Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

f20c99_DeadSpace.jpg

Игра вышла , перевод вырезали:(. Может тут как с Марвел его умельцы как то смогут вытащить?. Или его вообще вырезали интересно?

  • Like (+1) 4

Share this post


Link to post

по сути это копия игры? получается перевод тот же. нет новых слов или нового контента? 

Share this post


Link to post
Только что, Alice сказал:

по сути это копия игры? получается перевод тот же. нет новых слов или нового контента? 

Да нет же, изначально было известно, что диалоги другие.

Share this post


Link to post

Там лор расширили, судя по мнениям, много всего добавили. Я с самого начала записку нашел, которой в оригинале не было (про родителей Айзека)

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Alice сказал:

по сути это копия игры? получается перевод тот же. нет новых слов или нового контента? 

Как минимум тут Айзек разговаривает)

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Мда… без “русского” конечно, шляпа полная получается.

Share this post


Link to post
Только что, piton4 сказал:

Мда… без “русского” конечно, шляпа полная получается.

Так может его не совсем вырезали а запрятали просто как в Marvel Midnight Sons?

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Rinats сказал:

Так может его не совсем вырезали а запрятали просто как в Marvel Midnight Sons?

Я честно сказать в этом вообще не разбираюсь, я бы лучше рублём поддержал, если кто возьмётся.

Share this post


Link to post

исходя из файлов вырезали полностью 

Share this post


Link to post

Есть возможность перевести машинным переводом что не совпадает с оригиналом, чтобы не ждать месяцами субтитров? Слышал в Турции NFS Unbound субтитры сделали причем платная студия, а у нас 50%, но зато бесплатно и ждать ещё нужно завершения. Я бы лучше денежку небольшую занёс в общий фонд так сказать. Турки могут, а богатая Россия не способна.

В оригинал не играл, купить хочется, но английский слабо знаю.

Share this post


Link to post

@Tom7677 В игре не столь много текста. Так что скоро русификатор сделают. Зачем играть с машинным переводом и портить себе впечатление?

Share this post


Link to post

хороший remake вышел

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
27 минут назад, Steve1stifler сказал:

@Tom7677 В игре не столь много текста. Так что скоро русификатор сделают. Зачем играть с машинным переводом и портить себе впечатление?

Текста на самом деле поприбавилось, нашёл несколько текстовых документов и они достаточно длинные, в оригинале таких не было, первый вроде про жизнь Айзека, а второй ещё о чём то. Не хрена не понятно :angry:

Share this post


Link to post

Очень жаль конечно, что нету “русского”, но ремейк очень качественный и мне намного интересней играть в него(даже без рус.), чем в тот же CP,  и это при том, что тот был новым ip и с локализацией. На мой взгляд, здесь вообще нечего не испортили, а большинство элементов только улучшено. К оригиналу также отнеслись бережно, это видно. И отдельно про графику — я думал “каллисто” выглядит круто(в принципе так и есть), но в сравнении с DS, он смотрится просто бледно.

 

Edited by piton4

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Siberian GRemlin
      Озвучено творческим объединением «MorePeople Production».
      Справка.
      Требуемая версия игры: любая.
      Версия русификатора: бета-версия.
      Тип русификатора: любительский.
      Вид русификации: голосовой.
      Установка: запустить программу установки, установить в папку «main» в папке игры.
      Известные ошибки.
      Фраза «Рейнджеры всегда впереди» произносится независимо от стороны.
      Фраза «Сторожевая пушка готова к вылету» произносится при установке сторожевой пушки у некоторых сторон.
      Фраза «Противник глушит наш радар» иногда произносится оригинальным голосом независимо от стороны.
      Авторы.
      Никита Попов (Johnny D. aka zatraher) - автор идеи, главный редактор.
      Екатерина Дмитрова (Inferno) - озвучение.
      Даниил Панкратов (Ko0LeR aka makintresh) - редактор, раздача на «Русторке».
      Пётр Козлов (Sgt. Carrot) - тестирование.
      Раздача от авторов (скачать).
    • By FEFFFR
      Прикольная игрушка про бой на кораблях и развитие своей команды.
      Ищу того кто может сделать перевод.
       https://store.steampowered.com/app/1471270/Seablip/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×