Прям ажиотаж к таким играм) ну пусть будет выбор
@Amigaser я в принципе никогда не против своей версии русификатор, я эту игру просто нашёл посмотрев, что там новое вышло и забил тут в поиск, её не было и в ближайшие часы появилась тема как-то так
Я и пара ТО заинтересованы сделать полную локализацию Xrd. Я лично не понимаю как работать с файлами UE3. Готовы объединится с теми, кто делает перевод, а мы со своей стороны сделаем озвучку.
вручную перерисовывал, нейросети крайне некорректно это делают (а для подписки на платные инструменты мне никто не донатит). По поводу великов и педалей я долго думал и советовался. Не солидно звучит “Рыцари и велики”, Рыцари и байки — круче, но теряется суть перевода, ведь ассоциация сразу к мотоциклам. Советовался с заядлым велосипедистом — он рекомендовал “педали”, жаргонное. Тем более, что в игре 2-м сразу дается велосипед с колесиками-стабилизаторами, детский, который в народе тоже называют “педали для малышей”.
“Велики” я использую по ходу игры периодически и в анимации на вывеске, чтобы вписать в существующую, - и так пришлось все дампы с анимацией переписывать под новую обрезку прозрачных текстур.
В игре, кстати, есть некоторые моменты именно связанные с техничекими жаргонами или совсем специфические, привязанные к корнуэльскому региону. Изучал вики и другие ресурсы, чтобы понять иногда о чем речь. Пришлось добавить для русскоязычных пользователей некоторые пояснения по ходу игры действующими героями, чтобы то, что для британца казалось естественным — русского не вводило в ступор (особенно детей) и не заставляло открывать интернет в поисках информации.
PS Перевод создан не для клуба “что, где, когда?”, а для простых детей и взрослых.
Что именно случилось — не понятно, но вполне возможно, что издатель просто не заметил, что продавал в игру в России.
Компания GungHo Online Entertainment America внезапно сняла с продажи в России jRPG Trails in the Sky 1st Chapter, которую мы намедни даже стримили.
Что именно случилось — не понятно, но вполне возможно, что издатель просто не заметил, что продавал в игру в России. А еще игру очень любит стример DeadP47: он даже призывал публику писать издателю с просьбой пересмотреть высокую цену в рублях и гривнах.
Видимо, эти сообщения до издателя успешно дошли, но результат оказался не тем, на который все надеялись.
Ну и тут, если есть желающие выполнить ручной перевод текста игры, и не хочет заморачиваться с ресурсами, шрифтами и т.п., прилагаю английский текст из игры: https://pixeldrain.com/u/3py3hQxe После перевода можете прислать нам, а мы вставим в игру. Приятной игры ;)
Замеченные косяки любого из этих переводов не стесняйтесь, шлите сюда, поправим. Только указывайте какой перевод тестите, а то запутаемся
Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
Добрый вечер.
Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
Заранее спасибо.