Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я вот смиренно жду, но есть нюанс. Последние года три развивается артроз кистей рук. Думаю если и дождусь, то джойстик в руках уже не удержу… :)

  • Печальный (0) 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочется пожелать долгих лет жизни тому крупному донатеру, дай бог ему дождаться выхода перевода).

И понять бы, для чего дразнили костью голодную собаку = вели эти стримы с недоделанным переводом. Ну это странно, как выпускать перевод в недоделанном состоянии - это не дело, а как стримить все это хозяйство - нате вам пожалуйста. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, PoMaPuO сказал:

И понять бы, для чего дразнили костью голодную собаку = вели эти стримы с недоделанным переводом

Тут вижу две причины - показать, что работа идёт. И тут же проверить, протестировать, так сказать, как озвучка встанет, какие нужны правки. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, PoMaPuO сказал:

И понять бы, для чего дразнили костью голодную собаку = вели эти стримы с недоделанным переводом. Ну это странно, как выпускать перевод в недоделанном состоянии - это не дело, а как стримить все это хозяйство - нате вам пожалуйста. 

Не, это как раз норм, так по крайней мере видно, что работа идёт, и результат реально есть. А не как в случае, как с Like a Dragon, у которых молчок уже хер знает сколько лет и вообще не известно, ведётся ли работа хоть по одному проекту.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.12.2025 в 10:57, Сильвер_79 сказал:

Нельзя просто так взять и механически сложить-вычесть время работы по сериалам и играм. Озвучка сериала - наложение одной дорожки на другую. При этом  наглядно видно что куда накладывать. В игре так не получится. Там на порядок больше технических нюансов, начиная с поиска и извлечения звука, заканчивая его запаковкой обратно. Мертвый космос передает привет.

Переозвкчка, насколько понимаю, не требуется. По крайней мере масштабная. А вот сведение - да. И в игре этот процесс последней, чем в сериале.

Если ждал 4 года, подождать ещё немного не такая уж беда. 

Все 62 серии за день? Это кто такой шустрый?

Да ладно!?

Не хочется платить временем? Можно заплатить деньгами. И время полетит быстрей. Заказываем проект, платим деньги, оговариваем сроки. А если проект без бюджета, уж извините.

Прекрасно понимаю. Сам на некоторые игры также ждал озвучку. 

Я мог бы это понять, если бы в игру прям невтерпёж хотелось бы поиграть. Но по вашим же словам игра далеко не столь приоритетна. 

А в чем, на сегодняшний день, проблема озвучивать игру как сериал? Привязать озвучку к субтитрам через компьютерное зрение, на консолях через карту захвата. Сейчас по идее почти любой калькулятор потянет простенький локальный OCR. Да это костыли и пердолинг, но полностью нивелирует проблему разбора ресурсов и совпадение длины фраз. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 тут такие кадры пропадают. Один тебе закадр одной левой сделает, другой на консоли и ПК озвучку прикрутит в пять минут. Хватай спецов, пока конкуренты не увели!:laugh:

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

@spider91 тут такие кадры пропадают. Один тебе закадр одной левой сделает, другой на консоли и ПК озвучку прикрутит в пять минут. Хватай спецов, пока конкуренты не увели!:laugh:

Да уже насмотрелись все на спецов этих, спасибо, как-то лучше сами. Хз только почему все эти упрощатели давно сами не открыли свои студии и не штампуют по озвучке на игру в день, если всё так легко и просто)

 

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

@spider91 тут такие кадры пропадают. Один тебе закадр одной левой сделает, другой на консоли и ПК озвучку прикрутит в пять минут. Хватай спецов, пока конкуренты не увели!:laugh:

Не пойму вашей иронии) Сам прикручивал озвучку от TR к Parasite eve, таким вот образом. Да это далеко не 5 минут, но там ужасные шрифты. Еще как пример, Dictor dialog, но там автор подвязал озвучку  к онлайну (в общем за деньги). Т.е. пути и живые примеры, реализовать подобное уже есть, просто почему-то много скепсиса  к подобной идее. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, akzap42 сказал:

Не пойму вашей иронии) Сам прикручивал озвучку от TR к Parasite eve, таким вот образом. Да это далеко не 5 минут, но там ужасные шрифты. Еще как пример, Dictor dialog, но там автор подвязал озвучку  к онлайну (в общем за деньги). Т.е. пути и живые примеры, реализовать подобное уже есть, просто почему-то много скепсиса  к подобной идее. 

Я в этих процессах ничего не понимаю. Но из того что читал в т.ч. тут предполагаю как минимум ряд проблем в интеграции озвучки таким методом. Во-первых, диалоги зачастую идут не только в кат-сценах, но и по ходу игры. ВО-вторых, “фасовка” звуковых файлов от игры к игре может сильно различаться. Зачастую нельзя просто взять и заменить один файл на другой. Нужно обеспечить его взаимосвязь с другими файлами. В-третьих, я не знаю что такое компьютерное зрение, но мне кажется оно не позволит налету подтянуть нужный файл озвучки. Разве что это как-то с нейроозвучкой возможно, чтобы она “налету” переводила и озвучивала текст субтитров, как было во времена VHS. Но это будет тихий ужас. Пусть @spider91 меня поправит, там где я ошибаюсь. Но на мой скромный взгляд для скепсиса есть серьезные причины. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@akzap42 штука в том, что это один фиг не лишает надобности разбора игры. Да, в паразитке, где давно изучен каждый метр, нет оригинальной озвучки вообще, а тот же Чипай всё прошуршал и озвучил — подобное реально и даже вполне уместно. Но нынче во многих играх за прохождение можно не услышать и более половины реплик порой, так что озвучить какой-то игрофильм, нарезать реплики и прописать сабы не выйдет, ибо помимо него останется ещё огромная куча файлов, которые можно и за 10 прохождений в игре не встретить. Ну и опять же, даже без этих файлов надо всё озвучить, отсортировать, потом нарезать, обработать, проверить и тд. Да, работы мб и меньше, но её всё равно много, нужны люди, время и желание работать, а результат зачастую будет спорный. Молчу о том, что и косяки чаще так могут всплывать тоже. Упомянутый вами же Dictor dialog тоже ведь неспроста подзабил на это дело, хоть всё сначала начиналось очень бодро, а потом заглохло. И это при том, что изначально на платной основе работал человек. А в итоге всё равно долго, криво, да ещё и плохо зачастую. 

А, ну и да, почти во всех играх нынешних есть ещё часть файлов без сабов вообще и тут такой метод сразу отпадает.

10 минут назад, Сильвер_79 сказал:

я не знаю что такое компьютерное зрение

По сути прога будет считывать субтитр с игрового экрана и по нему вызывать заранее записанный файл (ну или озвучивать на лету, но это совсем дичь будет, как ты и написал). В остальном схема такая существует, реальна и кое-где очень даже уместна, как в той же паразитке, которую упоминали выше. Но и ограничений там вагон и тележка, а трудозатрат всё равно достаточно много. Ту же паразитку полностью озвучили актёрами от а до я для ролика Чипая (разборы детальные по играм делает, да и сам озвучивал и у нас бывал часто, а мы у него в роликах) и лишь потому там подобная штука очень даже в тему была. Но в игре так-то озвучки нет вообще, лишь записки и сабы, так что это в принципе отдельный случай. На рельсы такое ставить для современных или околосовременных игр так себе вариант (как по мне), который пытался реализовать Dictor dialog. Как по мне получилось не очень, хотя кого-то и устраивает такое, так что тут пусть каждый решает сам, но в итоге всё равно полноценной озвучкой там и не пахнет. 

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, spider91 сказал:

@akzap42 штука в том, что это один фиг не лишает надобности разбора игры. Да, в паразитке, где давно изучен каждый метр, нет оригинальной озвучки вообще, а тот же Чипай всё прошуршал и озвучил — подобное реально и даже вполне уместно. Но нынче во многих играх за прохождение можно не услышать и более половины реплик порой, так что озвучить какой-то игрофильм, нарезать реплики и прописать сабы не выйдет, ибо помимо него останется ещё огромная куча файлов, которые можно и за 10 прохождений в игре не встретить. Ну и опять же, даже без этих файлов надо всё озвучить, отсортировать, потом нарезать, обработать, проверить и тд. Да, работы мб и меньше, но её всё равно много, нужны люди, время и желание работать, а результат зачастую будет спорный. Молчу о том, что и косяки чаще так могут всплывать тоже. Упомянутый вами же Dictor dialog тоже ведь неспроста подзабил на это дело, хоть всё сначала начиналось очень бодро, а потом заглохло. И это при том, что изначально на платной основе работал человек. А в итоге всё равно долго, криво, да ещё и плохо зачастую. 

А, ну и да, почти во всех играх нынешних есть ещё часть файлов без сабов вообще и тут такой метод сразу отпадает.

Спасибо за ваш ответ) Давно уже гложила мысль, почему такой способ не “взлетел”, не смотря на свою простоту.
Мне кажется у DD не сколько технические загвоздки, а сколько отсутствие опыта в подобных крупных проектах. А RDR2 все-таки ОЧЕНЬ крупный, для первого проекта такого рода, я был бы удивлен, если б там всё было гладко. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@akzap42 начинать с рдр2 это вообще дичь, тут спору нет. Хотя ему стоит отдать должное за упорство и хотя бы за то, что сделал, большинство бы и это не осилило. Но тут и в играх поменьше проблемки и неозвученные места будут вылезать то тут, то там, а разбор ресурсов всё равно понадобится почти везде (сборка вот не будет нужна, эт да). В общем, как выше и писал, куча работы, куча времени, зачастую кривой результат и крайне спорное качество. Мб и можно было выжать что-то получше из такого метода, но тогда уже действительно лучше сделать полноценную локализацию)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, spider91 сказал:

@akzap42 начинать с рдр2 это вообще дичь, тут спору нет. Хотя ему стоит отдать должное за упорство и хотя бы за то, что сделал, большинство бы и это не осилило. Но тут и в играх поменьше проблемки и неозвученные места будут вылезать то тут, то там, а разбор ресурсов всё равно понадобится почти везде (сборка вот не будет нужна, эт да). В общем, как выше и писал, куча работы, куча времени, зачастую кривой результат и крайне спорное качество. Мб и можно было выжать что-то получше из такого метода, но тогда уже действительно лучше сделать полноценную локализацию)

Таким даже Sony в первом Spider-man грешило. Часть фоновой болтовни не было озвучено местами. Думаю народ бы такое простил) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mechanics VoiceOver и The Bullfinch Team опубликовали бэкстейдж русской локализации Psychonauts 2, а также поделились подробностями о ходе работ.

  • Доделаны надписи на лопастях и детали механического Форда.
  • Мы исправили косяк разработчиков, когда после обновления буквы на детали механического Форда сливались в одну точку.
  • Часть звука уже исправлена, но часть всё ещё нужно свести заново.
  • Большинство правок уже записано, осталось поправить лишь некоторые моменты у парочки персонажей.
Цитата

«Локализация находится на финальной стадии и длительному ожиданию скоро придёт конец».

Скрытый текст
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud
    • Автор: Chrono11
      Plants vs. Zombies

      Метки: Башенная защита, Локальный мультиплеер, Ретро, Локальный кооператив, Зомби Разработчик: PopCap Games Издатель: Buka Entertainment Серия: Plants vs. Zombies Дата выхода: 5 мая 2009 года Отзывы Steam: 1699 отзывов, 48% положительных


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×