Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
orl

Grand Theft Auto: San Andreas

Рекомендованные сообщения

enpy_grand_theft_auto_san_andreas.jpg

Перевод выполнен близко к тексту, то есть оригинальный рейтинг игры (лицам до 18 лет не рекомендуется) сохранен. Возможно, что в дальнейшем будут переведены текстуры игры.

Новости

2006г

* 15 августа Новостей уже никаких не будет, просто будет обновляться страничка с файлом русификатора.

2005г

* 01 Декабря Переезд на http://enpy.dinet.ru

* 29 октября Переезд на http://enpy.jino-net.ru

* 30 сентября Обновлен список участников: добавлен St[aS]oN.r_03. Он полторы недели проводил проверку субтитров на мусор и опечатки один (общая стилизация)! Скоро выйдет новая версия. Осталось немного поправить перевод main.

* 8 сентября Тотально обновлен русификатор - см. ниже!

* 20 августа Создан этот сайт - http://enpy.nm.ru Сам русификатор перенесен на этот хостинг - см. ссылку в "Текущее положение проекта".

* 1 августа Свершилось! Выкладываем на всеобщее обозрение первую публичную версию нашего перевода! Скачать его можно по этой ссылке.

* 29 июля Выход финальной версии русификатора уже не за горами! Сразу предупредим, что перевести в срок все текстуры мы не успеваем, так что их выпустим позже в виде патча. Дополнен список участников проекта - добавлен NeO.

* 10 июля Собрана альфа-версия перевода! Доступна пока только лишь участникам перевода. Также дополнен список участников проекта - добавлен Tedrik.

* 7 июля Немного изменен список переводчиков: добавлены Хаот и А.А.Г.И.В.С.

* 30 июня На данный момент переведено около трети всего текста игры. Начата работа по переводу текстур.

* 25 июня Дополнен список участников проекта - добавлены Stupid User, paV, Zalbard, denis, Craft и terminator.

* 22 июня Спешим сообщить, что работа над переводом уже началась - большинство переводчиков уже получили свои первые задания. Также дополнен список участников проекта и его описание, объявлена примерная дата завершения проекта.

* 15 июня Обновлен список участников перевода

* 14 июня Дата создания этой странички. Составлен предварительный список участников.

Grand Theft Auto: San Andreas

Grand Theft Auto: Сан Андреас

Русификация (Версия 0.9f20061026)

_______________________________________________________

Авторы перевода: Игроки и «ENPY Studio», «Sherhan Group», «®‡™Mad?Dogg™‡® Crew», «SerGEAnt's Zone Of Games»

CRAFT – переводчик

D3mon – переводчик

D.RUid – переводчик

DeMaN – переводчик, корректор

Knight Rider – корректор

KoLoBoK – текстуры

LMax – руководитель проекта, оформление, бета-тестинг, переводчик

Lego1as – корректор

®‡™Mad?Dogg™‡® ( <<**Ne0**>> ) – переводчик

Maxim – переводчик

Mixer – переводчик

OxotNik – корректор

paV – переводчик

Raven – переводчик

SerGEAnt – PR

Seriy21 – переводчик

Sherhan – техническая поддержка, бета-тестинг

St[aS]oN.r_03 – корректор

Stupid User – Шрифты

Tedrik – текстуры

terminator – переводчик

toPIC – переводчик

Urvin – текстуры

Zalbard – переводчик

А.А.Г.И.В.С – переводчик

Серега – переводчик

Хаот – переводчик

Отдельное спасибо:

Zverik (автор редактора текстов)

Ray (напарник Sherhan’а в работе по народному переводу Vice City)

groverok (помогал переводить основную таблицу)

и все остальным, кто каким-либо образом причастен к проекту!

Скачано с сайта: ENPY Studio

Адрес: http://enpy.net/

E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.

_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

ВНИМАНИЕ! После установки не забудьте поменять язык в меню игры!

_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).

_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия от 28.10.06 00:00

• Очень много исправлений текста

Версия от 30.08.06 00:00

• Очень много исправлений текста

• Подрисован HUD

• Подправлен ReadMe.txt

Версия от 18.08.06 01:15

• Очень много исправлений

• Перерисован логотип СанАндреас.

Теперь он точный аналог оригинала.

• Отрисованы загрузочные экраны

• Переделанны под “Народный

Перевод” языковые файлы

с французским, немецким и итальянским языками

(спасибо Knight Rider’у)

• Переведен ReadMe.txt

• Куча исправлений в магазинах

• Английские попадавшиеся имена долой

• Пропущенные английские фразы переведены

• Литературная правка субтитров

• Поправлены несвязные тексты

• Грув -> Гроув

• Уровень -> Скорость (спортзал)

Версия от 06.08.06 00:10

• Ручная проверка текста.

• фикс:-МСПЕХ с Дениз

• фикс: -УРОГРЕСС с Барбарой

• фикс: -Уникальные прыжки 0 lE 70.

• фикс: -УУНКТ назначения

• фикс: +УОЖАРНАЯ МАШИНА

• фикс: Я! 2! 1!

Версия от 03.08.06 10:34

• Ручная проверка текста.

Версия от 02.08.06 00:51

• Ручная проверка текста.

• Перевод названий миссий.

Версия от 01.08.06 19:51

• Ручная проверка текста.

Версия от 15.06.06 01:00

• Второй проход вордовским спелчекером.

• Обновлен состав команды.

• Обновлен исталлятор.

Версия от 11.06.06 02:01

• Первый проход вордовским спелчекером.

Версия от 02.10.05 01:00

• Сделаны соответствия обозначений на карте

с исправлениями в предыдущей версии.

• Поправлены загрузочные экраны.

• Исправлены глюки с отображением субтитров.

Версия от 07.09.05 21:17

• Исправлены шрифты.

• Исправлены ВСЕ баги с отображением фраз

(когда голос был, а текст не появлялся

или названия в магазинах).

• Названия машин возвращены на английский (нужна проверка).

• Исправлен баг с днями недели

(теперь они снова английские - из-за неправильного

отображения русских шрифтов в этих местах).

• “Крышка” и “Попался” (когда убивают и ловят соответственно).

• Исправлен баг в миссии с Эмметом.

• Шоколад – Свит, Пыхтила – Смоук.

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 18.08.05 22:30

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 02.08.05 15:00

• Пофиксен инсталлятор.

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

• Исправлены надписи в миссиях таксиста.

• Исправлены надписи в магазине Ammu-Nation.

• Названия всех районов полностью на английском.

• Исправлены ошибки в миссии за Зиро (Zero) –

та, в которой управляем вертолетиком.

Версия от 31.07.05 22:30

• Первая общедоступная бета-версия.

• Перевод выполнен с НУЛЯ и является народным.

• Большинство названий районов и машин оставлены

на английском.

(выловлены не все вкравшиеся “переведенные” названия)

• Радиостанции на английском.

• Клички персонажей либо переведены транслитом,

либо заменены на похожие по смыслу русские.

• Соответственно переведены значки на карте.

• Имеется возможность перейти на английскую версию.

(ВНИМАНИЕ!!! Измененные текстуры

остаются при этом на русском!)

Версия от 10.07.05

• Альфа-версия перевода – доступна только участникам перевода.

• Содержит не все переводы текста (где-то 1:10 на английском).

Работа над проектом продолжается!

Не зря перевод носит название "народный" -

любой игрок может указать на ошибки, и мы их исправим.

Обращаемся на mailto:enpy@мейл(dot)ru.

_______________________________________________________

Игроки / ENPY Studio / Sherhan Group / ®‡™Mad?Dogg™‡® Crew / SerGEAnt's Zone Of Games

Copyright © 2005-2008

http://enpy.net/download/localizations/gta...ntroduction.zip

перевод субтитров ролика Introduction (~11kb)

Cам ролик можно взять на AG

Перевод субтитров составлен из переводов вступительных заданий

(кусочки субтитров давались в качестве вступительного задания

в основной состав переводчиков).

Поэтому перевод там немного корявый

(отличается в некоторых местах, нет стилизации).

Потом как-нибудь исправим его.

Скачать можно здесь:

http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=15

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура! Проект перевода ожил! Надеюсь, в новой версии будет исправлена ошибка с путаницей букв. Именно она и поганит весь перевод. Кстати, какие текстуры будут переведены ещё?

Изменено пользователем Sam91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче,совет переводчикам: все текстуры оставить как есть,перевести тока субтитры,названия машин оставить на англ,все надписи на карте-как есть,а то в народном переводе буква Ш меня ужасно бесила,надо оставить многое как есть,,тогда лучше будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче,совет переводчикам: все текстуры оставить как есть,перевести тока субтитры,названия машин оставить на англ,все надписи на карте-как есть,а то в народном переводе буква Ш меня ужасно бесила,надо оставить многое как есть,,тогда лучше будет.

Если, бл@ть, оставить как есть, то и будет реально КОРОЧЕ, т.е. не русификатор, а так туфта на посном масле.

ИМХО надо переводить ВСЁ: и назв. машин, и местность на карте и имена и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если, бл@ть, оставить как есть, то и будет реально КОРОЧЕ, т.е. не русификатор, а так туфта на посном масле.

ИМХО надо переводить ВСЁ: и назв. машин, и местность на карте и имена и т.д.

Помоему туфта когда персоонажа зовут Большой Дым, районы лучше чтоб русские были, а машины на англиском оставить, тк есть миссии где надо их собирать, и ещё просьба переводить как есть, матов штоб нигерских побольше :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно и мата, но главное не переборщить, а то похабщина полная вылезет, а не перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, мат, это будет та самая изюминка, ради чего стоит повеситься. Вот в самой первой пиратской версии перевод в принципе был неплохой, вначале мат был, а потом стало видно что чуваку переводить игру запарилось и переводил уже потом абы как, дабы поскорей закончить. Машины, название улиц, мне кажется оставить оригинальными названиями, все же остальное тщательно русифицировать, ябы тоже не отказался поучаствовать в переводе игрухи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какое "оставить на инглише"? Делать не*рен? Делайте перевод сами такой.

Переводчики, не обращайте внимание на этот гон, переводить надо ВСЕ. Это РУСИФИКАЦИЯ, а не полурисуфикация. И имена, и нахвания машин, и... текстуры, если осилите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to GrandLoG

Да, только можно оставить Большой Смоук (уж точно не Пыхтила), я имею ввиду не перевод делать, а транслит; машины - можно и текстуры перевести, благо программ море, чтобы их открывать и редактировать.

А так что-то по-русски, что-то по-английски - это не русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
enpy.dinet.ru - там же, где было.

Так сказать - долой варезняк, вперед к светлому будущему - интернет распространению игрового контента, а в частности русификаторов.

З.Ы. Мне, кстати, понадобятся люди.

Ты, LMax, ежели чего пиши, помощь окажу какую смогу.

Нужно и надо народные переводы. Среди нас есть нераскрытые таланты и мастера острого слова. А оно оччень нужно при переводах.

Изменено пользователем terminator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевели бы уже что-нибудь, что-ли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полная русификация:

На Многолетнем едет Большой дым по улице Королевы до отметки Ш на карте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче, на этом сайте нашёл ещё один русик. mxm.user.kz

А здесь <a href="http://gtamxmrus.народ.ру/gtasa.exe" target="_blank">http://gtamxmrus.народ.ру/gtasa.exe</a> я исправил несколько ошибок, изменил инсталятор и уменьшил размер.

А через какую прогу ты инсталятор делал ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А через какую прогу ты инсталятор делал ?

Virtual Speed Installation Creator 202

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что хочется сказать о San Andreas:

1)- Перевод надо делать полный

2)- Нужна совместимость с версией 1.01 (в некоторых местах перевод летает)

3)-Текущий перевод версии 0.91002 - полное г*но (удивительно что на это убили почти 1год, у меня на пиратке год назад перевод лучше был)

4)-Предлагаю всякие слова типа х*й - писать так (цензура тоже нужна, всё таки маленькие дети в это играют, мы же не хотим деградации и разложения общества ?)

5)- Все имена, названия улиц должны быть идентичными (т.е. переводить либо весь англицкий интерфейс либо не переводить его вообще (НАДО БЫ ПЕРЕВЕСТИ !!!))

6)-Могу помочь чем смогу (проверил бы с удовольствием весь текст на опечатки)

мои реквизиты: vader_89@мейл(dot)ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
удивительно что на это убили почти 1год

Какой год? Июль - Октябрь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня с русификатором на доске заданий пропадает текст полностью. Как это фиксится?
    • Финальный босс на сложности лунатизм дает прикурить, а в остальном игра очень простая. А ну еще некоторые тренировочные задания достаточно потные, если задаться целью получить корону. Если же хочешь просто их пройти (ради ачивки) то ничего сложного.
    • так я не афиширую ничего никогда просто так. В этом нет смысла просто. Хотя мог бы как некоторые и просить по 50+к за тулзы. ну это мы поняли, нет мотивации) некоторые даже так отмазываются) ну как минимум тем что без редактуры, тупо тексты которые зачастую не связаны друг с другом. Хотя как оказалось 90% игроков и такое употребяют без нарекании.
    • на рутрекере в теме джаджмента скинул русификатор на lost judgment, вероятно чей-то платный, так что если кому-то интересно, качайте.
    • Вай молодец! Возьми с полки пирожок)) А со стороны так и не скажешь  Ты в дампы заглядывал? Сравнивал с предыдущей обновой(от 5 июня) ?) Я вот заглянул)) Ну так зачем мне такое)) Лишь бы как бы. Если уж обновлять то нормально. Но нормально лень) Так у меня вообще нет платных подписчиков)) Я совершенно никому ничего не должен.  Как раз поэтому их и нет.  Ну, вот если вдруг какой-нибудь меценат объявит и покроет сбор, тогда у меня уже шансов отмазаться не будет, сделаю обнову. Одну  А чем плохо) Сейчас вон многие этим беплинксом шпарят, работает и ладно. Это уже нормальные моды, хоть и со своими нюансами. И чуточку более устойчивые к обновлениям. Ух ты ж! Аж в мой нейрослоп на коленке поиграл) Ладно, по крайней мере на одного человека теперь меньше будет просить обнову на хомуру)
    • ну ладно тогда это вы тут знаете, а другие прекрасно знают. Некоторые по-имённо знают, кому что перепала за заказ. Закажите там что нибудь и тоже узнаете может быть) нет. Мне здешние и другие пишут в лс например в телеге чтобы помог чем-то. За это я не прошу ни рубля если не предлагают сами. А если предлагают, то почему бы и нет. хорошо. спасибо что разрешил) так в последних обновах ничего нового, кроме одежды. Я не знаю как ты там переводишь, может ручками всё делаешь всегда медленно. Но есть куча тулз(и ты знаешь это) которые могут обновлять даже если есть изминения, просто не будет перевода на ру новых строк если они есть. если что мои именно переводы собственно сделанные не сделаны тупо быстро. Они делались больше месяцев. И обновы во всех этих играх на последнию версию и всегда обновляю(да за 30мин в большинство случаев т.к. два клика. Один скачать обнову, другой запустить обнову если там нет новых строк сюжетных больших).
        ну можешь думать что за каких-то ~8к на несколько людей хватает чтобы раслабиться кому-то))) да есть такое. Но в 90% случаев ничего не меняется, тем более в юнити игр. Там могут меняться расположение текста при сборке и в этом разрабы не виноваты, но ид у них всегда почти останется одинаковы.
        это уже для совсем извращенцев. Хотя если нет альтернатив, то наверное сойдёт. В данном случае да. Это был просто подкол обычный. Но в ту что просил как-то у тебя обнову, поиграл и даже прошёл.
    • Переводчица работает пропорционально сборам средств.
      Всё указано в шапке нашего сайта:
      https://temple-tales.ru/translations.html

      Кроме того, я эту информацию по сборам даже тут на форуме в самом первом посте обновляю. Чуть менее 50% от общей суммы собрано. Так как Star Ocean 2 R-версию больше людей поддерживает, то потому по SO2 и прогресс больше. А вот по Valkyrie Profile Lenneth сборы приближаются к своему завершению. Соответственно, у нас сейчас начался этап финализации проекта по Валькирии. Раз уж по вселенной Valkyrie Profile так сложилось удачно с поддержкой, то будем пытаться с сиквелом в лице Valkyrie Profile 2 совладать. Если нет материальной поддержи в каком-либо проекте, то и нет дальнейшего существенного прогресса в работе.

      Ещё дополню. После грядущего релиза нашей полной локализации Tales of Rebirth в августе, все последующие релизы в общий доступ будут выходить с задержкой. В районе 1-2 лет, а может и больше. Это значит, что на момент релиза полной версии любого будущего перевода, доступ к ним возможен только для тех кто поддержал проект материально или вложился в любой будущий на определённую минимальную сумму. Тоже самое будет касаться и Tales of Xillia 2.

      Больше никаких демок в общем доступе не будет. Все текущие сборки (в том числе и демки) доступны только для тех, кто поддерживает проекты материально или является подписчиком у нас в VK Donut или Boosty.

      ***

      Поддержать нас, а также получить доступ
      к различным материалам в нашем творчестве
      и другим бонусам можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music

      Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • Как-то так. Бонус. Мышь игровая:  
    • Banner of the Maid Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты. Совместимая версия:  steam билд 23006781  v. 2.2.2 от 11 июня 2026 года. Перевод охватывает все DLC. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.   Скачать для PC: Boosty   Установка: 1. Распакуйте архив.   2. Скопируйте папку «banner_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Также адаптировал Также за перенёс русификатор под версию switch. Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Совместимая версия  [010013C010C5C800][v458752]   Скачать для SW: Boosty   Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.      
    • А теперь какой прогресс?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×