Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод делает @Rindera, новости мы будем выкладывать в теме + можете подписаться на ее паблик в ВК.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

6 минут назад, Damin72 сказал:

Не знаю, конечно, как там будут переводить, но если возьмут старый перевод (что более вероятно) или переведут с нуля английский вариант, то и то, и другое будет преступлением против игры, которое надо карать огнём. Игре нужен полный пере-перевод с японского (или хотя бы качественная сверка), так как эти гении тупо взяли английский перевод Gestalt и, немного исправив обращения, запихнули в Replicant. 

А ты японский знаешь?или кто то знает его тут в идеале?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Damin72 сказал:

Не знаю, конечно, как там будут переводить, но если возьмут старый перевод (что более вероятно) или переведут с нуля английский вариант, то и то, и другое будет преступлением против игры, которое надо карать огнём. Игре нужен полный пере-перевод с японского (или хотя бы качественная сверка), так как эти гении тупо взяли английский перевод Gestalt и, немного исправив обращения, запихнули в Replicant. 

Replicant и Gestalt в плане сюжета так сильно различаются? Я слышал, что у них есть отличия, но в подробности не углублялся (одна чисто для Японии, другая — для Запада). Просто хотел поиграть, будучи готовым уже у английскому переводу (точнее его отсебятине), но этот комментарий желания поубавил.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, DInvin сказал:

А ты японский знаешь?или кто то знает его тут в идеале?

Как минимум у нас в команде есть знаток японского на такие случаи. Полный перевод с япа обеспечить не сможем, но исправить косяки англа — вполне. Да чёрт возьми, у нас буквально с первого же проекта так или иначе идут исправления и сверки с японским оригиналом.

21 минуту назад, HocorogEvgeniy сказал:

Replicant и Gestalt в плане сюжета так сильно различаются? Я слышал, что у них есть отличия, но в подробности не углублялся (одна чисто для Японии, другая — для Запада). Просто хотел поиграть, будучи готовым уже у английскому переводу (точнее его отсебятине), но этот комментарий желания поубавил.

 

Отличие в диалогах есть. Японской-то озвучки не было в Gestalt, а стоило ей появиться в Replicant с переводом от Gestalt, как сразу всё стало на свои места… Ну и что уж говорить, если Gestalt и Replicant стартуют в разное время.

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, DInvin сказал:

Получается ты вытащил текст?(по сути уже можно переводить не?)

 

Ага. было тут в какой-то игре недавно. Текст вытащили, перевели, а обратно засунуть не смогли.. Годы работы пропали. (или все-таки доделали потом, забыл уже)

11 часов назад, Damin72 сказал:

Как минимум у нас в команде есть знаток японского на такие случаи. Полный перевод с япа обеспечить не сможем, но исправить косяки англа — вполне. Да чёрт возьми, у нас буквально с первого же проекта так или иначе идут исправления и сверки с японским оригиналом..

Это было бы мега круто. Я лично готов ждать сколько угодно.  Не понимаю куда тут народ  торопится — хочется русского и сейчас , играйте PS3/360 версию. Идет на эмуле отлично,  боевка нормальная. Отличная игра. Недавно круг навернул на PS3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот тут продолжаю знакомиться с японской версией и возникают вопросы.

Многим привычны названия типа Grimoire Weiss/Noir, Facade, Seashore и их русские аналоги. Только английские названия — адаптация японских названий.

Grimoire Weiss — 白の書 (сиро но сё) — Белое писание.
Grimoire Noir — 黒の書 (куро но сё) — Чёрное писание.
Facade — 仮面の街 (камен но мати) — Город масок.
Seashore — 海岸の街 (каиган но мати) — Прибрежный город.

Конечно, я даже в переводе новелл использовала эти названия, но у меня просто не было выбора — не было японского оригинала. Мне кажется, что если уж переводить с японского, то переводить и адаптировать всё, а не тянуть в перевод английские названия. Что думаете?

P.S. Ладно, названия городов ещё куда ни шли, можно перевести как-нибудь типа Маскат и Взморье и будет достаточно близко к оригиналу. Но оставлять вейсс и нуар — явно не вариант.

P.P.S. В оригинале беглую собаку звали Джон, в английском переводе стала Макс. Это к слову о том, как они переводят. :)

Изменено пользователем Rindera
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, drag_in сказал:

Ага. было тут в какой-то игре недавно. Текст вытащили, перевели, а обратно засунуть не смогли.. Годы работы пропали. (или все-таки доделали потом, забыл уже)

Насколько помню, такое было с Regalia Of Man and Monarchs (с его обновленной Royal версией). До сих пор в режиме ждуна(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Rindera сказал:

Grimoire Weiss — 白の書 (сиро но сё) — Белое писание.
Grimoire Noir — 黒の書 (куро но сё) — Чёрное писание.

Слово “Гримуар” только переводить не надо.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, SerGEAnt сказал:

Слово “Гримуар” только переводить не надо.

А зачем его переводить если 書 — это также и книга? С ипонским гугл пока очень туго справляется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, отлично, как в старые, добрые времена:D Как же более правильно: Бэннигс, Сумкин или всё таки Торбинс? А есть ведь ещё Котомкинс))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, allyes said:

О, отлично, как в старые, добрые времена:D Как же более правильно: Бэннигс, Сумкин или всё таки Торбинс? А есть ведь ещё Котомкинс))

Торбинс — неплохая адаптация, которая не выглядит неуместно (как сумкин), и передает говорящее имя (как бэггинс).

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LinkOFF Там вроде на гитхабе есть инструментарий по разбору ресурсов но не точно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, DInvin сказал:

@LinkOFF Там вроде на гитхабе есть инструментарий по разбору ресурсов но не точно)

Я уже написал софт для распаковки. Вот заставить игру работать с новыми файлами не могу.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  Switch PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 19.08.25
      Новое приключение полуджинна Шанте! Риски Бутс угрожает Мерцающим землям своим новым устройством, которое позволит менять города местами. Остановите самопровозглашённую королеву пиратов, пока дела не стали слишком плохи!
    • Автор: SerGEAnt
      Nicktoons & The Dice of Destiny

      Метки: Приключение, Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Мультфильмы Платформы: PC Разработчик: Petit Fabrik, Fair Play Labs Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 30 сентября 2025 года Отзывы Steam: 11 отзывов, 100% положительных




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Здравствуйте, Я пытаюсь изменить шрифты для игры "The Infected" на другой язык. Сначала я преобразовал все шрифты .ttf в файлы .ufont. Все меню корректно отображают переведенный текст. Однако возникла проблема с внутриигровым блокнотом: текст в нем невидимый. Я впервые обнаружил, что игра использует графический шрифт, а именно "атлас-шрифт". На этом изображении показано, как шрифт выглядит в FModel:
      https://i.imgur.com/1T1siwx.png Имена файлов шрифта:
      MyFontDF.uasset
      MyFontDF.uexp Они расположены по следующему пути:
      TheInfected\Content\Widgets\Fonts Существует ли способ изменить этот шрифт или инструмент для этого? Я пытался использовать UAssetGUI, но не понял, как с его помощью изменить шрифт.
      https://i.imgur.com/56oJVKN.png
    • Я что, где-то, когда-то говорил, что всем нужна 5090?  5090 в целом не сама удачная карта, и покупать подобное, не осознавая зачем тебе оно нужно, это довольно тупое решение.  Про “меньше жрать” и “продать авто” я это написал утрированно,  просто чтобы донести мысль, что в определённых обстоятельствах приходится и возможно придётся чем-то жертвовать чтобы получить желаемое. Про машину\квартиру я выше ответил.   У меня другое мнение на этот счёт, я считаю(знаю), что если зарабатываешь, то за какое-то время, можно собрать сумму на приобретение топовой карты, даже если она(карта) не в главном приоритете.   Я реально не понимаю…   Ты так подаёшь, что создаётся впечатление, якобы я где-то писал, или хотя бы намёком, что не мочь позволить себе 5090 это моветон и что 5090 должна быть у каждого, а иначе…    Я всего лишь написал свою мысль, что я считаю, что большинство людей, у которых есть “средний”,  регулярный зароботок, если бы сильно захотели, то смогли бы позволить себе купить 5090. 
    • О, втихую обновили русификатор до 1.2.1 от 12.09.2025 - хоть и через год, но браво, что не бросаете проекты!
      - добавлена полная совместимость с последней версией игры (с новой финальной песней Strange Moons).
      - русскоязычный кавер финальной песни остался на Space Oddity, что вполне даже не плохо.
      - новая финальная песня Strange Moons доступна с остальными оригинальными песнями в Доп. материалах даже после русификации песен, но под ошибочным старым названием Space Oddity, и здесь же (Steam-версия) выскакивает ошибка “File IO failure: setCurrentPositionFailed, error code 0 .\data\ep999-000.rmdp” на одной песне The Poet and the Muse. Не хочу душнить, но звук по-прежнему значительно портится (металлические призвуки и общее притупление голосов) в силу используемого на лету некачественного алгоритма при пересборке bik, т.е. в существенной части роликов (видео в которых не было затронуто текстовой русификацией), вот сравните русскоязычную озвучку в исходном временном mp3 с пережаткой в cine_2500.bik, это просто чистое небо и грязная земля, а вот с настройкой Sound compression level 0=perceptually lossless такого бы не было. "Пересборка bik вызывает неизбежное перекодирование звука, но с настройкой Sound compression level 0=perceptually lossless в сравнении с исходниками оригинальные треки будут практически идентичны даже по спектро/волнограмме, а треки с переводом будут неотличимы на слух (и треки mp3 нет смысла предварительно разжимать даже в 24-bit wav - результаты совпадут по CRC)." Вот бы все это подправить, цены бы не было озвучке.
    • https://boosty.to/shimonmood/posts/021dbd1d-5baa-4cb7-bcc0-ba7d7a431f66
    • Погамал, немного. Зачётная игрушка.
    • Castle of Heart: Retold Метки: Экшен, Приключение, Средневековье, Платформер, Похожа на Dark Souls Платформы: PC XS PS5 SW2 SW Разработчик: 7Levels Издатель: 7Levels Дата выхода: 3 октября 2025 года Отзывы Steam: 9 отзывов, 33% положительных
    • https://boosty.to/trailslocalization/posts/fbfabb97-3f35-4507-aa31-17148c07e959
    • Обновление под 1.0.3.
    • Так может удастся посмотреть тесты с конкретно твоей моделью.  А что именно за карта кстати?     https://www.techpowerup.com/reviewdb/Graphics-Cards/NVIDIA/RTX-3060-Ti/
    • The Alters Метки: Выживание, Строительство базы, Менеджмент, Исследования, Научная фантастика Платформы: PC Разработчик: 11 bit studios Издатель: 11 bit studios Серия: 11 bit studios Дата выхода: 13 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9531 отзывов, 89% положительных
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×