Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
GoshaDi

Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

Рекомендованные сообщения

@SerGEAnt принц Очарование в Валькирии.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Claude сказал:

@SerGEAnt принц Очарование в Валькирии.

Это не промт. Промт — это машинный текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt так а что это, как не промт? Сейчас любой нормальный переводчик Prince Charming переведет, как Прекрасный принц, а не оба слова по отдельности.

Изменено пользователем Claude
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, GoshaDi сказал:

 

но не ПО ВООРУЖЕНИЮ же черт побери ))) 

Как бы мы не про перевод говорили… Это твоя волна, ты на ней и греби ))) мне до Фреди фиолетово.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Ленивый сказал:

мне до Фреди фиолетово

равнодушных тут увы нет))) другое дело что мнения полярнЫ) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут ОЧЕНЬ просили примеры промта. И да, всё же стоит извиниться… перед онлайн-переводчиками, так как любой из них делает работу лучше, чем Меркурий. А значит автор просто безграмотный. Примеры? У меня их навалом. Более 40 скриншотов с ошибками перевода Покемонов. Что забавно, автора скриншотов забанили, когда он просто указал на эти ошибки и подтвердил их своими скриншотами. Такой вот Меркурий. А пока… вот вам подборочка.
 

Скрытый текст

xvmG_9e4cuM.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=0bff6fff33ec583686ac682f97c1f6c0&type=album

Ошибки:
-”Личные рекорды”. Тут должно быть “Информация” или что-то в таком духе (переводилось без контекста).
-Единицы измерения оставлены западные, когда как хорошим тоном считается привести их к русским аналогам.
-”очень горячее”? В чём проблема заменить на “сильное”. Экономит место и превосходно заменяет два слова одним.
CKRGbweq5y0.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=019752688d2535f91925b2806f84c833&type=album

-Обратите внимание на “Птица”. В игре эта строчка означает тип покемонов. Grass Pokemon, Water Pokemon, Flying Pokemon и так далее. О единообразии терминов говорить не стоит. Их нет.
wayvGaeW1P0.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=15a3e7a55889acfabe88b88fb971a2f8&type=album

-Прямой перевод GO PARK Complex, даже без попытки адаптировать под правила русского языка. Слово “Комплекс” должно быть впереди.
-hbOu2W8qdI.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=9b9629d08ed526bdde1d326ada2ea004&type=album

-”Крайняя левая” чем не устроило? Звучит лучше для уха.
0pl5tsmqHo4.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=d19ef52ed978b9fbaf103113aac6fa54&type=album
-”нетУ”. Без комментариев.
KN3H5r0XSyo.jpg?size=224x125&quality=96&sign=35373e0842aaea54c1c96ae24d5329ed&type=album
-Форма “иловый” будет банально благозвучней. Хотя с предметами там в целом швах.
UgeGile9hTo.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=7e320d15525af819dc919c6cb48edaf5&type=album

-Тавтология. Когда оригинальную фразу даже онлайн-переводчики лучше переводят.
unknown.pngunknown.png

MS0YHFQFmkU.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=7ecb0b6bcff5256173a9bd8759592b84&type=album9PH0OpYUwfk.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=b2dbfdb624f5ad8541dc5588f5283ee0&type=album
-Я промолчу, что предложение в целом выстроено безграмотно, так ещё и капитализация не к месту.
1TSIckcyy58.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=24e6445801013bfca957fb089e08fad7&type=album
-НЕСПРАВЕДЛИВО. Лучше бы уж тогда заменил на “нечестно”. Не промахнулся бы.
5iiE0C1v_mo.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=4a87818e0689538c55b648fbc7aef943&type=album-Даже если это скриптовой текст (строится из нескольких бессвязных строчек), то такое легко обойти. 

И такого там навалом. 

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 у ракеты есть не только член, если что, но и вагина — что в текущей повесточке значимее!

так задумался.. мей би Giza  и не при делах.. все члены в голове у злыдня? 

Изменено пользователем GoshaDi
  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 доказательство того, что машинного перевода нету, а есть недостаток вычитки. Так где промт то?=) 
Я сталкивался  с подобным в ранних версиях староушена, но там это случилось изза того что кусок текста переводила барышня “Я художник, я так вижу” взяла деньги за работу и свалила в закат, а в игре появились мемные для меня слова аля “Вертлявость” вместо “Подвижность”=) 
Так у меня вопрос — вот вы недовольны найденными косяками, атата такие плохие, так почему просто не скинуть их для правки? Ведь это максимально разумно и верно. Почему меня такая мысль всегда посещает, и я начинаю искать переводчиков для правки ( но большинство клало болт кстати -Привет ФейсОфф с Сакуной и Ексклюзивы с Октопасом), ведь перевод станет лучше.
Но как я уже говорил, такие вещи не про местных. Тут надо срачи устраивать и высасывать из пальца все, а не русификаторы делать, правильно же?!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dorian-F-K сказал:

Так где промт то?=) 

По словам миракла промт это не машинный перевод, а именно безграмотный перевод.

Где-то тут писали кто-то из мираклов или кто еще про якузу которую даже на англ не перевели и кодер тоже куда-то пропал бросив всё.

Это не так. Игра переводится на англ или уже перевели даже(не слежу), и проги так же имеется для его перевода. А если это русский кодер, то видимо использовал то что есть, а когда понял что не доделан всё еще, ушёл в закат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу якудзы, все основные номерные части переведены на английский, он наверно имел ввиду спиноффы с самурайской тематикой: Kenzan и Ishin.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ys6v9d сказал:

По поводу якудзы, все основные номерные части переведены на английский, он наверно имел ввиду спиноффы с самурайской тематикой: Kenzan и Ishin.

я про них как раз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Dorian-F-K сказал:

доказательство того, что машинного перевода нету, а есть недостаток вычитки. Так где промт то?=) 
Я сталкивался  с подобным в ранних версиях староушена, но там это случилось изза того что кусок текста переводила барышня “Я художник, я так вижу” взяла деньги за работу и свалила в закат, а в игре появились мемные для меня слова аля “Вертлявость” вместо “Подвижность”=) 

А вот и меркуша со своей манерой сваливать всё на других подъехал :)  Вот тут наш неадекват сам пишет про промт :D

6 часов назад, Dorian-F-K сказал:

Так у меня вопрос — вот вы недовольны найденными косяками, атата такие плохие, так почему просто не скинуть их для правки?

13 часов назад, Damin72 сказал:

Что забавно, автора скриншотов забанили, когда он просто указал на эти ошибки и подтвердил их своими скриншотами. Такой вот Меркурий.

Чукча не читатель, чукча — писатель. А потом спрашивают, почему их в мираклосекту записывают, когда они смотрят на текст, но видят совершенно иное.

Изменено пользователем Claude

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Dorian-F-K сказал:

@Damin72 доказательство того, что машинного перевода нету, а есть недостаток вычитки. Так где промт то?=) 

 

13 часов назад, Damin72 сказал:

И да, всё же стоит извиниться… перед онлайн-переводчиками, так как любой из них делает работу лучше, чем Меркурий. А значит автор просто безграмотный.

Раз, два, три, четыре, пять,
читаем точкой G опять...

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Claude который раз уже “АРРРРЯЯЯЯ ТЫ ТВЫН МЫРАКЛА!!!!”?=)))) Каждый раз смешно=)))
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dorian-F-K там специально смайлик стоит.

Про свой обсёр ты, разумеется, тактично умолчал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×