Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Только что, HarryCartman сказал:

Но Гремлин в одного весьма быстро переводил, что бы там не говорили. Якудзу по моему менее чем за год перевёл

Перевод вышел из стадии чернового в готовый только в начале этого года, если брать момент начала над переводом, то это около 4х лет, что впрочем неплохо для игры такого размера да и в соло.

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, HighTemplar сказал:

Перевод вышел из стадии чернового в готовый только в начале этого года,

Неа, перевод всё также черновым именуются. Недавно ставила версию за 2 января, где в запуске это написано было. Проверяя перевод также столкнулась с кучей опечаток в дополнительных квестах и невозможностью отключить авторскую передачу консайского диалекта у Горо и Авано, хотя в комментариях Роман постоянно сообщает что их можно отключить. Также немного поломан сюжет Кабаре Клуба хотя может быть что-то я сломала) 

Изменено пользователем Полина Хрипунова

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Полина Хрипунова Диалект точно отключался, но в некоторых моментах еще проскакивал. А так да, перевод не идеальный, но не плохой.

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Полина Хрипунова сказал:

Неа, перевод всё также черновым именуются. Недавно ставила версию за 2 января, где в запуске это написано было. Проверяя перевод также столкнулась с кучей опечаток в дополнительных квестах и невозможностью отключить авторскую передачу консайского диалекта у Горо и Авано, хотя в комментариях Роман постоянно сообщает что их можно отключить. Также немного поломан сюжет Кабаре Клуба хотя может быть что-то я сломала) 

отключается в настройках русификатора. попробуйте обновить версию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HighTemplar сказал:

@Полина Хрипунова Диалект точно отключался, но в некоторых моментах еще проскакивал. А так да, перевод не идеальный, но не плохой.

При установки перевода Барс клялся что выбрал отключение диалекта и передавал скрин с лаунчера

Скрытый текст

16.png

Но во время игры Маджима и Авано всё равно в субтитрах были передены по дурацки(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, HighTemplar сказал:

Перевод вышел из стадии чернового в готовый только в начале этого года, если брать момент начала над переводом, то это около 4х лет, что впрочем неплохо для игры такого размера да и в соло.

Я ставил тот который был, игру хоть и не смог осилить, но часов 20 там провёл. Не считая диалект в целом перевод был более чем, учитывая за какой срок он был сделан. Опечатки и после редактуры встречаются и в проф локализациях, хоть и реже намного, но в целом сюжет можно понять без каких либо проблем, диалоги выглядели адекватными. Думаю редактура затянулась потому что всем хватило и того что было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman Вы про версию от JdPhobos?

@HighTemplar Не собираетесь проходить Yakuza Kiwami 2 на своём канале?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Полина Хрипунова Собираюсь, сразу как выйдет перевод от Like a Dragon. 

48 минут назад, HarryCartman сказал:

Я ставил тот который был, игру хоть и не смог осилить, но часов 20 там провёл. Не считая диалект в целом перевод был более чем, учитывая за какой срок он был сделан. Опечатки и после редактуры встречаются и в проф локализациях, хоть и реже намного, но в целом сюжет можно понять без каких либо проблем, диалоги выглядели адекватными. Думаю редактура затянулась потому что всем хватило и того что было

Вот это и основная проблема. Некоторые делают, чтоб итак сойдет, сюжет понятно, а кто то борется за максимальное качество. Гремлин действительно старался, но перегорел.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну к мираклу это 50 на 50, как повезет.

Вот сейчас играем в якудзу 2 от него — так переведено очень хорошо, и шрифты хорошо сидят в мини-играх.

Однако я помню как он заруинил перевод final fantasy XII… Это ппц, за 9 месяцев нихрена не сделал и свалил обидевшись. Благо случилось чудо — пришел император Крикончик, и перевел ну так классно и быстро с командой энтузиастов с форума, что до сих пор вспоминаем.

От гремлина зиро проходили — так тоже перевод понравился.

Что гремлина, что миракла объединяет одно — они в какой то момент все на говно изошлись и по обижались на всех. Я хз как это работает у них в голове.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Vicont131 сказал:

Однако я помню как он заруинил перевод final fantasy XII

Собрал донаты и ушел восвояси)

Хорошо хоть Могнеты взяли игру на себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HighTemplar сказал:

Да фиг знает, это все очень относительно, вон Гремлина в свое время развели каждую неделю посты постить о прогрессе, в итоге были цифры столько то сделано из стольки то, когда дошло до конца началась редактура и по факту уже не понятно было, чего и сколько. Сначала народ вроде как оценил, а потом нет D:

Никто ж и не просит конкретные цифры. Можно, элементарно, сообщать что так и так — за последнее время сделали перевод предметов и/или таких-то глав.
Я финалку когда открывал, смотрел —  там весь текст так или иначе разделён на главы/локации. К примеру возьмём этот скриншот

Скрытый текст

ElUct1U.png

Поясняю, что вообще к чему.
Resident_TxtRes это файл, в котором находится, в основном, текст со всякими обучалками, именами персонажей, текст из менюшек, описания предметов, сами имена предметов и т.д. и т.п.
TNNL4_TxtRes это файл, который относится к локации Тоннелей (метро) Сектора 4. Там абсолютно весь текст с этой локации. Она, по сути, коридорная. И, если мне память не изменяет, появляется в игре лишь один раз. В отличие от Трущоб Сектора 7. Кстати файлик с трущобами, так же виден на скриншоте.
Он назван SLUM7_TxtRes. В нём абсолютно ВЕСЬ текст с этой локации. Все сюжетные субтитры с этой локации, всякие диалоги случайных NPC и т.д. и т.п.

И казалось бы, в чём проблема хотя бы на основе этих файлов, сообщать людям, мол “так и так, закончил с переводом такой-то главы/локации”? Это сложно? Проще обижаться на каких-то ноунеймов с Зога, мониторить этот форум… чтобы что? Никто ж не говорит, что надо прям дословно пояснять, что ты сделал. Просто ну, я хз, должна же быть какая-то совесть. Одно дело, если бы он просто помалкивал, мол — времени нету, очень занят переводом. Так у него, оказывается, не только ЕСТЬ свободное время, так он его ещё и тратит на то, чтобы читать что там про него пишут, и при этом есть силы вбрасывать в свою конфу ради… я хз, ради чего? Чтобы дополнительно срач устроить? Или, может быть, для того чтобы спровоцировать кого-то? Ну так я и на него то напал лишь из-за его абсурдного бана, который он мне выдал после заверений о том, какая у него защита идеальная. Никто ж за язык не тянул. Помалкивал бы о сливах, и  я бы ничего на эту тему не написал. А в итоге он сам же себе в ногу выстрелил, а виноваты снова — малолетки какие-то. Коими он тут всех окрестил. 

Кстати, смеха ради. Вот уж у кого шиза, и кто ведёт себя “не” как малолетка. Человек просто выразил своё мнение о том, что шрифт такой себе. Получил бан по причине тролль

Скрытый текст

nQHFQGu.png

Вот же ваш Миракл сказочный…

Изменено пользователем NepkaN
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
11 минут назад, Полина Хрипунова сказал:

Хорошо хоть Могнеты взяли игру на себя.

Малость не доделали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mavrodius сказал:

Малость не доделали.

Опечатки во всех переводах можно встретить, или вы еще незакончили перевод 12 части?

Всё равно благодарю вас за переводы финалок)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
23 минуты назад, Полина Хрипунова сказал:

Опечатки во всех переводах можно встретить, или вы еще незакончили перевод 12 части?

Финального релиза 1.0 ещё нет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Vicont131 сказал:

Это ппц, за 9 месяцев нихрена не сделал

Справедливости ради то, что я от него слышал — возникла трудность с запаковкой текста. Ещё один тутошний коллега Солорен вроде сделал инструментарий.

Миракл заявлял, что он не подошёл.

Но сам Солорен мне вернул донат, заявив, что у Миракла ниже плинтуса отношение к своему труду.

Хз, кто прав, да и не важно, бабки вернулись, хотя я изначально полагал, что деньги на ветер.

Это центральная проблема перевода именно игр. Не в Поливанове, и даже не в отсебятине и новоязе (а его в играх вагоны). В распаковке и запаковке ресурсов так, чтобы кириллица корректно отображалась. Именно туда (по идее) расходуются основные суммы “донатов” — на кодеров.

И да, с Семёркой этой проблемы нет — она на Юнити, и как я понял, инструментарий для работы с ним давно существует.

2 часа назад, Полина Хрипунова сказал:

Собрал донаты и ушел восвояси)

Собирал Солорен, и мне мой он вернул.

2 часа назад, Полина Хрипунова сказал:

вы еще незакончили перевод 12 части?

Ждём, когда @Mavrodius пройдёт игру целиком.

Я прошёл, поправил всё, что увидел. Прошёл с англогайдом, получил все достижения в Стиме.

Изменено пользователем Flobrtr
Про разницу в кодировке 12 и 7 финалки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Echo Generation

      Метки: Приключенческий экшен, 3D, Пошаговые сражения, Японская ролевая игра, Ролевая игра Платформы: PC SW Разработчик: Cococucumber Издатель: Cococucumber Дата выхода: 19 июня 2024 года Отзывы: 54 отзывов, 96% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • VARLET
      Метки: Японская ролевая игра, Аниме, Пошаговая Платформы: PC PS5 SW Разработчик: FURYU Corporation Дата выхода: 27 авг. 2025 VARLET - Pre-Launch Trailer / ВК | VARLET | Трейлер от создателей Monark
      Метки: Японская ролевая игра, Аниме, Пошаговая Платформы: PC PS5 SW Разработчик: FURYU Corporation Дата выхода: 22 фев. 2022 MONARK - Pre-Launch Trailer / ВК | MONARK | Трейлер
    • Если что то для яндекс диска есть лайфхак с бесконечным свободным местом, единственный Нюанс что начиная с 22го года яндекс диск установили месячные лимиты именно на загрузку объёма данных Х2 от свободного места на диске, то есть если у вас в бесплатном варианте всего 10гб то залить в месяц вы можете не больше 20Гб, а раньше таких ограничений на объём загруженных данных в месяц не было и с одной Хитростью можно было без всяких ограничений по объёму использовать яндекс диск хоть 3тб в месяц спокойно можно было заливать данные на эти “10”ГБ,  сейчас же сделали лимиты на загрузку объёма данных, то есть если у вас тариф на 100гб то 200гб максимум в месяц вы сможете залить, а сейчас есть только месячные лимиты зависящие от вашего тарифа, но общее пространство остаётся всё ровно безлимитным при использовании одной хитрости Единственное что всё это дело омрачают месячные лимиты установленные на я.д. на заливку файлов х2 от объёма места нва вашем я.д. начиная с 22го года, до этого таких лимитов не было, но хотя бы в Архиве это будет вечно храниться и без ограничений по чему либо
    • Доброго @WarFollowsMe! Готов помочь с корректурой и редактурой перевода, работал над русификацией Batlle Brothers и приключений для настольных ролевых игр, знаю жанр. Подскажите, как выглядит русский текст в игре? Есть ли возможность портировать локализацию напрямую? Спасибо.  Скопировал таблицу для удобства работы: NSVG SKALD RU
      В третьем столбце отмечаю готовность корректуры:
      зелёный — корректный перевод; оранжевый — исправленный перевод; синий — принятый перевод. 
      Перед наименованием страницы ставлю эмодзи:
      красный — текст не отредактирован; жёлтый — текст ждёт редактуру и согласование; синий — текст завершён. 
      Доступ к документу по согласованию. 
    • 28 лет спустя: Храм из костей | дебютный трейлер
    • Собрал версию перевода от «Cat & Mouse» для Switch. Брал вариант перевода 2.1.0 (opinionated), имена героев менять нельзя, они все русифицированы, так выглядит более гармонично в диалогах как по мне. Но так же сделал вариант с английскими именами 1.3.1 (standard), которые можно менять по своему усмотрению в процессе игры. Протестировал на последней версии игры — [v196608]. Переведено все, кроме: Лаунчера (там где Настройки); В меню персонажей строчки “Экипировка, Элементы и т.д”; В главном меню “New Game” и Continue” и еще немного мелких надписей: Скриншоты того что не переведено: https://disk.yandex.ru/i/gAO7w-YCcYVcCA https://disk.yandex.ru/i/jop-ken3dkz-Aw С переводом магазинов, меню настроек, сохранения, все в порядке. Если кто сможет помочь с русификацией не достающихся элементов интерфейса и лаунчера буду рад. Скачать версию 2.1.0 (opinionated) Скачать версию 1.3.1 (standard) P.S.: Написал ребятам из «Cat & Mouse» в Steam, они не против, если добавят на ZoG эти версии перевода для Switch — @SerGEAnt Они добавили его себе в руководство в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3294164624 Моды с этим переводом совместимы, создал себе сборку с 1.7gb задниками, улучшенными версиями видеороликов 5.9Gb, музыкой, и всеми доступными модами на улучшения текстур персонажей и боевых локаций, что нашел на просторах интернета, получилась просто конфетка, если кому будет интересно, могу скинуть ссылку в ЛС, такая версия перевода 2.1.0 (opinionated) у меня получилась чуть больше 10Gb  Выглядит теперь как настоящий ремастер      
    • Нет, правообладатель серии в лице Диснея заблокировал для России и Беларуси в том числе активации ключами.
    • Игра похоже некорректно обрезает utf-8 строки, обрезание происходит не по символам, а по байтам, например:  конкретно в этом месте обрезается по длине 255 байтов.
    • Как-то стрёмно выглядит. Такой же мод на 1ю часть вызывал любопытство.
    • Monkey island в рф не активировать?
    • И то, это “планируемый” срок релиза. Ну так, на всякий
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×