Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Глянул тут кусок русскоязычного стрима  с русским тестовым переводом, правда не ясно от кого из двух возможных вариантов.
Облако, Тифа и Айрис бредут по канализациям по пути к Сектору 7.
Между А и Т идет диалог.
Тифа говорит что мол собирается сходить на шопинг и закупить всякую всячину для бара.
Айрис спрашивает можно ли ей пойти вместе с Тифой.
“Конечно” отвечает Тифа.
“then it's a date” говорит Айрис и девчули смеются, шутка понятна, хихи, мол девчонки и свидание, Облако пусть теперь грустно дрынчит в сторонке.
”Договорились” гласят нам русские субтитры. Разве оригинальная шутка это какая-то непереводимая игра слов, что ее нельзя было нормально перевести?
Буквально за минуту до этого диалога Тифа помогает Айрис перебраться на другую сторону хлипкого мостика и не упасть в канализацию.
“Спасибо, ты спасла меня!” говорит Айрис.
”least i can do”  отвечает Тифа, а субтитры нам говорят “что ты, не стоит”. Сомнительно, но окей.
“Ты слышал это, Клауд?” в ответ подбёбывает Айрис Облако, намекая на его постоянное “бла-бла, я наемник, бесплатно никому не помогаю”. А вот Тифа мне мол  помогла просто так.
Субтитры же нам выдают “тебе тоже, Клауд!” О чем вообще речь? 
И это всего маленький кусочек из 35-часовой игры, сколько там еще такого я боюсь представить.
И вот мне теперь интересно, с каким переводом играл этот стример, от Миракла или...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Endorian сказал:

Глянул тут кусок русскоязычного стрима  с русским тестовым переводом, правда не ясно от кого из двух возможных вариантов.
Облако, Тифа и Айрис бредут по канализациям по пути к Сектору 7.
Между А и Т идет диалог.
Тифа говорит что мол собирается сходить на шопинг и закупить всякую всячину для бара.
Айрис спрашивает можно ли ей пойти вместе с Тифой.
“Конечно” отвечает Тифа.
“then it's a date” говорит Айрис и девчули смеются, шутка понятна, хихи, мол девчонки и свидание, Облако пусть теперь грустно дрынчит в сторонке.
”Договорились” гласят нам русские субтитры. Разве оригинальная шутка это какая-то непереводимая игра слов, что ее нельзя было нормально перевести?
Буквально за минуту до этого диалога Тифа помогает Айрис перебраться на другую сторону хлипкого мостика и не упасть в канализацию.
“Спасибо, ты спасла меня!” говорит Айрис.
”least i can do”  отвечает Тифа, а субтитры нам говорят “что ты, не стоит”. Сомнительно, но окей.
“Ты слышал это, Клауд?” в ответ подбёбывает Айрис Облако, намекая на его постоянное “бла-бла, я наемник, бесплатно никому не помогаю”. А вот Тифа мне мол  помогла просто так.
Субтитры же нам выдают “тебе тоже, Клауд!” О чем вообще речь? 
И это всего маленький кусочек из 35-часовой игры, сколько там еще такого я боюсь представить.
И вот мне теперь интересно, с каким переводом играл этот стример, от Миракла или...

Это было прохождение Remake или Rebirth?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, KriStreK сказал:

Это было прохождение Remake или Rebirth?

remake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Endorian сказал:

https://youtu.be/STJoNA1RrqY?si=FV4gu8LYKXfaZ-KH

Собственно, сами моменты. 
57:46 и 58:50. 
Чей это интересно перевод? И как это перевела другая группа?
 

Стример говорит, что от Миракла (первое видео из плейлиста, самое начало).
Тут лучше с японского сравнивать, в английском могло что и поменяться.
А “Then, it’s a date!” — тут всё верно.
It’s a date — неформальная фраза для обозначения факта договоренности встретиться где-либо в определенное время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.03.2024 в 15:27, Chaves Dudevich сказал:

Стример говорит, что от Миракла (первое видео из плейлиста, самое начало).
Тут лучше с японского сравнивать, в английском могло что и поменяться.
А “Then, it’s a date!” — тут всё верно.
It’s a date — неформальная фраза для обозначения факта договоренности встретиться где-либо в определенное время.

Нет, в английской версии говорится именно о свидании а не о встрече, смех А и Т после этой фразы подтверждает это. 
В данном контексте во фразе ”договорились” нет никакого юмора, а в “это свидание” есть, так что Мираклы ( если это их перевод) в этом случае оподливились по полной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

факинговые буржуины — нельзя было добавить в свой язык ДВА слова — СВИДАНИЕ и  ВСТРЕЧА… теперь эти “знатоки домыслов” мне все уведомления загадят своими...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Endorian сказал:

Нет, в английской версии говорится именно о свидании а не о встрече, смех А и Т после этой фразы подтверждает это. 
В данном контексте во фразе ”договорились” нет никакого юмора, а в “это свидание” есть, так что Мираклы ( если это их перевод) в этом случае оподливились по полной.

  • Сравнение вот такое нашёл.
    В оригинале там такое. 絶対 行く.
    Переводчик говорит, что это примерно значит “I'll be there for sure!

    + добавим следующие фразы про “возьмем с собой Клауда, будет таскать наши покупки”, как-то не вяжется со свиданием (третий лишний).
    Так что, думаю, английская версия просто решила и в смысл, и пощекотать чувства шипперов. Выбор фразы для перевод к этому располагает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Денис Печатнов сказал:

@Chaves Dudevich айлбивер… это значит — “конечно, я там буду”

Серьезно? А я думал “ здравствуйте, я ваша тетя”. Хорош мужик, переводчик от Бога.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Endorian https://i.pinimg.com/736x/fa/fd/5d/fafd5d5902a1cb8743631a57ab42fd00.jpg

так, а что тут неправильно? ты хотел это как-то адаптировать — дерзай.

ваша тётя — с ней вы и идёте.

Изменено пользователем Денис Печатнов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!

Поделитесь, плиз, ссылочкой на перевод миракла в лс

Заранее спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дратуте! поделитесь плиз переводом  от мираклов для версии 1.003 я так понимаю она последняя

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, тоже прошу ссылку на последнюю версию перевода. Заранее благодарю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.03.2024 в 02:56, HeavyStorm сказал:

Всем привет!

Поделитесь, плиз, ссылочкой на перевод миракла в лс

Заранее спасибо!

Присоединяюсь. Буду признателен за ссылку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SoniksoТы не против, если я займусь твоим недопереводом, а потом посмотрю, что там в новую версию добавили? (Версия анг. перевода, а не версия самой игры.)  Попытаюсь перевести
    • Скорее всего, потому что новые строки я добавлял только в TalkManager (Возможно ещё в MapTalkManager, не помню). С остальными никаких манипуляций не проводил.
    • Тупанул, там все-таки добавили новый текст, и придется искать его.
    • @Sonikso Ты абзацы делал в файлах? Потому что в твоем файле, например 1712 строк, а в английской версии 1721
    • Скорее всего, у этого расширения есть какой-то затуп конкретно с этой страницей, из-за чего оно прогружается с запозданием и, следовательно, работает.  Вот эту функцию не получится добавить. О связи со SteamDB отвечал на странице расширения, повторю здесь:

      Основная проблема со SteamDB связана со следующим правилом сайта: Перевод: SteamDB - это некоммерческий проект, который поддерживается силами энтузиастов. Обслуживание сайта уже отнимает у нас массу времени и сил. Разработка качественного API - это не только колоссальный труд, но и создание рисков для злоупотреблений, , бороться с которыми у нас нет возможностей. По этой же причине мы запрещаем автоматический сбор данных (скрапинг и парсинг) с нашего сайта. Рекомендуем вам получать всю информацию напрямую из Steam. 

      Официальный плагин SteamDB использует собственный эндпоинт ExtensionAppPrice. Он используется только для получения данных о минимальных ценах на страницах игр, т.е. он работает с одиночными запросами без батчей.  P.S. С недавних пор добавился дополнительный слой защиты. Т.е. эндпоинт отдаёт данные только расширениям по типу собственного расширения SteamDB, там дополнительные проверки со стороны сервера. При попытке получить данные через Userscript или даже через консоль или адресную строку, сервер сразу считает это за попытку скрапинга.

      P.S.2. Борьба со скрапингом, кстати, касается самого расширения. Когда человек открывает много страниц с играми за короткий промежуток времени - сервер блокирует получение цен даже через официальное расширение, воспринимая это как попытку скраппинга. Хотя это касается и прямого взаимодействия со SteamDB. Если всерьёз взяться за изучение страниц игр, переходя по ссылкам на самом SteamDB или используя его поисковую систему для изучения той же истории изменений - он аналогично повесит временный блок, считая это попыткой скрапинга. Всё жёстко, короче говоря.   В старой версии скрипта использовался агрегатор VGTimes.
      После появления функции агрегатора цен — другие агрегаторы были исключены (в том числе для того, чтобы не было проблем с правами и прочим).

      На данный момент наш агрегатор имеет более обширный охват магазинов, чем любой другой, а следовательно предоставляет гораздо больше информации о выгодных предложениях. В нём есть магазины с ценами гораздо ниже.

      В перспективе могу попробовать добавить отсутствующие у нас: sous-buy igm  (Иностранные площадки, которые не принимают СБП/российские карты и т.д. не добавляю). С этой функцией нужно подумать. Добавить поиск этих элементов на странице, если нет — добавлять в том же виде.
    • Насколько мне известно, последняя официальная английская версия игры остановилась на 1.0.2.6, на все последующие версии перевода от разработчиков не было. В неё вы, наверное, и играли. Сейчас энтузиасты своими силами делают английский перевод на последнюю или предпоследнюю версия игры.
    • В это игре возможно отключить персонажей и их разговоры. Разговоры, вообще, не несут никакой смысловой нагрузки. Что они есть, что их нету. Да, головоломки улётные. Все логичные и решаются просто, немного подумать головой.
    • Team Raccoon хотят озвучить Shattered Memories, т.к. они уже озвучили первую часть, а Shattered Memories это по сути ремейк первой части. Но им нужен человек, который возьмёт на себя техническую часть PS2 версии. Если вы знаете такого человека, то можете написать им.
    • Необъяснимо, но факт: расширение Hot.Game+ работает в "виртуальном режиме инкогнито". Но почему-то только с этой игрой:



      В любом случае, возможно ли добавить в "виртуальный режим инкогнито" эти три функции со скриншотов (код для них можно взять из соответствующих расширений):



    •     @PermResident добавьте в ваш пост приписку: *На странице Steam не указан, но вшит в игру.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×