Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Europeec сказал:

Респектос переводчикам, за труды.  У меня вопрос в связи с этой новостью “

IO Interactive представила масштабное дополнение «Семь смертных грехов» для HITMAN III, которое разделили аж на 7 небольших DLC.
Каждое представляет собой отдельный сезон продолжительностью в 4-6 недель. Первая добавка появится в магазинах уже 30 марта и посвящена Алчности — действие развернётся в Дубае, где игроки смогут выполнить уникальную миссию и получить пару тематических предметов. 
Разработчики обещают, что каждое дополнение выполнено в уникальном визуальном стиле и представит уникальные геймплейные механики. В случае первого DLC ожидается что-то связанное с жадностью. 

” Будут ли переведены грядущие DLC?

 

Изменено пользователем DrakoshKa Furry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Europeec сказал:

Будут ли переведены грядущие DLC?

Переведём конечно, главное чтобы технических сложностей не возникло с обновлённым контентом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Geograph после обновления перевода закралась ошибка в исправленные тайминги.

“Этот слизняк долгие годы был юридическим советником «Партнёров». Он главный кандидат. Но убрав его с шахматной доски...” Нужно этот кусок как то зафиксировать чтобы в будущем косяк не вылазил снова.

Скрытый текст

yazCziv.png

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDre да, забыл в этом обновлении убрать символы “//.” из строки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SaInT-PaDre сказал:

“Этот слизняк долгие годы был юридическим советником «Партнёров». Он главный кандидат. Но убрав его с шахматной доски...” Нужно этот кусок как то зафиксировать чтобы в будущем косяк не вылазил снова.

На ноте почему-то два раза этот текст дублируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу сказать, что когда закончите перевод, готов скинуть в качестве благодарности по 100-200 руб каждому, кто принимал участие в переводе, куда скажите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, CyberBear сказал:

На ноте почему-то два раза этот текст дублируется.

Тоже заметил. Специально не добавлял идентичный перевод для проверки. И более ранняя строка используется в самой игре, вторую дублирующую строку я пока не встречал.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что касается донатов, для желающих поддержать переводчиков:

В 23.01.2021 в 19:25, bartsimpson1 сказал:

Если будет кому переводить, поддержу и материально

В 14.02.2021 в 15:51, SomeGamer сказал:

А донаты вы случаем не принимаете?

В 14.02.2021 в 16:36, SomeGamer сказал:

А в формате странички на патреоне с отслеживанием процесса и пакетами а-ля “задонать 20|NN|1000$, а мы упомянем  в переводе тебя” было бы удобно.

Правда это должен организовывать инициатор перевода, а не ноунейм что бы ещё в конце работы справедливо распределить собранный бюджет среди переводчиков

В 15.02.2021 в 19:15, SomeGamer сказал:

хотелось бы как то поспособствовать переводу не являясь переводчиком

В 15.02.2021 в 22:22, Takkeda сказал:

закину донат если вдруг по итогу ребята откроют общаг

В 23.02.2021 в 21:15, Wastelander сказал:

Может быть добавим донат для ускорения перевода?

В 06.03.2021 в 10:55, Олег Евсеев сказал:

где найти реквизиты ответственного, куда деньги слать на поддержку перевода?

7 часов назад, DrakoshKa Furry сказал:

когда закончите перевод, готов скинуть в качестве благодарности по 100-200 руб каждому, кто принимал участие в переводе, куда скажите

могу взять на себя ответственность по сбору пожертвований, например на карту СБЕРа (чтобы без комиссии), а всех задонативших отметить как “спонсоров перевода”. Думаю, основной костяк переводчиков уже сформировался. Перевод близится к финалу, параллельно проходя редактирование и тестирование. Решайте, будем или нет, собирать донаты. Только давайте сразу определимся, что это не будет гарантией выхода в определённые сроки, а всего лишь наградой и мотивацией переводчикам за их нелёгкий труд, усидчивость и терпение.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberBear сказал:

Что касается донатов, для желающих поддержать переводчиков:

могу взять на себя ответственность по сбору пожертвований, например на карту СБЕРа (чтобы без комиссии), а всех задонативших отметить как “спонсоров перевода”. Думаю, основной костяк переводчиков уже сформировался. Перевод близится к финалу, параллельно проходя редактирование и тестирование. Решайте, будем или нет, собирать донаты. Только давайте сразу определимся, что это не будет гарантией выхода в определённые сроки, а всего лишь наградой и мотивацией переводчикам за их нелёгкий труд, усидчивость и терпение.

Идея хорошая! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberBear сказал:

Что касается донатов, для желающих поддержать переводчиков:

могу взять на себя ответственность по сбору пожертвований, например на карту СБЕРа (чтобы без комиссии), а всех задонативших отметить как “спонсоров перевода”. Думаю, основной костяк переводчиков уже сформировался. Перевод близится к финалу, параллельно проходя редактирование и тестирование. Решайте, будем или нет, собирать донаты. Только давайте сразу определимся, что это не будет гарантией выхода в определённые сроки, а всего лишь наградой и мотивацией переводчикам за их нелёгкий труд, усидчивость и терпение.

Не вижу смысла. Даже если и будете собирать меня вычеркивайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Deleteller сказал:

Даже если и будете собирать меня вычеркивайте.

Вычёркивать никого не будем (в крайнем случае можно будет создать НЗ) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CyberBear Если будет куда скинуть. Я скину пару соток (хотелось бы больше, но на пенсию много не проживешь)
Любой труд должен оплачиваться(хоть парой и символически...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пример диалогов с матами — разговор Корнелии с отцом (Маркус Стейвесант):

 

Оставляем так? Или применим что-нибудь более нейтральное, типа “Какого ХЕРА?”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, CyberBear сказал:

Пример диалогов с матами — разговор Корнелии с отцом (Маркус Стейвесант):

 

Оставляем так? Или применим что-нибудь более нейтральное, типа “Какого ХЕРА?”

Я бы оставил мат полностью. Но там где я переводил я его скрывал под всякие “черта” итп. Так как думал если передавать пытаться его локализировать там могут не понять...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Deleteller сказал:

Я бы оставил мат полностью. Но там где я переводил я его скрывал под всякие “черта” итп. Так как думал если передавать пытаться его локализировать там могут не понять...

Изначально тут тоже было “Какого ЧЁРТА” (жаль анимация не соответствует реплике), подумал надо как-то усилить эмоцию, добавил “Какого ХЕРА” (сразу мат не стал вставлять, решив что разговор дочери с отцом для такого — перебор), а потом прикинул, а почему бы и не полностью вставить МАТ. В общем не знаю, я сам не особо сторонник мата в играх, но в следующей реплике, например, мат вполне гармонично вписывается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Out of Hands

      Метки: Сюрреалистичная, Карточный баттлер, Несколько концовок, Психологический хоррор, Стилизация Платформы: PC Разработчик: Game River Издатель: Lightning Games Дата выхода: 22 апреля 2025 года Отзывы Steam: 1210 отзывов, 94% положительных
    • Автор: KetsuNeko
      По переводу
      Хитрые Япошки спрятали текст да ещё и зашифровали. Мне удалось найти лазейку, но игру всё равно нужно пройти всю. т.к. функция дёргает текст и сохраняет в файл  для его последующего перевода через нейронку, так что прохождение всей игры обязательно, иначе текст игры не весь будет... и вставка будет такой же хитрой. не будет текст друг на друга наползать, да и качество лучше будет . если есть желающие видеть сие творение в нормальном переводе и хотят помочь - нужно пройти игру на англ.яз. что бы вытянуть весь текст, то милости прошу в Лы Сы.   п.с. и да, в их мире это реально такая дыня а не арбуз)))
        Märchen Forest — это чарующая и обманчиво глубокая сказка, которая начинается как солнечная прогулка, а превращается в эпическое испытание духа. Это путешествие, где за милыми улыбками лесных обитателей скрываются древние тайны, а под корнями уютного леса дремлют мрачные лабиринты прошлого.   Легенда о юной алхимице Вы берете на себя роль очаровательной Милн — внучки лесного мастера зелий. Ваша история начинается в идиллическом уголке мира, залитом мягким светом, где главной заботой кажется поиск редкого гриба или помощь говорящему пингвину. Но не позволяйте этой пасторальной идиллии усыпить вашу бдительность.   Игра контрастов: От света к тени Märchen Forest уникальна своей структурой. Она подобна театральной пьесе в трех актах, где декорации меняются до неузнаваемости: Акт I: Улыбки леса. Исследуйте живописные локации, собирайте ингредиенты и решайте забавные головоломки. Это время магии, дружбы и алхимии. Акт II и III: Бездна руин. Атмосфера резко меняется. Солнечный свет сменяется факелами подземелий. Здесь игра превращается в суровый Dungeon Crawler. Вам предстоит столкнуться с тьмой, голодом и опасными монстрами, полагаясь лишь на свой клинок, вовремя поставленный блок и стратегическое мышление.   Искусство боя и магия Боевая система требует от игрока не только силы, но и грации. Динамичные сражения завязаны на чувстве ритма: одно точное парирование может решить исход битвы. С каждым шагом вглубь подземелий ставки растут, а сюжет обрастает драматическими деталями, превращаясь из детской сказки в серьезное фэнтези.   Почему стоит погрузиться в этот мир? Визуальный стиль: Очаровательная эстетика в духе классических аниме-сказок. Непредсказуемость: Вы никогда не знаете, какой сюрприз преподнесет сюжет за следующим поворотом лабиринта. Атмосфера: Потрясающий саундтрек, который подчеркивает переход от беззаботности к леденящему душу напряжению.   Märchen Forest — это напоминание о том, что даже у самых маленьких героев бывают великие и опасные судьбы. Готовы ли вы заглянуть за грань лесной опушки и узнать, что скрывает тишина подземелий?   Скачать - Гугл диск    


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×