Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

234442.jpg

Год выпуска: 2021
Жанр: Action\shmup
Разработчик: Granzella Inc.
Издатель: NIS America, Inc.
Платформа: Windows
Язык интерфейса: английский, китайский, французский, немецкий, японский, испанский, итальянский, корейский
Язык озвучки: английский, японский.

Игра очень хорошая, но в ней много настроек и прочих менюшек с текстом.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел файлы, ключ шифрования не подходит на пиратку, так что пока ничего не могу даже посмотреть подробнее. Есть у кого лицензия?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pipindor666, ключ верный, там погоду структуру расположения файлов поменяли. 

Вот скрипт который распаковывает: unreal_tournament_4_0.4.26b_scavengers.bms

https://zenhax.com/download/file.php?id=10405

 

 

 

Изменено пользователем Zolodei
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра классная, очень старая серия леталок-стрелялок, как градиус или дариус. Я рад что продолжает развиваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kapral28 А про первую часть забыли?

Изменено пользователем DynaMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гугл перевод насчёт русской локализации:

“Случай этого был фактически обещан на основе этапов Kickstarter, я еще не видел в нем Россию, так что это может быть дополнением к будущему, если будут достаточные требования. Я предлагаю написать в Granzella по электронной почте, чтобы акцентировать внимание на добавлении русского языка, это может не много значить, но каждая обратная связь важна, чтобы помочь разработчику понять, что есть спрос на язык.”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Zolodei сказал:

@pipindor666, ключ верный, там погоду структуру расположения файлов поменяли. 

Вот скрипт который распаковывает: unreal_tournament_4_0.4.26b_scavengers.bms

https://zenhax.com/download/file.php?id=10405

 

 

 

Спасибо, попробую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Zolodei сказал:

@pipindor666, ключ верный, там погоду структуру расположения файлов поменяли. 

Вот скрипт который распаковывает: unreal_tournament_4_0.4.26b_scavengers.bms

https://zenhax.com/download/file.php?id=10405

 

 

 

Работает, но неправильно, почти на всех больших архивах просто встаёт на середине распаковки и всё.

1A5b388fDlqBgr.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если разработчики и добавят Русскую локализацию, то явно не быстро, а минимум через год. Я думаю что самим проще перевести, это-же не рпг где километры текста. Тут главное менюшки перевести. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, kapral28 сказал:

то явно не быстро, а минимум через год

Мне думается, минимум — никогда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, pipindor666 сказал:

Работает, но неправильно, почти на всех больших архивах просто встаёт на середине распаковки и всё.

https://zenhax.com/download/file.php?id=10406

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короч, удалось разобрать игру.

Все шрифты уже имеют вроде бы русский алфавит, но если и нет, но можно просто подкинуть свои шрифты, переименовав файлы .ufont в .ttf , подкинуть свой, и вернуть в .ufont

Locres файл пустой, а весь текст разбросан по файлам .uexp ( я править их не умею, так что ищите, кто с этим справится )

GrqMbRRT47o6dr.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, pipindor666 сказал:

...весь текст разбросан по файлам .uexp...

Скидывайте все файлы с текстом, я посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grind Survivors

      Метки: Экшен, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Аркада, Мясо Платформы: PC Разработчик: Pushka Studios Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 16 марта 2026 года Отзывы Steam: 412 отзывов, 78% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пусть вон питон оценит своим намётанным глазом графоний 
    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×