Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

235557-abn4Xnr4p80.jpg

Перевод полностью готов, однако не до конца оттестирован, так что в нем могут встречаться некритичные ошибки.


Команда FaceOff выпустила бета-версию перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition для Nintendo Switch.

Перевод полностью готов, однако не до конца оттестирован, так что в нем могут встречаться некритичные ошибки.

235557-abn4Xnr4p80.jpg

Техническая часть:

  • Андрей "MrComputerRevo"
  • Валентин Хамидуллин
  • Алексей Дудкин

Перевод:

  • Евгений Худяков
  • Евгений Петухов
  • Андрей Зиновьев
  • Дмитрий Веснин
  • Регина Соколенко
  • Анатолий Ложкин
  • Владислав Штуц
  • Валентин Хамидуллин

Редактура:

  • Корецкая Любовь
  • Елагин Николай
  • Валентин Хамидуллин

Текстуры:

  • Антон Лесничин
  • Елагин Николай
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А свич то эту игру нормально тянет ? А то 3D игры на нем безбожно лагают.

  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ZSnaider сказал:

А свич то эту игру нормально тянет ? А то 3D игры на нем безбожно лагают.

Дайте угадаю, они не идут у вас в 4к при 120 фепесах и ультрареалистичной графикой? Или что больше вероятно о играх на свиче вы знаете со слов друга Васяна который слышал как сосед пересказывал прохожему о том как кто то на базаре рассказывал о этой приставке которая есть у его племянника и он даже видел как на ней племянник разблокировал экран.

  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел! Время оценить сложно. Очень зависит от стиля игры и количества взятых квестов. Но на менее 50 часов не рассчитывайте. Неожиданно переключился на Ryujinx. Текстуры стали в нём заметно детализированнее + появилось фейковые 60 фпс. Фейкрвые — это когда Афтербернер клянётся, что просадок ниже 59 не бывает, но вы просто на глаз видите что по картинке и 30 нет ; ) Впрочем, во многих местах было действительно 60, что есть хорошо.

О самой игре — разработчики умудрились допустили все известные ошибки в геймплее, останавливаться на этом не буду.

И о главном для чего мы все здесь, о переводе. За всё прохождение не словил ни одного зависания / вылета связанного с переводом, респект! В сущности, вылетов вообще не было. Крякозяблики в игре есть. Титры после игры вообще от первой до последней буквы — крякозябры, но кого это волнует, это же титры. Хочу сказать о другом, действительно важном. Иногда читаешь русский текст и не доходит смысл. Тут или Гугл накосячил либо сам сюжет так запутан и что бы вникнуть надо посмотреть с десяток роликов на Ютубе,  с объяснениями лора игры. Что я сделал, хотя не очень помогло : )

Описания квестов переведены хорошо, но есть существенный нюанс. Я их не читал! Их так много и они такие одинаковые, что я уже их просматривал даже диагонали, а как-то сверху вниз. Новый уровень чтения! Стало прямо жаль переводчиков, которые старались, переводили, ведь 99% текста — это эти самые квеста, но читать их просто нет сил — их сотни и сотни, все как на подборку похожи — принеси / отнеси предмет и убей монстров.

Выводы. Играется на переводе (скачан с ЗОГ в январе 24г) идеально, можно смело проходить! Живая классика так сказать, всем любителям jrpg рекомендую! Удачной игры! : )

    

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.08.2021 в 06:54, subsonic сказал:

Я себе так поставил русик:
путь для русика \user\load\0100FF500E34A000\rus\romfs
в папке romfs должны быть две папки русификатора (bdat и menu).
И в свойствах игры активируете русификатор как мод.

Спасибо, братан, помогло!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох, не туда написал свой чудный комментарий, а как удалить написанное… Вопрос. :blush:

Изменено пользователем Yaraslau

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • С самого начала темы, с нетерпением ждал результата твоего труда, ТЫ ОЧЕНЬ КРУТОЙ ЧУВАК!!! ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННЫЙ ТРУД! 
    • А-а-а, ну что ты делаешь, соблазнитель.
    • Вот вам смешно, а нас в окраине уже тошнит от этого…..
    • @DarkHunterRu учитывая, что одна из Кавказских пленниц это тупой покадровой повтор с другими актерами, не могу не согласиться. Урывками видел эти "ремейки". Фуфло.  Единственный фильм, к которому пытались сделать продолжение, это Ирония судьбы. Зрителями фильм принят неоднозначно. Кто-то ругает, кто-то хвалит. По мне, вышло не так уж и плохо, но до первого фильма сильно не дотягивает. 
    • Крякозябры в меню выбора озвучки при старте новой игры, версия русификатора для свитча, что и где нипанятно из за крякозябр. где из них Японская озвучка
    • Если кто не заходит в блоги по скриптам, уведомляю здесь, что в Ultimate Steam Enhancer и в Ultimate Game Finder был улучшен агрегатор цен. Добавлена возможность поиска по изданиям и конкретным DLC со страницы в Steam.

    • Китайский это просто “zh”. Ну или “auto”, если в переводчиках гугл транслятор, тогда он сам язык определяет и переводит, но не рекомендуется, так как он каждый раз кроме перевода еще и определяет язык, что медленнее. Насчет шрифта - в конфиге автотранслятора(\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini) пропишите нужный в “OverrideFont=”(например Calibri или Tahoma) или скачайте  TMP_Font_AssetBundles_2025-05-12.7z оттуда, где автопереводчик качали. Потом файлы из него кидаете в папку с игрой к *.exe файлу, затем в конфиге прописываете название файла после “OverrideFontTextMeshPro=”(например OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018), можно еще один запасной в “FallbackFontTextMeshPro=” прописать. По идее должно помочь с пробелами в шрифтах.
    • @Сильвер_79 Чтобы я еще это смотреть стал, что там ничего путного не вышло — понятно просто из самой идеи продолжения, которая просто не имеет смысла, так как каждая история закончена, зато сразу видна полная творческая импотенция авторов, которые решили похайпиться на классике.
    • В начальном ролике, после общения с Шевой, когда Крис размышляет, о потерях и тд, в субтитрах идёт повтор о том, что гос-ва обратились консорциуму, чтобы создать BSAA, а не тот текст, который должен идти,русификатор версии 1.19.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×