Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

12 минут назад, spider91 сказал:

@Lethifold и в чем же отсебятина? 

Вот это щас серьезно было? Любое отклонение от официального перевода есть отсебятина. По определению. Есть особо запущенные случаи, когда и в официальном переводе отсебятина по сравнению с английским исходников, но это не наш случай.

Тут "правильное" было заменено на "правильное" без существенной необходимости. И да, если говорить об адаптации, а не о том, какой из верных вариантов более верный, то... мы будем вести полемику до глубокой старости, поэтому нафиг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, HarryCartman сказал:

Так что Гнилушки более правильный вариант, нежели Тленыши.

Тут не в правильности дело, а в благозвучии. Тленыши вроде по-приятнее, не в обиду дорогому Спайдеру:)

Ну вот к примеру. Мульт “Властелины времени”. В оригинале планета там называется Пердида. Для нас довольно смешное название. И советские прокатчики назвали её Мортис. Жутко и круто:) Хотя и не литературно.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Lethifold сказал:

Любое отклонение от официального перевода есть отсебятина. По определению.

А вот теперь у меня вопрос: “Вот это щас серьезно было?”)

С каких пор официальные локализации являются 100% гарантией хорошего и верного перевода?

30 минут назад, Lethifold сказал:

Есть особо запущенные случаи, когда и в официальном переводе отсебятина по сравнению с английским исходников, но это не наш случай.

Что, правда? Ведь “rot” переводится именно как “тленыши”, да? Не “гниль”, не “тлен”, а именно “тленыши”? И это, к слову, отсебятина с которой я более чем согласен, ибо и у нас также осталось уменьшительно-ласкательное от исходного слова “гниль” (для вас “тлен”). Но факт остается фактом, даже обсуждаемое нами слово уже является отсебятиной, а вы пишете мол не наш случай. А ведь в офф. переводе и ошибки есть…

Но если для вас по определению офф. перевод всегда верен и любое отклонение от него уже отсебятина, то спорить и правда смысла ноль. Да и вообще не совсем понимаю ваше присутствие на форуме, который и вовсе посвящен фанатским локализациям.  Но это уже совсем другая история. Удачной игры с офф переводом, а наши локализации вам едва ли подойдут, не советую их ставить, лишь нервничать будете почем зря из-за всех этих адаптаций и отсебятины. 

 

 

 

28 минут назад, allyes сказал:

Тленыши вроде по-приятнее, не в обиду дорогому Спайдеру:)

Какие тут обиды могут быть в плане вкусовщины?) У нас, например, все посчитали наоборот как раз и единогласно решили оставлять гнилушек, ибо звучит лучше, да и смысл оригинала более прямо передает. Но опять же, это уже вкусовщина сугубо, какой-то жесткой ошибкой ни один из вариантов не считаю. 

Изменено пользователем spider91
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да и всегда можно удалить озвучку и играть на оригинале если это так важно. Я люблю русский язык, у нас как и мата огромное количество, так и уменьшительно ласкательных окончаний. Что гнулишки, что тленыши звучат лучше чем было заведено в оригинале, разрабами игры. Возможно команда паука делала полностью собственный перевод (честно не сравнивал) и не ориентировалась на то что имеется в оригинале, возможно они просто решили заменить слово по своей инициативе, но они забахали нам озвучку, какой смысл критиковать их работу. Даже если бы перевели как Роты или буквально гниль, всё равно это не важно, это не ломает восприятие от игры, разницы между ними нет. Даже в случае с японщиной где С или Ш, больше диссонанса в мозгу вызывает нежели это, “суси” ну ведь действительно отвратительно звучит, и в тоже время есть исключения “митсубишу” — теперь тут не звучит. Мне кажется гнилушки более дружелюбно звучит нежели тленыши

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, spider91 сказал:

Но опять же, это уже вкусовщина

В любом случае, спасибо за озвучку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 сдаюсь. В одном посте вы умудрились уместить столько передергиваний и искажений изначального посыла, что мне лень указывать на каждый и переформулировать мысль так, чтобы исключить малейшую двусмысленность.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 Тут ещё вопрос восприятия. Кена выглядит мультяшно и мило, чёрные забавные существа, которые нас развлекают и просто радуют глаз. Даже “тленыши” звучит непротивно. Игра - сказка, в ней отдыхаешь (по крайней мере я просто наслаждался картинкой и ненапряжным геймплэем). Где-то на 70% прохождения выходит Ваш перевод: и уже с нами не “тленыши” (что-то мягкое и доброе), а “гнилушки”/гниль, что вызывает ассоциацию с грязью и чем-то неприятным. Даже само слово “тлен” более “благородное” по смыслу, чем “гниль”. Вот и всё. Я благодарен за качественную и неожиданную озвучку и, как все мои друзья-геймеры, удивлён режущему выбору в пользу “гнилушек”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, MaxysT сказал:

“тленыши” (что-то мягкое и доброе), а “гнилушки”/гниль, что вызывает ассоциацию с грязью и чем-то неприятным. Даже само слово “тлен” более “благородное” по смыслу, чем “гниль”.

У тебя какое то странное восприятие. Тлен у меня ассоциируется с духовным разложением, прогрессивная депрессия, гниль в свою очередь ничего прям дико мерзкого и негативного не вызывает, ну подгнило у тебя яблоко, тебя будет воротить от этого? Спокойно выкинешь, да и в свою очередь гниль идет поэтапно, как будто заражает, Гнилушки/Тленыши занимаются тем же самым, только в обратную сторону, они скверну заражают своей энергией, что для этой самой скверны аналог гнили)) Люди вообще едят гнилой сыр (с плесенью), как это может более отрицательно ассоциироваться? По твоему те кто любит блю чиз полнейшие садисты что ли?

P.S. это не только мое субъективное мнение, забей в гугле “гниль” и “тлен” будет как раз то о чем я и говорю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@MaxysT не, тут все гораздо проще решается. Какой вариант первым услышал/прочитал, тот и воспринимается лучше. Вот если бы вы играли исходно с гнилушками, а где-то на 70% вышел бы данный перевод, но с тленашами, эффект был бы ровно таким же: тленыши были бы восприняты хуже скорей всего.

К стати, у меня проверка арфографии в браузере гнилушек не подчеркивает, как неправильное слово, а вот тленышей — подчеркивает.:wink:

Касательно спора тленыщи против гнилушек — а нет варианта оставить официальный перевод текста и просто поставить озвучку? И все были бы счастливы.

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Касательно спора тленыщи против гнилушек — а нет варианта оставить официальный перевод текста и просто поставить озвучку? И все были бы счастливы.

Когда я играл, там и так сабы не совпадали с озвучкой в некоторых репликах, зачем это вообще?)) Я субтитры на автомате читаю даже когда есть озвучка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman Терпеть не могу сыр с плесенью и в ужасе смотрю на людей с испорченным продуктом в тарелке :) Тлен для меня более поэтизированный образ. Ты же не будешь мне доказывать и учить, как воспринимать мир?

@Сильвер_79 Достаточно частое явление, но срабатывает не всегда. Допустим первые книг 5-6 я читал про Дриззта До’Урдена, а потом с удовольствием перешёл на Дзирта. В данном случае “гнилушки” мне просто не нравятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, MaxysT сказал:

Ты же не будешь мне доказывать и учить, как воспринимать мир?

Есть субъктивщина, и объективщина. Гугл показывает объективный образ я думаю всё таки

2 минуты назад, MaxysT сказал:

Терпеть не могу сыр с плесенью и в ужасе смотрю на людей с испорченным продуктом в тарелке

А это деликатес во всем мире, очень хорошо заходит с белым вином, хоть я и тоже не большой поклонник, послевкусие так себе, без вина яб не стал его есть, или крепач закусывать таким. То есть данное блюдо употребляют в пищу и никого не воротит, не вызывает ужасной реакции, и ни одного человека не знаю кто бы радовался депрессии 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Человек прямым текстом пишет, что терпеть не может сыр с плесенью, а ему в ответ "никого от него не воротит". Орнул)

Лично для меня ассоциации выглядят примерно так: плесневый - хлеб, глилое - яблоко/мясо, истлевшая - книга. Из всего этого истлевшая книга наименее неприятна.

Возвращаясь немного ближе к переводу - как можно заставить игру "видеть" обновленный шрифт, в который добавили кириллицу ? Или с этим тоже никто не подскажет?

Изменено пользователем Lethifold
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, нет ни у кого желания шрифты в игре нормальные сделать? А то те что по умолчанию, как обычно, ужас какой-то. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сам шрифт с кириллицей уже есть. Проблема в том, чтобы запихнуть его так, чтоб он работал. Увы, раньше таким не занимался - простая замена на "расширенную" версию шрифта эффекта не даёт, а что, как и главное где надо править - пока не нагуглил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  Switch PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 19.08.25
      Новое приключение полуджинна Шанте! Риски Бутс угрожает Мерцающим землям своим новым устройством, которое позволит менять города местами. Остановите самопровозглашённую королеву пиратов, пока дела не стали слишком плохи!
    • Автор: SerGEAnt
      Nicktoons & The Dice of Destiny

      Метки: Приключение, Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Мультфильмы Платформы: PC Разработчик: Petit Fabrik, Fair Play Labs Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 30 сентября 2025 года Отзывы Steam: 11 отзывов, 100% положительных




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • также ожидаю фулл озвучку + текстуры,желательно на дефенитив) перепрошел бы в 1000ый раз уже и так есть озвучка машинная на дефенитив, и она ужасна. с обработкой ии возможно и чуть лучше будет, однако вряд -ли.ю лучше полноценную,игра легендарна и явно заслужила это...
    • Кстати, ключи для атомного сердца для РУ региона действительно есть. Я только что купил на плати ру, был удивлен. Не знаю, ошибка ли какая-то, типа забыли запретить что-то или нет, но вот, ключи для РУ есть. Может кому это полезно знать будет. а так, я её проходил в геймпассе, но не против и ещё разок в стиме Ссылок я кидать не буду конечно, там так и указано “РУ регион, без смены региона”, продавец элитный. Ну, скорей всего это и так скоро будет широко известно.
    • Здравствуйте, Я пытаюсь изменить шрифты для игры "The Infected" на другой язык. Сначала я преобразовал все шрифты .ttf в файлы .ufont. Все меню корректно отображают переведенный текст. Однако возникла проблема с внутриигровым блокнотом: текст в нем невидимый. Я впервые обнаружил, что игра использует графический шрифт, а именно "атлас-шрифт". На этом изображении показано, как шрифт выглядит в FModel:
      https://i.imgur.com/1T1siwx.png Имена файлов шрифта:
      MyFontDF.uasset
      MyFontDF.uexp Они расположены по следующему пути:
      TheInfected\Content\Widgets\Fonts Существует ли способ изменить этот шрифт или инструмент для этого? Я пытался использовать UAssetGUI, но не понял, как с его помощью изменить шрифт.
      https://i.imgur.com/56oJVKN.png
    • Я что, где-то, когда-то говорил, что всем нужна 5090?  5090 в целом не сама удачная карта, и покупать подобное, не осознавая зачем тебе оно нужно, это довольно тупое решение.  Про “меньше жрать” и “продать авто” я это написал утрированно,  просто чтобы донести мысль, что в определённых обстоятельствах приходится и возможно придётся чем-то жертвовать чтобы получить желаемое. Про машину\квартиру я выше ответил.   У меня другое мнение на этот счёт, я считаю(знаю), что если зарабатываешь, то за какое-то время, можно собрать сумму на приобретение топовой карты, даже если она(карта) не в главном приоритете.   Я реально не понимаю…   Ты так подаёшь, что создаётся впечатление, якобы я где-то писал, или хотя бы намёком, что не мочь позволить себе 5090 это моветон и что 5090 должна быть у каждого, а иначе…    Я всего лишь написал свою мысль, что я считаю, что большинство людей, у которых есть “средний”,  регулярный зароботок, если бы сильно захотели, то смогли бы позволить себе купить 5090. 
    • О, втихую обновили русификатор до 1.2.1 от 12.09.2025 - хоть и через год, но браво, что не бросаете проекты!
      - добавлена полная совместимость с последней версией игры (с новой финальной песней Strange Moons).
      - русскоязычный кавер финальной песни остался на Space Oddity, что вполне даже не плохо.
      - новая финальная песня Strange Moons доступна с остальными оригинальными песнями в Доп. материалах даже после русификации песен, но под ошибочным старым названием Space Oddity, и здесь же (Steam-версия) выскакивает ошибка “File IO failure: setCurrentPositionFailed, error code 0 .\data\ep999-000.rmdp” на одной песне The Poet and the Muse. Не хочу душнить, но звук по-прежнему значительно портится (металлические призвуки и общее притупление голосов) в силу используемого на лету некачественного алгоритма при пересборке bik, т.е. в существенной части роликов (видео в которых не было затронуто текстовой русификацией), вот сравните русскоязычную озвучку в исходном временном mp3 с пережаткой в cine_2500.bik, это просто чистое небо и грязная земля, а вот с настройкой Sound compression level 0=perceptually lossless такого бы не было. "Пересборка bik вызывает неизбежное перекодирование звука, но с настройкой Sound compression level 0=perceptually lossless в сравнении с исходниками оригинальные треки будут практически идентичны даже по спектро/волнограмме, а треки с переводом будут неотличимы на слух (и треки mp3 нет смысла предварительно разжимать даже в 24-bit wav - результаты совпадут по CRC)." Вот бы все это подправить, цены бы не было озвучке.
    • https://boosty.to/shimonmood/posts/021dbd1d-5baa-4cb7-bcc0-ba7d7a431f66
    • Погамал, немного. Зачётная игрушка.
    • Castle of Heart: Retold Метки: Экшен, Приключение, Средневековье, Платформер, Похожа на Dark Souls Платформы: PC XS PS5 SW2 SW Разработчик: 7Levels Издатель: 7Levels Дата выхода: 3 октября 2025 года Отзывы Steam: 9 отзывов, 33% положительных
    • https://boosty.to/trailslocalization/posts/fbfabb97-3f35-4507-aa31-17148c07e959
    • Обновление под 1.0.3.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×