Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Только что, HarryCartman сказал:

Но Гремлин в одного весьма быстро переводил, что бы там не говорили. Якудзу по моему менее чем за год перевёл

Перевод вышел из стадии чернового в готовый только в начале этого года, если брать момент начала над переводом, то это около 4х лет, что впрочем неплохо для игры такого размера да и в соло.

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, HighTemplar сказал:

Перевод вышел из стадии чернового в готовый только в начале этого года,

Неа, перевод всё также черновым именуются. Недавно ставила версию за 2 января, где в запуске это написано было. Проверяя перевод также столкнулась с кучей опечаток в дополнительных квестах и невозможностью отключить авторскую передачу консайского диалекта у Горо и Авано, хотя в комментариях Роман постоянно сообщает что их можно отключить. Также немного поломан сюжет Кабаре Клуба хотя может быть что-то я сломала) 

Изменено пользователем Полина Хрипунова

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Полина Хрипунова Диалект точно отключался, но в некоторых моментах еще проскакивал. А так да, перевод не идеальный, но не плохой.

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Полина Хрипунова сказал:

Неа, перевод всё также черновым именуются. Недавно ставила версию за 2 января, где в запуске это написано было. Проверяя перевод также столкнулась с кучей опечаток в дополнительных квестах и невозможностью отключить авторскую передачу консайского диалекта у Горо и Авано, хотя в комментариях Роман постоянно сообщает что их можно отключить. Также немного поломан сюжет Кабаре Клуба хотя может быть что-то я сломала) 

отключается в настройках русификатора. попробуйте обновить версию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HighTemplar сказал:

@Полина Хрипунова Диалект точно отключался, но в некоторых моментах еще проскакивал. А так да, перевод не идеальный, но не плохой.

При установки перевода Барс клялся что выбрал отключение диалекта и передавал скрин с лаунчера

Скрытый текст

16.png

Но во время игры Маджима и Авано всё равно в субтитрах были передены по дурацки(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, HighTemplar сказал:

Перевод вышел из стадии чернового в готовый только в начале этого года, если брать момент начала над переводом, то это около 4х лет, что впрочем неплохо для игры такого размера да и в соло.

Я ставил тот который был, игру хоть и не смог осилить, но часов 20 там провёл. Не считая диалект в целом перевод был более чем, учитывая за какой срок он был сделан. Опечатки и после редактуры встречаются и в проф локализациях, хоть и реже намного, но в целом сюжет можно понять без каких либо проблем, диалоги выглядели адекватными. Думаю редактура затянулась потому что всем хватило и того что было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman Вы про версию от JdPhobos?

@HighTemplar Не собираетесь проходить Yakuza Kiwami 2 на своём канале?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Полина Хрипунова Собираюсь, сразу как выйдет перевод от Like a Dragon. 

48 минут назад, HarryCartman сказал:

Я ставил тот который был, игру хоть и не смог осилить, но часов 20 там провёл. Не считая диалект в целом перевод был более чем, учитывая за какой срок он был сделан. Опечатки и после редактуры встречаются и в проф локализациях, хоть и реже намного, но в целом сюжет можно понять без каких либо проблем, диалоги выглядели адекватными. Думаю редактура затянулась потому что всем хватило и того что было

Вот это и основная проблема. Некоторые делают, чтоб итак сойдет, сюжет понятно, а кто то борется за максимальное качество. Гремлин действительно старался, но перегорел.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну к мираклу это 50 на 50, как повезет.

Вот сейчас играем в якудзу 2 от него — так переведено очень хорошо, и шрифты хорошо сидят в мини-играх.

Однако я помню как он заруинил перевод final fantasy XII… Это ппц, за 9 месяцев нихрена не сделал и свалил обидевшись. Благо случилось чудо — пришел император Крикончик, и перевел ну так классно и быстро с командой энтузиастов с форума, что до сих пор вспоминаем.

От гремлина зиро проходили — так тоже перевод понравился.

Что гремлина, что миракла объединяет одно — они в какой то момент все на говно изошлись и по обижались на всех. Я хз как это работает у них в голове.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Vicont131 сказал:

Однако я помню как он заруинил перевод final fantasy XII

Собрал донаты и ушел восвояси)

Хорошо хоть Могнеты взяли игру на себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HighTemplar сказал:

Да фиг знает, это все очень относительно, вон Гремлина в свое время развели каждую неделю посты постить о прогрессе, в итоге были цифры столько то сделано из стольки то, когда дошло до конца началась редактура и по факту уже не понятно было, чего и сколько. Сначала народ вроде как оценил, а потом нет D:

Никто ж и не просит конкретные цифры. Можно, элементарно, сообщать что так и так — за последнее время сделали перевод предметов и/или таких-то глав.
Я финалку когда открывал, смотрел —  там весь текст так или иначе разделён на главы/локации. К примеру возьмём этот скриншот

Скрытый текст

ElUct1U.png

Поясняю, что вообще к чему.
Resident_TxtRes это файл, в котором находится, в основном, текст со всякими обучалками, именами персонажей, текст из менюшек, описания предметов, сами имена предметов и т.д. и т.п.
TNNL4_TxtRes это файл, который относится к локации Тоннелей (метро) Сектора 4. Там абсолютно весь текст с этой локации. Она, по сути, коридорная. И, если мне память не изменяет, появляется в игре лишь один раз. В отличие от Трущоб Сектора 7. Кстати файлик с трущобами, так же виден на скриншоте.
Он назван SLUM7_TxtRes. В нём абсолютно ВЕСЬ текст с этой локации. Все сюжетные субтитры с этой локации, всякие диалоги случайных NPC и т.д. и т.п.

И казалось бы, в чём проблема хотя бы на основе этих файлов, сообщать людям, мол “так и так, закончил с переводом такой-то главы/локации”? Это сложно? Проще обижаться на каких-то ноунеймов с Зога, мониторить этот форум… чтобы что? Никто ж не говорит, что надо прям дословно пояснять, что ты сделал. Просто ну, я хз, должна же быть какая-то совесть. Одно дело, если бы он просто помалкивал, мол — времени нету, очень занят переводом. Так у него, оказывается, не только ЕСТЬ свободное время, так он его ещё и тратит на то, чтобы читать что там про него пишут, и при этом есть силы вбрасывать в свою конфу ради… я хз, ради чего? Чтобы дополнительно срач устроить? Или, может быть, для того чтобы спровоцировать кого-то? Ну так я и на него то напал лишь из-за его абсурдного бана, который он мне выдал после заверений о том, какая у него защита идеальная. Никто ж за язык не тянул. Помалкивал бы о сливах, и  я бы ничего на эту тему не написал. А в итоге он сам же себе в ногу выстрелил, а виноваты снова — малолетки какие-то. Коими он тут всех окрестил. 

Кстати, смеха ради. Вот уж у кого шиза, и кто ведёт себя “не” как малолетка. Человек просто выразил своё мнение о том, что шрифт такой себе. Получил бан по причине тролль

Скрытый текст

nQHFQGu.png

Вот же ваш Миракл сказочный…

Изменено пользователем NepkaN
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
11 минут назад, Полина Хрипунова сказал:

Хорошо хоть Могнеты взяли игру на себя.

Малость не доделали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mavrodius сказал:

Малость не доделали.

Опечатки во всех переводах можно встретить, или вы еще незакончили перевод 12 части?

Всё равно благодарю вас за переводы финалок)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
23 минуты назад, Полина Хрипунова сказал:

Опечатки во всех переводах можно встретить, или вы еще незакончили перевод 12 части?

Финального релиза 1.0 ещё нет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Vicont131 сказал:

Это ппц, за 9 месяцев нихрена не сделал

Справедливости ради то, что я от него слышал — возникла трудность с запаковкой текста. Ещё один тутошний коллега Солорен вроде сделал инструментарий.

Миракл заявлял, что он не подошёл.

Но сам Солорен мне вернул донат, заявив, что у Миракла ниже плинтуса отношение к своему труду.

Хз, кто прав, да и не важно, бабки вернулись, хотя я изначально полагал, что деньги на ветер.

Это центральная проблема перевода именно игр. Не в Поливанове, и даже не в отсебятине и новоязе (а его в играх вагоны). В распаковке и запаковке ресурсов так, чтобы кириллица корректно отображалась. Именно туда (по идее) расходуются основные суммы “донатов” — на кодеров.

И да, с Семёркой этой проблемы нет — она на Юнити, и как я понял, инструментарий для работы с ним давно существует.

2 часа назад, Полина Хрипунова сказал:

Собрал донаты и ушел восвояси)

Собирал Солорен, и мне мой он вернул.

2 часа назад, Полина Хрипунова сказал:

вы еще незакончили перевод 12 части?

Ждём, когда @Mavrodius пройдёт игру целиком.

Я прошёл, поправил всё, что увидел. Прошёл с англогайдом, получил все достижения в Стиме.

Изменено пользователем Flobrtr
Про разницу в кодировке 12 и 7 финалки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не, разрешение то настоящее, просто можно будет например с 4к включить AI апскейл до 5к, но средствами монитора. Так то 5к очень жёстко систему нагнёт (5220х2880)   Ты на самом деле угадал на счёт кошкодевочек. Хм, у тебя прям чутьё на такое. Но они там в таком развратном действе, ты просто не представляешь. Я от Вадика настолько пахабного видоса вообще не ожидал . Лучше даже не пытайся посмотреть, потом спокойно заснуть не сможешь, мысли всякие в голове будут крутиться...  Кошкодевочки... Пикачу... Все они в высокой траве...
    • Ох, на этот раз ютуб у меня наглухо “устарел”.  Предполагаю, что там про покемонов по контексту. Что ж, в высокой траве могут быть и кошкодевочки, и прочие интересные существа. Но да, т.к. это главные опасности для чугуниевых усов, то это занятие крайне небезопасное, определённо. Но если Мирослав потрогает траву, и на его усах отрастут тентакли, вступив с чугунием в естественный симбиоз (что я несу? пирожки с повидлом, разумеется), то у него появится естественный иммунитет против опасностей кошкодевочек, т.к. тентакли сами в случае необходимости со всем совладают.  upd *туб чуток обновился и теперь прогружается аж заголовок видео. Ну, парк юрского периода для Мирослава — это лёгкая прогулка в его-то броне. Одних его усов достаточно, чтобы тирексы кланяться начали ж!
    • Ой, да ты, я вижу, совсем нахлюкался снова. Вон как тебя словоблудием бессвязным понесло-то. Явно не на трезвую голову писалось, определённо, не иначе. 
    • Вышла новая версия перевода:

      Сюжетные главы Conquest: 12,13,14;
      Побочные главы: 16;
      Диалоги поддержки Birthright: прогресс перевода ~80%;
      Исправлены найденные ошибки.

      Обновление могут скачать поддержавшие на Boosty.
    • Call of Duty: Modern Warfare 4 (2026) | Дебютный трейлер Za вOйноV Ким Чена!
    • Steam Игра про приключения школьницы Асти на острове. Путешествие: свободно исследуй вместе с Асти милый остров, полный секретов, тайных тропинок и сюрпризов. Мини-игры: вылавливай крабов, играй в маруби и наслаждайся летней атмосферой детства в нулевых. Жители: знакомься с местными, заводи друзей и сочиняй собственную летнюю историю. Воспоминания: запечатлей приключения в альбоме с фотографиями. Джапанди: мир игры соединяет очарование японской и скандинавской культур.   Русификатор от 28.05.2026 от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры. Deepseek с правками.
    • Может проект и норм… но выглядит также “гротескно” и дёшево, как пропаганда.)
    • так они ждут или не  ждут? фанаты же не опровергают мой тезис, общее падение тоже, так выxодит, что ждут и иx много или что  они делают? Кстати, насчет чуши можно  конкретные цитаты с обоснованием?)   супер, ты выдал законченную мысль, которую я озвучивал страниц десять назад,  сказал бы что согласен,  ты оцениваешь исключительно название, все. В суть не смотришь, так  я .это много  раз сказал…    Кажется ты забываешь, что пишешь…   ну свое время  ты тратишь по собственной доброй воле   иx сотни и тысячи, лол, не рынок Стим, поди оцени)) а то, что  ты ничем вообще не подкрепляешь свою точку зрения, как минимум не красиво,  как максимум твоя точка зрения НЕ имеет никакого подкрепления в принципе, такие дела,  а вот условия могу ставить, можешь  не выполнять, твое дело И да моя точка зрения не категорична, она оxватывает статистику, которую легко проверить Ты в этой теме выставил себя исключительно необснованным упрямцем, обоснований не из головы ноль, максимум определение РД, которое и так известно и не оспаривается
    • Действие разворачивается в мире, охваченном пандемией бессонницы, где границы реальности размываются вместе с рассудком. Среди выживших скользят Скитальцы, существа, в совершенстве копирующие людей. Игрок берет на себя роль безымянного проводника, застрявшего в петле: ему предстоит поддерживать порядок, наблюдать за пассажирами и вычислять тех, кто скрывает свою истинную природу, вооружившись чашкой теплого чая. Инди-студия Siberian Koala анонсировала Going My Way?, сюжетный хоррор, в котором поезд мчится сквозь холодную зимнюю ночь к Городу, где еще теплится надежда на спасение. Действие разворачивается в мире, охваченном пандемией бессонницы, где границы реальности размываются вместе с рассудком. Среди выживших скользят Скитальцы, существа, в совершенстве копирующие людей. Игрок берет на себя роль безымянного проводника, застрявшего в петле: ему предстоит поддерживать порядок, наблюдать за пассажирами и вычислять тех, кто скрывает свою истинную природу, вооружившись чашкой теплого чая. Игра строится на напряжении между паранойей и эмпатией. У каждого пассажира в этом поезде есть своя история. Только некоторые из этих историй окажутся правдой. В арсенале проводника только наблюдение, разговоры и чай. И даже им доверять не стоит. Игроки могут запросить доступ к плейтесту, который запланирован на 8-14 июня 2026 года.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×