологии как бы и так подсказывает, что тут без нейронки никак, то есть нужны нейроблоки с ядром нейрочипа, скорее всего даже “выделенные нейроблоки” (маркетинг), а не просто любые. А так, если совсем убрать розовые очки, то сжатием текстур должны заниматься движки игр, а не разрабы железа. Пока текстуры раздуты, то никакая оптимизация на уровне дров тут не поможет (уж не говорю о том, что оптимизация текстур на уровне дров как бы и так давно уже есть десятилетия как, мб просто цифры чуть менее кричащие маркетинговые, т.е. новое — это хорошо подзабытое старое). В т.ч. существенную часть видеопамяти занимают теперь не одни лишь текстуры, но и модели, предрендеринг, эффекты и прочие современные графические навороты. Если уж совсем по уму, то стоило бы упарываться не в сжатием текстур, а  скорее уж заняться нормальной выгрузкой данных, чтобы видеопамять так сильно не забивалась от малейшего чиха. В массе своей это на совести разрабов игр, т.к. одно дело, когда не хватает видеопамяти на что-то нужное, когда в самом кадре всего под завязку, а другое, когда видеопамять постепенно в процессе игры раздувается всё сильнее и сильнее — явление в последние  годы весьма повальное, увы.
    • Это так. Но тут стоит надеется, что Nvidia не затянет с выпуском своей новой технологии по сжатию текстур RTX Neural Texture Compression, которая может до 95% сэкономить потребления видеопамяти, с небольшой потерей производительности, и до 64% экономией видеопамяти без потери производительности, и без потери качества картинки. Поэтому возможно 8-ми гиговые версии вполне могут в будущем нормально жить, если Nvidia закончит бета-тест технологии и окончательно выпустит в массы. Тем более если это выпустит Nvidia, то как минимум в процентах 80% играх такая технология появится в настройках. А там глядишь АМД подтянется с аналогичной технологией, так как они всё повторяют за Nvidia, только делая для всех, а не для избранных. 
    • Я имел в виду они только на Море сосредотачивались в последние  годы.
    • Epic conquest   Метки: Экшен, Ролевая игра, Аниме, Хак-эн-слэш, Одиночная игра Платформы: Android Разработчик: gacogames Серия: Epic Conquest Дата выхода: 05.10.2017 Отзывов: оценка 4.4, всего отзывов 340 821 Погрузитесь в захватывающий мир эпической борьбы и романтического фэнтези! Выбирайте одного из четырёх уникальных героев, осваивайте глубокую боевую систему без автопилота и сражайтесь с врагами, изучая их тактику. Прокачивайте навыки, крафтите и улучшайте экипировку до +20, создавайте собственную сборку через атрибуты, мастерства и вставку камней. Всё это — в полностью офлайн-игре без «плати за победу», созданной с любовью небольшой командой за три года напряжённой работы.   Хоть немного не в тему, но решил создать тему  Давно хотел перевести это андроид-игрушку и таки дошли руки. Сделал перевод(+шрифты) с использованием нейросети на русский язык к этой игре. Перевёл всё, что можно перевести(вроде как). Если у вас стоит уже epic conquest с плей гугла, сначала удалите его. И отключите автообновление(на всякий случай). Игра без модов, делал по оригинальной версии, поддерживает вплоть до самых современных андроидов, так что выкладываю целиком. Скачать: Google | Boosty  
    • Одна стена там где лыцари.   Там лежали какие-то “барабанные гвозди”    Стену в первой локе я уже проломил. 
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×