Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

header.jpg?t=1670880849

  • Жанр: Приключения, Ролевые, Стратегии, Инди
  • Платформы: PC, macOS
  • Разработчик: Spiderweb Software
  • Издатель: Spiderweb Software
  • Дата выхода: 23 авг. 2022 г.

Описание:

Вы - дитя ужасной королевы могущественной империи Хейвен. Увы, счастливая роскошная жизнь была отнята у вас. Королева, ваша мать, отчаянно больна, и поэтому вы были вынуждены отправиться в дикий Рокадж. Это бедная и жестокая земля воинов, где постоянно вспыхивают мятежи и восстания.

Вы оказываетесь в эпицентре жестокой борьбы за власть. Назревает восстание. Если вы не сможете проявить себя и овладеть диким Ро, это будет кровавая катастрофа. Сможете ли вы взять под контроль земли своей империи? И что вы будете с ними делать, когда их вернёте?

Исследуйте огромную страну, полную городов, крепостей и подземелий. Сражайтесь в умных, тщательно продуманных пошаговых сражениях. Разбирайтесь с непослушными вассалами с помощью подкупа, дипломатии или насилия. Стройте новые форты и настраивайте их, выбирая среди улучшений те, которые дают вашим искателям приключений нужные мощные бонусы.

Ссылки на игру:

P.S. Переводом начнут заниматься только после окончания перевода первой части игры.

Изменено пользователем xoxmodav
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DragonZH а можно вытащить оригинальный английский текст из игры на ноту, вдруг кто-нибудь возьмётся потихоньку переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, xoxmodav сказал:

@DragonZH а можно вытащить оригинальный английский текст из игры на ноту, вдруг кто-нибудь возьмётся потихоньку переводить?

Пускай напишут, кто этим реально будет заниматься, тогда достану. Хотя бы за значительный объём текста возьмётся.

Сейчас идёт перевод диалогов переиздания Geneforge 1 - Mutagen
И там ещё текст остатков нужно адаптировать и шрифты потом делать.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, DragonZH сказал:

Пускай напишут, кто этим реально будет заниматься, тогда достану. Хотя бы за значительный объём текста возьмётся.

Сейчас идёт перевод диалогов переиздания Geneforge 1 - Mutagen
И там ещё текст остатков нужно адаптировать и шрифты потом делать.

Я попробую — очень уж хочется поиграть в обе части. Если извлечь текст не сильно сложно, то можно из обеих игр вытащить — я начну с первой части (https://forum.zoneofgames.ru/topic/72087-queens-wish-the-conqueror/), а параллельно буду и во второй править — там наверняка много будет схожих слов и диалогов.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.01.2023 в 18:00, xoxmodav сказал:

Я попробую — очень уж хочется поиграть в обе части. Если извлечь текст не сильно сложно, то можно из обеих игр вытащить — я начну с первой части (https://forum.zoneofgames.ru/topic/72087-queens-wish-the-conqueror/), а параллельно буду и во второй править — там наверняка много будет схожих слов и диалогов.

 

Вторую смысла нет выкладывать. Если первая не сделана, там не очень сложно перекинуть похожие строки будет из первой.
К тому же даже в первую можно было бы перекинуть из того же мутагена, ну там всё равно не так много одинаковых.
Первая здесь http://notabenoid.org/book/85109
Перевод дипловый начальный, яндекс не очень хорошо подошёл из-за обращения на ты.
Текста вообще дофига, больше чем в других частях, как будто две части авернума. Я даже ёфицировал это часа 4.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Грамук сказал:

Господа, а перевод будет??

Переводом второй части никто не занимается

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.01.2023 в 17:01, DragonZH сказал:

Вторую смысла нет выкладывать. Если первая не сделана, там не очень сложно перекинуть похожие строки будет из первой.
К тому же даже в первую можно было бы перекинуть из того же мутагена, ну там всё равно не так много одинаковых.
Первая здесь http://notabenoid.org/book/85109
Перевод дипловый начальный, яндекс не очень хорошо подошёл из-за обращения на ты.
Текста вообще дофига, больше чем в других частях, как будто две части авернума. Я даже ёфицировал это часа 4.

А вторую осилишь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление 1.1
Ссылка яндекс в русике.

А тут даже не выкладывали. Отправлю.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, DragonZH сказал:

Обновление 1.1
Ссылка яндекс в русике.

А тут даже не выкладывали. Отправлю.

А-а-а-а-а  Драгон братан. Дай я тебя поцелую. Бро спасибо. Вот, только за счет тебя и играю в вогелевские РПГ. Друже буду ждать от тебя  геноворж 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За Geneforge 2 - Infestation, если se_rgus2008 возьмётся. Надо было, конечно за неё браться вместо второй воли королевы, но кузня вышла чуть позже, чем начали перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, чисто мне цикл вообще не впер. Все ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ мелко. И это я говорю не о переводе. Перевод очень хорош, респект ребятам, что стараются. Денюжки, что им высылают, они заработали с лихвой. Но сама игра…. Думаю, не стоит напрягов. Есть отличные игры, РПГ, с прокачкой навыков по ходу игры, с необходимостью спать и кушать, с огромной картой (куда хочу — туда пойду) где нужно переводить текст. Зачем терять усилия и время на такое?????????? Кому надо, найдут проги и сделают чисто в одного-двух перевод. Смысла не вижу. К примеру, есть замечательный цикл Celestian Tales. Почему бы не взяться за него? Лично я пробовал, все переводится, все играется, единственное, кириллицу не воспринимает. Отличный цикл. Переключилась бы команда на него уж, а эту мелочь…. бросить и забыть. Русик и так на высшем уровне, что еще надо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DragonZH сказал:

За Geneforge 2 - Infestation, если se_rgus2008 возьмётся. Надо было, конечно за неё браться вместо второй воли королевы, но кузня вышла чуть позже, чем начали перевод.

Точнее сказать, кузня вышла всего две недели назад, когда перевод воли уже был готов и оставалась только полировка. Если силы появятся — возьмусь. 

 

25 минут назад, Алекс Лев сказал:

Не знаю, чисто мне цикл вообще не впер. 

На самом деле все игры Spiderweb гемплейно схожи, меняется только сюжет. Воля королевы как-то вообще при этом не зашла, даже проходить неинтересно. Это либо общее отвращение уже от этой серии, либо сама воля.

25 минут назад, Алекс Лев сказал:

Денюжки, что им высылают, они заработали с лихвой. 

Переключилась бы команда на него уж, а эту мелочь…. бросить и забыть. Русик и так на высшем уровне, что еще надо?

К сожалению, командой нас можно назвать формально, потому что она состоит из одного переводчика, то есть меня, и технаря DragonZH, который полностью занимается извлечением и запаковыванием файлов, скриптами, шрифтами и т.д.

Денюжки также никто не платит, весь перевод идет на голом энтузиазме.

Изменено пользователем se_rgus2008
по мелочи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Алекс Лев сказал:

замечательный цикл Celestian Tales

За этим в ту тему, там уже многое было переведено. можете подключиться, нет желания влезать. 

Я не знаю, насколько технически возможно будет вставить текст обратно в игру, а makc_ar, который занимался запаковкой ресурсов, перестал посещать сайт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Kukoro: Stream chat games

      Метки: Командная игра, Коллектатон, Мини-игры, Королевская битва, Для нескольких игроков Разработчик: HeyNau Издатель: HeyNau Дата выхода: 02.02.2024 Отзывы Steam: 891 отзывов, 97% положительных
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О,мы в детве и юности играли))   Решил поиграть в  https://store.steampowered.com/app/1114220/Gedonia/ 4 часа,как один  пролетели,прям прикольно,пропылесосил  1 локу.    
    • Обновление русификатора v1.3 (alpha) Изменения: Актуальное исправление русификатора + не много переведённые текстуры (могут быть мелкие недочёты). 
      Скачать: Облако Mail | Google Drive Какие текстуры переведены: Стартовый баннер. Главное меню. Меню игры (Camp Menu). Значение характеристик, заголовки. Блокнот академии Торс Полностью интерфейс битв. Текстуры отчёта о задании\дне. Скриншоты игры с демонстрацией текстур:
    • @kitkat1000 сделал, вернее портировал, забирать на 4пда.
    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×