Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Демонстрация голосов русской озвучки Grim Dawn

Рекомендованные сообщения

120420-maxresdefault.jpg

Работа ведется не только над основной игрой, но и над дополнениями «Пепел Мальмута» и «Забытые Боги».


Студия Mechanics VoiceOver выпустила ролик с русскими голосами из RPG Grim Dawn. Локализация была анонсирована еще в начале года.

Работа ведется не только над основной игрой, но и над дополнениями «Пепел Мальмута» и «Забытые Боги».

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, прикольно, молодцы. Но блин, разве нет более актуальных, востребованных проектов, не протертых до дыр сотнями часов перепрохождений? Не говоря уже о том, что подобный формат с их диалоговой системой не особо и нуждается в озвучке.

Там и почитать не такая уж пробелам, в отличие от других игр, где сабы мелькают быстро и ты не успеваешь понять, что хочется от тебя нпц или отвлекаешься от ролика. Это как раз куда важнее для тех, кто совсем не в ладах с английским, потому что для большинства игр достаточно крепкой базы, не знать которую в 21 веке банально стыдно. 

P.S. не обязательно грамотно писать, не обязательно правильно произносить (желательно, но не смертельно), но не читать и не воспринимать на слух на базовом уровне... Можете меня заминусовать, но я считаю это позором. 

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 3
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, SkalderSan сказал:

Хорошо, прикольно, молодцы. Но блин, разве нет более актуальных, востребованных проектов, не протертых до дыр сотнями часов перепрохождений? Не говоря уже о том, что подобный формат с их диалоговой системой не особо и нуждается в озвучке.

Там и почитать не такая уж пробелам, в отличие от других игр, где сабы мелькают быстро и ты не успеваешь понять, что хочется от тебя нпц или отвлекаешься от ролика. Это как раз куда важнее для тех, кто совсем не в ладах с английским, потому что для большинства игр достаточно крепкой базы, не знать которую в 21 веке банально стыдно. 

P.S. не обязательно грамотно писать, не обязательно правильно произносить (желательно, но не смертельно), но не читать и не воспринимать на слух на базовом уровне... Можете меня заминусовать, но я считаю это позором. 

Полностью согласен, добавить нечего. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SkalderSan Банально стыдно и позорно должно быть вам, так как все люди разные, да и жизненные потребности и вкусы тоже, а вы осуждаете и критикуете. Я больше чем уверен, что вы не знаете на должном уровне многих базовых жизненных вещей, так зачем критиковать других? Вопрос чисто риторический, так как не требует ответа для меня.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Egor007 сказал:

@SkalderSan Банально стыдно и позорно должно быть вам, так как все люди разные, да и жизненные потребности и вкусы тоже, а вы осуждаете и критикуете. Я больше чем уверен, что вы не знаете на должном уровне многих базовых жизненных вещей, так зачем критиковать других? Вопрос чисто риторический, так как не требует ответа для меня.

изыди басурман, дай нам насладится правоверной речью!  )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.09.2021 в 13:19, SkalderSan сказал:

Хорошо, прикольно, молодцы. Но блин, разве нет более актуальных, востребованных проектов, не протертых до дыр сотнями часов перепрохождений? Не говоря уже о том, что подобный формат с их диалоговой системой не особо и нуждается в озвучке.

Там и почитать не такая уж пробелам, в отличие от других игр, где сабы мелькают быстро и ты не успеваешь понять, что хочется от тебя нпц или отвлекаешься от ролика. Это как раз куда важнее для тех, кто совсем не в ладах с английским, потому что для большинства игр достаточно крепкой базы, не знать которую в 21 веке банально стыдно. 

P.S. не обязательно грамотно писать, не обязательно правильно произносить (желательно, но не смертельно), но не читать и не воспринимать на слух на базовом уровне... Можете меня заминусовать, но я считаю это позором. 

Ответь мне, с какого перепуга я должен знать английский, если мой родной русский? Тебе он нравится ну и * в америку. Мне английский нафиг не сдался, у меня и своих проблем хватает, чтобы ещё этим забивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Egor007 человек говорит о целесообразности в переводе игры где текст подается когда его можно читать не напрягаясь в отличии например от GTA где тебе субтитры во время погони крутят

2 часа назад, Vladimir23 сказал:

Мне английский нафиг не сдался,

в игре есть русский текст! А слушать англ речь наоборот помогает выучить англ язык - только больше пользы

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, sprayer сказал:

человек говорит о целесообразности в переводе игры где текст подается когда его можно читать не напрягаясь в отличии например от GTA где тебе субтитры во время погони крутят

Говорит, это да, но параллельно:

В 17.09.2021 в 13:19, SkalderSan сказал:

потому что для большинства игр достаточно крепкой базы, не знать которую в 21 веке банально стыдно. 

В 17.09.2021 в 13:19, SkalderSan сказал:

но не читать и не воспринимать на слух на базовом уровне… Можете меня заминусовать, но я считаю это позором. 

На что я ответил, что все люди разные, со своими вкусами и жизнью.

Многим людям интересны РПГ с большим количеством мелкого текста и диалогов, но в силу здоровья и физического состояния зрения, они не могут много читать и всматриваться в субтитры, для них данный перевод будет очень хорошим подарком. ИМХО

Изменено пользователем Egor007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, хорошо, но я б конечно хотел перевода рпг с текстом по делу, например Атом РПГ, а то приходится уже извиваться с гуглпереводчиком синтезом в самой игре, прикольно конечно :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      SHIZA Project выпустила еще одну озвучку римейка хоррора Silent Hill 2.
      SHIZA Project выпустила еще одну озвучку римейка хоррора Silent Hill 2.
      Роли дублировали:
      Джеймс Сандерленд - Илья Свиридов Мария, Мэри - Диана Ростова Анджела - Полина Горлова Эдди - Александр Бит Лора - Екатерина Кочнева Ведущий программы "Сладость или гадость" - Кирилл Каллаш Отец Анджелы - Smitey Доктор - Leo Работа над переводом:
      Редактура перевода - Freed Техническая реализация проекта - Hanekst
      Звукорежиссёр - Anarxolis
    • Автор: SerGEAnt

      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.
      Товарищи с форума (@Wiltonicol и @FriendyS) сумели портировать локализацию «Фаргуса» под ремастер System Shock 2.
      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это что за праздник такой!
    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×