Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Цитата

Итак, господа мы наконец закончили один из шагов к релизу озвучки. Без сомнения можно сказать, что мы сделали 90% работы. На данный момент нам осталось еще три шага: обработка звука, генерация губ и проверка.

Огромное спасибо за вашу помощь и возможность поработать над титаническим проектом!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.08.2024 в 10:12, real_night_elf сказал:

ой прошу прощения не проверил. но могу таки с этим помочь

Не отказался бы от помощи 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Итак, господа мы наконец закончили один из шагов к релизу озвучки. Без сомнения можно сказать, что мы сделали 90% работы. На данный момент нам осталось еще три шага: обработка звука, генерация губ и проверка.

https://vk.com/@-136709070-novaya-versiya-ozvuchki-dostupna-dlya-skachivaniya96

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Fallout 4 v.0.97 (CLOSED BETA)

ОСНОВНОЙ КОНТЕНТ

Добавлены и исправлены губы:

  • mq101prewarsoldier02\
  • MQ203MemoryA_DadVoice\
  • MQ203MemoryA_KelloggChildVoice\
  • MQ203MemoryA_MomVoice\
  • MQ203MemoryB_SarahVoice\
  • MuseumVoice1\
  • MuseumVoice2\
  • MuseumVoiceBritish1\
  • MuseumVoiceF1\
  • NPCFAlanaSecord\
  • NPCFAlexisCombes\
  • NPCFAllieFilmore\
  • NPCFAlyssaPark\
  • NPCFAmeliaStockton\
  • NPCFAnnCodman\
  • NPCFAnneHargraves\
  • NPCFArcJetTech01\
  • NPCFArcJetTech02\
  • NPCFAvery\
  • npcfbeckyfallon\
  • NPCFBobbiNoNose\
  • NPCFBonnieTournquist\
  • NPCFBoSKnightAstlin\
  • NPCFBoSKnightLucia\
  • NPCFCait\
  • NPCFCathy\
  • NPCFCherylGlass\
  • NPCFClairHutchins\
  • NPCFColette\
  • NPCFCricket\
  • NPCFCurie\
  • NPCFDaisy\
  • NPCFDarcyPembroke\
  • NPCFDarla\
  • NPCFDesdemona\
  • NPCFDN068Emma\
  • NPCFDoctorAmari\
  • NPCFDoctorDuff\
  • NPCFDoctorPatricia\
  • NPCFElliePerkins\
  • NPCFEmogeneCabot\
  • NPCFErinCombes\
  • NPCFEustace\
  • NPCFFahrenheit\
  • NPCFG9-81\
  • NPCFGeneva\
  • NPCFGibson\
  • NPCFGlory\
  • NPCFGwenMcNamara\
  • NPCFIrma\
  • NPCFJuliaThompsonChild\
  • NPCFK1-98\
  • NPCFKatherinePinn\
  • NPCFKendra\
  • NPCFMadisonLi\
  • NPCFMagnolia\
  • NPCFMagnolia_MuffledReverb\
  • NPCFMagnolia_NormalReverb\
  • NPCFMamaMurphy\
  • NPCFMandyStiles\
  • NPCFMarcyLong\
  • NPCFMariaSummerset\
  • NPCFMarleneGlass\
  • NPCFMirandaSong\
  • NPCFMrsAble\
  • NPCFMrsCallahan\
  • NPCFMrsDonoghue\
  • NPCFMrsParker\
  • NPCFMrsSumner\
  • NPCFMrsWashington\
  • NPCFMrsWhitfield\
  • NPCFMS07cKeypadVoice\
  • NPCFMsRosa\
  • NPCFMyrna\
  • NPCFNat\
  • NPCFNess\
  • NPCFNinaRodriguez\
  • NPCFParsonsGuardCaptain\
  • NPCFPennyFitzgerald\
  • NPCFPhyllisDaily\
  • NPCFPiper\
  • NPCFPolly\
  • NPCFPriscillaPenske\
  • NPCFProctorIngram\
  • NPCFProfessorScara\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Fallout 4 v.0.98 (CLOSED BETA)

Добавлены и исправлены губы

  • NPCFRachel\
  • NPCFRonnieShaw\
  • NPCFRosalindOrman\
  • NPCFRoslynChambers\
  • NPCFRowdy\
  • NPCFRunawayGirl\
  • NPCFSal\
  • NPCFScarlett\
  • NPCFScribeCollins\
  • NPCFScribeHaylen\
  • NPCFScribeNeriah\
  • NPCFSheila\
  • NPCFSmilingKate\
  • NPCFTaliaMcGovern\
  • NPCFTinaDeLuca\
  • NPCFTraderRylee\
  • NPCFVaultTecScientist01\
  • NPCFVaultTecScientist02\
  • NPCFWilhelminaCabot\
  • NPCMA951\
  • npcmabbot\
  • NPCMAJ\
  • NPCMAlanBinet\
  • NPCMArlenGlass\
  • NPCMArturo\
  • NPCMAustinEngill\
  • NPCMBarnes\
  • NPCMBarneyRook\
  • NPCMBilly\
  • NPCMBlythe\
  • NPCMBobbyDeLuca\
  • NPCMBoSInitiateClarke\
  • NPCMBosKnightGavil\
  • NPCMBoSKnightVarham\
  • NPCMBoSPaladinBrandis\
  • NPCMBoSScribeFaris\
  • NPCMBradford\
  • NPCMBrendanVolkert\
  • NPCMBrianFitzgerald\
  • NPCMBull\
  • NPCMBullet\
  • NPCMCalvinWhitaker\
  • NPCMCaptainWidmark\
  • NPCMCaptainZao\
  • NPCMCaretaker\
  • NPCMCarl\
  • NPCMChrisRosa\
  • npcmclarencecodman\
  • NPCMClaytonHoldren\
  • NPCMColonelSmith\
  • NPCMDale\
  • NPCMDannySullivan\
  • NPCMDavidTournquist\
  • NPCMDavies\
  • NPCMDeacon\
  • NPCMDeanVolkert\
  • NPCMDN019CultLeader\
  • NPCMDN033Hugo\
  • NPCMDN033Management\
  • NPCMDN033TimShoots\
  • NPCMDN068Josh\
  • NPCMDocCrocker\
  • NPCMDoctorCarrington\
  • NPCMDoctorChandrich\
  • NPCMDoctorSun\
  • NPCMDocWeathers\
  • NPCMDonnyKowalsky\
  • NPCMDutchman\
  • NPCMEddieWinter\
  • NPCMEdwardDeegan\
  • NPCMElderMaxson\
  • NPCMEnricoThompson\
  • NPCMEvanWatson\
  • NPCMFensPhantom\
  • NPCMFinn\
  • NPCMFortStrongSoldier\
  • NPCMFredAllen\
  • NPCMGeneralGage\
  • NPCMGeorgeCooper\
  • NPCMGerald\
  • NPCMGlowingSeaPOIDB01Pilot01\
  • NPCMGouger\
  • NPCMH2-22\
  • NPCMHam\
  • NPCMHancock\
  • NPCMHawthorne\
  • NPCMHenri\
  • NPCMHenryCooke\
  • NPCMHoltCombes\
  • NPCMHonestDan\
  • NPCMHoratio\
  • NPCMIsaacKarlin\
  • NPCMJackCabot\
  • NPCMJacobForsythe\
  • NPCMJacobOrden\
  • NPCMJohn\
  • NPCMJunLong\
  • NPCMJustinAyo\
  • NPCMKarlOslow\
  • NPCMKellogg\
  • NPCMKentConnolly\
  • NPCMKnightCaptainCade\
  • NPCMKnightRhys\
  • NPCMLancerCaptainKells\
  • NPCMLawrenceHiggs\
  • NPCMLiamBinet\
  • NPCMLorenzoCabot\
  • NPCMLowRoadFranklin\
  • NPCMLucasMiller\
  • NPCMMacCready\
  • NPCMMalcolmLatimer\
  • NPCMManny\
  • NPCMMarkSummerset\
  • NPCMMarowski\
  • NPCMMaxLoken\
  • NPCMMayorMcDonough\
  • NPCMMcDonnell\
  • NPCMMel\

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Итак, господа мы наконец закончили один из шагов к релизу озвучки. Без сомнения можно сказать, что мы сделали 90% работы. На данный момент нам осталось еще три шага: обработка звука, генерация губ и проверка.

Огромное спасибо за вашу помощь и возможность поработать над титаническим проектом!

6sPPLhAMqy4.jpg?size=807x430&quality=95&

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата
Пока мы подходим к финишной прямой в работе над русской озвучкой основной игры , есть важное объявление для всех, кто пропустил наш новогодний стрим: мы запустили сбор средств на долгожданный пакет дополнений прямо на нашем сайте!
 
Что уже доступно?
• Automatron
• Wasteland
• Workshop
 
А самое главное — работа над Far Harbor и Nuka-World уже идет полным ходом! Мы вкладываем все силы, чтобы сделать эти дополнения ещё более атмосферными и захватывающими для русскоязычной аудитории.
 
Присоединяйтесь к нам в этом масштабном проекте! Поддержите идею и станьте частью создания лучшей
русской локализации Fallout 4. Вместе мы создаем историю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fallout 4 v.0.99.2 (CLOSED BETA)

Цитата

ОСНОВНОЙ КОНТЕНТ

Добавлены и исправлены губы

  • NPCFCurie\
  • NPCFRoslynChambers\
  • PlayerVoiceFemale01\
  • RobotDeezer\
  • RobotDrFeelgood\
  • RobotFirstMate\
  • RobotIronsides\
  • RobotLookout\
  • RobotMolly\
  • RobotMrGutsy\
  • RobotMrHandy\
  • RobotMS11Bosun\
  • RobotMsNanny\
  • RobotNavigator\
  • RobotPAM\
  • RobotProtectron\
  • RobotSentryBot\
  • RobotSupervisorBrown\
  • RobotSupervisorGreene\
  • RobotSupervisorWhite\
  • RobotWhitechapelCharlie\
  • SynthGen1Male01\
  • SynthGen1Male02\
  • SynthGen1Male03\
  • SynthGen3Female01\
  • SynthGen3Female02\
  • SynthGen3Male01\
  • SynthGen3Male02\
  • Vault111Voice\

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fallout 4 v.0.99.3 (CLOSED BETA)

Цитата

Добавлены и исправлены губы

  • Announcer_DN035EasyCityDowns\
  • Announcer_HallucigenDemo\
  • Announcer_LibraryVoice\
  • Announcer_MassFusionMainframeVoiceF\
  • CrBloatflyVoice\
  • CrCat\
  • CrFeralDogVoice\
  • CrFeralGhoulVoice\
  • CrFEVHoundVoice\
  • CrRaiderDogVoice\
  • CrSuperMutantBehemoth\
  • CrSwan\
  • CrUniqueDogmeat\
  • DN157NorwegianGhoulMale02\
  • NPCMShaun60\
  • RobotEyebot\
  • RobotGraygardenWorker\
  • RobotLibertyPrime\
  • RobotTakahashi\
  • RobotTurretLowTech\
  • TestTypeFemale_Voice\

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fallout 4 v.0.99.4 (CLOSED BETA)

Цитата

Добавлены и исправлены губы

  • FemaleBoston\
  • NPCMJunLong\
  • NPCMNickValentine\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fallout 4 v.0.99.5 (CLOSED BETA)

Цитата

Исправлен звук

  • FemaleGhoul\
  • MaleEvenToned\
  • MaleGhoul\
  • NPCFAnnCodman\
  • NPCMCaptainZao\
  • NPCMNickValentine\
  • NPCMPaladinDanse\
  • NPCMPrestonGarvey\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Fallout 4 v.0.99.7 (CLOSED BETA)

Приветствуем, друзья!

Мы с гордостью сообщаем — очередной важный этап завершён! 90% работы над озвучкой уже сделано.
Осталось пройти три финальных шага: обработка звука, синхронизация губ и финальная проверка.

Благодарим вас за поддержку и возможность реализовать этот титанический проект.
Вы — наша сила и вдохновение!

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне вот интересно, сколько уже лет прошло с начала работы над озвучкой и сколько ещё ждать до её полного окончания?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Metaphor: ReFantazio

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Аниме, Глубокий сюжет Платформы: PC XS Разработчик: Atlus Издатель: Atlus Серия: ATLUS Дата выхода: 11 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 20536 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • так, хорошо, что бы же выбрать, хороший античит (в теории) для сетевой игры, или старый ПК, где нет опции защиты...
    • Мне не трудно и я знаю где находиться Secure Boot в BIOS, но к хейту EA все равно присоединюсь, просто что б боком такая защита встала. Им дай волю так они заставят starforce + denuvo + плагин какой ни будь отслеживающий трафик заставят ради игры поставить, или вообще специальной биос EA прошить.
    • Я убил тигру, и да, там был старик, который телепортнул меня в первый телепорт зимней локи(там, где нет снега) но я побегал и ничего не нашёл. Тогда вернулся к тигре, пошёл дальше, переплыл, убил демона, ну и как бы тупик. То есть, мне надо в зимнюю локу и копать там?  
    • ох, я уже и не помню, но по моему если ты полностью прошел зимнюю локацию и ту где тигр, то нужно поговорить со старичком и он предложить пройти дальше по сюжетки в начальную локацию, но которая уже вся горит и там сражаются разные монстры друг с другом. или отведет тебя к  спуску в какую то пещеру. я реально не помню последовательность, но помню что именно старичок меня отправлял дальше по сюжету.
    • По ходу ссылка кривая, если так https://help.ea.com/ru/articles/technical-issues/secure-boot/ то заходит. Хотя я к онлайну палкой не прикасаюсь даже, так что пофиг.
    • @\miroslav\ хотел в личку написать, но почему-то не могу. Такой вопрос:  куда там нужно идти после убийства демона в поместье Бай? Это там, куда ты на лодке после тигры отплываешь.  Я не понимаю, что там дальше делать (
    • Проблема в самой архитектуре движка Inkle, которая требует не просто перевода, а лингвистического реинжиниринга нарратива на уровне низкоуровневого кода, то есть перестройки логической системы, созданной для английской языковой модели, под другую парадигму.

      Первое и главное, что нужно понимать: Inkle - это не классическое диалоговое дерево “выберите вариант А, получите ветку А”. Inkle ткёт повествование из мелких фрагментов текста, переменных, функций и логических условий. Переводчик видит не цельные, готовые к переводу предложения, а их составные части - по сути, сырье, из которого движок будет склеивать финальный текст на лету. Это больше похоже на работу с ассемблером для текста, чем с привычными строковыми ресурсами. Как программист на ассемблере должен знать архитектуру процессора, так и локализатор Inkle обязан понимать внутреннюю логику его нарративной виртуальной машины. К примеру, возьмём игру The Pale Beyond и её текстовый ФАЙЛИК на 33 мб. Там есть функция ShortSentenceDeadClickTest: "ShortSentenceDeadClickTest": [ [ "ev", "str", "^x", "/str", "/ev", { "temp=": "Xstring" }, "ev", "str", "^y ", "/str", "/ev", { "temp=": "Ystring" }, [ "^Loop ", "ev", { "CNT?": ".^" }, "out", "/ev", "^. String X ", "ev", { "VAR?": "Xstring" }, "out", "/ev", "^. String Y ", "ev", { "VAR?": "Ystring" }, "out", "/ev", "\n", // ... логика выбора ... "ev", { "VAR?": "Xstring" }, "str", "^x", "/str", "+", { "temp=": "Xstring", "re": true }, "/ev", // ... "ev", { "VAR?": "Ystring" }, "str", "^y ", "/str", "+", { "temp=": "Ystring", "re": true }, "/ev", ], ], ] Это квинтэссенция подхода Inkle. Там нет диалогов в привычном понимании. Это низкоуровневый программный код. Команды ev (evaluate), str (string), VAR? (get variable), out (output), temp= (assign to temporary variable), re= (reassign) - это инструкции для виртуальной машины движка. Этот код инициализирует две переменные и в цикле (CNT? - вероятно, счетчик цикла) конкатенирует (оператор +) к ним новые символы. Для английского языка, где слова редко меняются, это нормально. Для русского - это катастрофа. Можно представить ситуацию, где вместо "x" нужно подставлять слово, которое должно меняться в зависимости от контекста (например, числа итераций цикла), а этот контекст определяется где-то в совершенно другой части кода. Это черный ящик, который невозможно перевести, не декомпилировав в уме логику его работы. Повествование управляется состоянием сотен переменных, и переводчик видит лишь разрозненные атомы текста, не зная, в какую молекулу-предложение они соберутся. Так вот, раз уже я начал о конкатенации и связанном с ней грамматическом аде. Конкатенация (простое склеивание строк) является в Inkle основным инструментом повествования. И именно в ней кроется дьявол для флективных языков, порождающий каскадные грамматические зависимости. Гипотетический пример на английском: itemCount = 1, itemAdjective = "red", itemName = "apple" -> "You have 1 red apple." itemCount = 5, itemAdjective = "red", itemName = "apples" -> "You have 5 red apples." Всё просто. Сценарист готовит две формы существительного и одно прилагательное.

      Тот же пример, но на русском: "У вас есть " + itemCount + " " + itemAdjective + " " + itemName + "." itemCount = 1, itemAdjective = "красное", itemName = "яблоко". Получаем: «У вас есть 1 красное яблоко». itemCount = 2, itemAdjective = "красных", itemName = "яблока". Получаем: «У вас есть 2 красных яблока». itemCount = 5, itemAdjective = "красных", itemName = "яблок". Получаем: «У вас есть 5 красных яблок**_**». Прилагательное “красный” и существительное “яблоко” меняют свои окончания в зависимости от числа itemCount. Причем правила для 1, 2-4 и 5+ разные. Движок этого не знает. Он просто подставит переменные. Локализатору нужно переписать всю эту строку в отдельную функцию с громоздкой логикой. А теперь представим, что таких переменных в игре тысячи, и они могут быть не только предметами, но и статусами, именами, локациями. Вот реальный пример из функции GetWeeklyTitleCardTextSubtitle: "GetWeeklyTitleCardTextSubtitle": [ // ... "ev", "str", "ev", { "VAR?": "TERRITORY_0_WEEKSHERE" }, "out", "/ev", "^ Week", "ev", { "VAR?": "TERRITORY_0_WEEKSHERE" }, 1, ">", "/ev", [ { "->": ".^.b", "c": true }, { "b": [ "^s", ... ] } ], "nop", "^ on the Temperance.", "/str", "/ev", "~ret", // ... ], Этот код генерирует фразу типа “1 Week on the Temperance”. Логика примитивна: если переменная TERRITORY_0_WEEKSHERE больше единицы, то с помощью условного перехода { "->": ".^.b", "c": true } (по сути, goto) добавляется строка ^s. Команда ~ret означает, что эта собранная строка возвращается как результат функции. Куда? Возможно, она будет подставлена в другую строку, создавая новый виток грамматического ада. Переводчик видит три изолированных куска: [число], Week, on the Temperance.
      На русском это превращается в неразрешимую задачу: 1 неделя, 2 недели, 5 недель. Просто добавить окончание невозможно. Нужно полностью переписывать эту функцию на уровне кода. И так - везде. Каждая такая строка - это мина замедленного действия. Также Inkle обожает переиспользовать фразы. Одна и та же часть предложения может быть использована в десятках разных мест с разными подставляемыми существительными, прилагательными и глаголами. Пример с родом: "The " + objectName + " is broken." objectName = "Engine" (двигатель, мужской род) → Двигатель сломан. objectName = "Radio" (радио, средний род) → Радио сломано. objectName = "Door" (дверь, женский род) → Дверь сломана. Прилагательное “broken” в русском языке должно согласовываться с родом существительного. Переводчик видит строку " is broken" в отрыве от objectName. Он не знает, к чему она будет применяться. Единственный выход - создавать для каждого объекта метаданные (например, его род), а затем вместо простой строки " is broken" писать целую функцию, которая будет запрашивать род объекта и возвращать правильную форму прилагательного: “сломан”, “сломана” или “сломано”. Это уже не перевод, а программирование. Вот, например, функция listSurnamesWithCommas. "listSurnamesWithCommas": [ { "temp=": "if_empty" }, { "temp=": "list" }, "ev", { "VAR?": "list" }, "LIST_COUNT", "/ev", [ "du", "ev", 2, "==", "/ev", { "->": ".^.b", "c": true }, { "b": [ "pop", "\n", "ev", { "VAR?": "list" }, "LIST_MIN", { "f()": "CrewNameToSurname" }, "out", "/ev", "^ and ", "ev", { "VAR?": "list" }, { "VAR?": "list" }, "LIST_MIN", "-", { "f()": ".^.^.^" }, "out", "/ev", // ... ]} ], // ... ], Этот код берет список фамилий и красиво форматирует его в строку: "Smith, Jones and Williams". Он просто вставляет запятые и слово "and". А теперь представим, что нам нужно сказать не “Вот Смит и Джонс” (Именительный падеж), а “Я вижу Смита и Джонса” (Винительный падеж) или “Я говорю со Смитом и Джонсом” (Творительный падеж). Переводчик не может просто перевести "and" как "и". Ему нужно знать падеж, в котором будут стоять все эти фамилии, и создать отдельную функцию для каждого падежа.

      Помимо этого, английский язык имеет строгий порядок слов (Subject-Verb-Object). Inkle-скрипты часто полагаются на это. В русском языке порядок слов гибкий и используется для расстановки смысловых акцентов. Попытка собрать русскую фразу из кусков в английском порядке приводит к уродливым, машинным конструкциям. Переводчик оказывается в ловушке: он не может изменить порядок сборки фразы, потому что он зашит в логику движка. Ему приходится либо жертвовать качеством языка, либо полностью переписывать логические блоки. Короче говоря, ад Inkle для локализации заключается в том, что: Движок собирает предложения из грамматических кубиков лего. Эти кубики в английском языке взаимозаменяемы, но в русском они намертво связаны правилами согласования. Каждый такой кубик - это потенциальная точка отказа для всей фразы. Переводчик видит отдельный кубик (слово или фразу), не зная, с какими другими кубиками он будет склеен. Это как переводить слово, не показывая предложения. Контекст определяется не соседним текстом, а состоянием десятков игровых переменных. Русский язык требует согласования слов по роду, числу и падежу. Inkle не предоставляет для этого встроенных инструментов. Вся эта сложнейшая грамматическая логика должна быть написана с нуля переводчиком, который, по сути, становится программистом. Каждый простой + (конкатенация) в оригинальном коде превращается в вызов сложной функции в локализованной версии. Логика сборки фраз диктует порядок слов, который естественен для английского, но часто звучит чужеродно и коряво на русском. Вот такие пироги. Вот такая красота:
    • Жалобы возникают к самому требованию заходить в BIOS и что-то там настраивать: судя по отзывам, многих современных игроков это приводит чуть ли не паническим атакам. Шутер Battlefield 2042, вышедший еще в 2021 году, подвергся потешному ревью-бомбингу со стороны пользователей Steam. Все из-за того, что Electronic Arts приняла решение запретить запуск игры на компьютерах, в BIOS которых не активирован режим безопасной загрузки (Secure Boot). Он отвечает за шифрование приложений на уровне системы и таким образом помогает работе античита. Эта опция является обязательной для установки актуальной Windows 11. EA попыталась подготовиться к нововведению и даже смастерила инструкцию по включению Secure Boot, но игроки все равно решили проявить ярость. Жалобы возникают к самому требованию заходить в BIOS и что-то там настраивать: судя по отзывам, многих современных игроков это приводит чуть ли не паническим атакам. Отметим, что у Battlefield 6 будут аналогичные требования. Если EA не придумает, как решить проблему, в день релиза будет жарко.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×