Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Для GTA: The Trilogy — The Definitive Edition вышел патч 1.03 с десятками исправлений

Рекомендованные сообщения

221233-11.jpg

В San Andreas поправили знаменитый баг с лицом героя во время езды на мотоцикле, а также ошибку с круглой гайкой на крыше кафе Tuff Nuts.


Rockstar выпустила второй патч для GTA: The Trilogy — The Definitive Edition. Он получил номер 1.03 и доступен на всех платформах, включая ПК.

221233-11.jpg

Во всех играх добавили кинематографичную камеру, улучшили стабильность и пофиксили ошибки — последние чаще всего встречались на ПК. Например, дождь теперь не будет идти в некоторых помещениях.

В каждой игре по отдельности было исправлено по несколько десятков ошибок. В той же San Andreas поправили знаменитый баг с лицом героя во время езды на мотоцикле, а также ошибку с круглой гайкой на крыше кафе Tuff Nuts.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

почитайте логи, это замечательно. В очередной раз покупатели “релизной версии” выступили в роли бета-тестеров, блогеры всё это объединили и вывалили в сеть, разработчикам стоило лишь подождать 2 недели и теперь, встречайте, на белом коне с патчем на радость всем тем кто еще не купил. А потом снова появятся слоупоки с комментариями в духе “не понимаю за что все хейтят игру, норм же, мало ли что там было на релизе, я вот купил на распродаже со скидкой в 75% и доволен, почему все не такие как я” — :dash1:

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Evangelion_1 лично я ждал, что-то схожее с Мафия 1, серьезный такой перезапуск. а на выходе мы получили то, что получили. лично я, покупать ее не буду, не вижу смысла в этом. в свое время наигрался во все 3 игры, тратить на них время сейчас, нет, спасибо! лучше другие проекты поиграю.

что касается тех кто купит игру на скидке в 75% со всеми исправлениями и скажет — все ок, чего вы?! на самом деле будет прав. он оценит проект сейчас, а не тогда. пример тебе, тот же NMS, на старте просто лютое непотребство. сейчас, все очень не плохо, народу нравится, игру допилили, контента насыпали, почему за ней должен тянутся шлейф позора?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Evangelion_1 сказал:

слоупоки с комментариями в духе “не понимаю за что все хейтят игру, норм же, мало ли что там было на релизе, я вот купил на распродаже со скидкой в 75% и доволен, почему все не такие как я” — :dash1:

А действительно, почему? Много лет уже брать игры на старте, а тем паче предзаказы - это особый вид мазохизма, ещё и за большие деньги. Смысл этим кичиться? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, h1pp0 сказал:

что касается тех кто купит игру на скидке в 75% со всеми исправлениями и скажет — все ок, чего вы?! на самом деле будет прав.

К сожалению или к лучшему, но да, будет именно так. Всё забывается. Да и люди могут быть просто не в курсе, не будешь ведь поднимать архивы к каждой игре, если не был свидетелем лажи.

 

1 час назад, h1pp0 сказал:

пример тебе, тот же NMS, на старте просто лютое непотребство. сейчас, все очень не плохо, народу нравится, игру допилили, контента насыпали, почему за ней должен тянутся шлейф позора?

Реабилитация имеет огромное значение, согласен. Но и полностью забывать, тоже не стоит. У меня, вот не получается. От серьёзных уколов, на моей нежной коже остаются следы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, romka сказал:

Да и люди могут быть просто не в курсе, не будешь ведь поднимать архивы к каждой игре, если не был свидетелем лажи.

но слава богу, найдутся те, кто напомнит! :D (это была шутка...)

2 часа назад, romka сказал:

Реабилитация имеет огромное значение, согласен. Но и полностью забывать, тоже не стоит.

так ни кто не говорит, что нужно все забыть и простить. помнить можно и нужно, свой кошелек роднее так-то

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Evangelion_1 сказал:

я вот купил на распродаже со скидкой в 75% и доволен

Я даже со скидкой 99% не буду брать, потому что у меня вызывают диссонанс модели персонажей и НПС. Складывается такое впечатление, что над этими ремастерами работали не люди, а нейросеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, h1pp0 сказал:

что касается тех кто купит игру на скидке в 75% со всеми исправлениями и скажет — все ок, чего вы?! на самом деле будет прав. он оценит проект сейчас, а не тогда. пример тебе, тот же NMS, на старте просто лютое непотребство. сейчас, все очень не плохо, народу нравится, игру допилили, контента насыпали, почему за ней должен тянутся шлейф позора?

  1. “Предавший однажды — предаст не единожды”. Обманувший раз, сделает это снова, так работает рынок. (+ есть же такие как ты, кто стерпит и простит. Да еще и будет оправдывать “не одни они такие, это было тогда, сейчас они во какие, смотри как стараются исправляться, поддержи, купи еще пару копий”)
  2. NMS, Шон хочет дальше делать игры. Вопрос: кто купит игры Шона, если за ним будет тянуться дурная слава Моулинье? Ответ: никто. Решение: исправить свой косяк, реализовать всё то что обещал. Вывод: попытка засчитана.
Изменено пользователем Evangelion_1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Evangelion_1 сказал:

Обманувший раз, сделает это снова, так работает рынок.

да? ого, именно так, ты прав (нет) продолжай

3 часа назад, Evangelion_1 сказал:

Вопрос: кто купит игры Шона, если за ним будет тянуться дурная слава Моулинье? Ответ: никто. Решение: исправить свой косяк, реализовать всё то что обещал. Вывод: попытка засчитана.

если он из раза в раз косячит, то конечно ни кто. ребята замахнулись на то что не смогли сделать. и уже который год исправляют свои косяки. 5 лет! 5 лет ребята исправляют, это заслуживает уважение. а могли просто кинуть и забить, но нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      На момент написания новости у обновленного издания «в основном положительные» отзывы пользователей на базе 1 400 обзоров.
      Relic Entertainment объявила о выходе Warhammer 40,000: Dawn of War — Definitive Edition.
      Среди заявленных улучшений издания значатся полноценная поддержка 4К, улучшенные тени, блики и освещение, улучшенная камера и увеличенная дальность прорисовки, интерфейс, оптимизированный для широкоформатных мониторов, переход на 64-битную архитектуру «для повышения производительности и стабильности», полная поддержка уже вышедших модов, а также улучшенный поиск пути у юнитов и «поддержка больших армий». 
      В Definitive Edition входят все ранее вышедшие дополнения. На момент написания новости у обновленного издания «в основном положительные» отзывы пользователей на базе 1 400 обзоров.
    • Автор: SerGEAnt

      На нее по скромным оценкам потребуется как минимум 30 миллионов рублей.
      Студия GamesVoice опубликовала второй трейлер GTA 6 с русской озвучкой.
      Голоса главным героям подарили Егор Васильев и Ингрид Олеринская.
      Ролик оказался приурочен, как говорится в посте от имени студии, «фантазиям» на тему возможного производства русской локализации такой объемной игры. На нее по скромным оценкам потребуется как минимум 30 миллионов рублей.
      Впрочем, есть и более щадящие варианты: богатые блогеры могут заказать игрофильм (от 4 миллионов) или локализацию радиостанций (от 4 миллионов). Локализация только основного сюжета и побочный заданий обойдется в сумму от 15 миллионов рублей.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff”. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×