Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю вы что-нибудь выберите или придумаете. Я в вас верю, а я спать, завтра рано лечится. Удачи. 

П. С. Если не "оплот" то давайте  "точка" :dash1:

Изменено пользователем D32BF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, D32BF1 сказал:

Так а если само здание целиком это опорный пункт?

Хм. Ещё раз опорный пункт это часть чего то.

И так по вводной: здание захваченное и контролируемое группировкой — не определение что это, а Имя этого здания используемое этой группой и также известное на районе.

Как то так я понял контекст. Поэтому “Блок” и “Точка” вполне подходят.

5 минут назад, OlympicBear сказал:

Может у них тоже какое-нибудь внутреннее название этой постройки есть?

Копать историю здания, вдруг там раньше была фабрика мороженного? Не я тоже спать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

друзья после обновления игры все слетело ,после повторной установки русика даже не заходит в игру пришлось проверять на целостность файлов и переустанавливать игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Alladin85 сказал:

друзья после обновления игры все слетело ,после повторной установки русика даже не заходит в игру пришлось проверять на целостность файлов и переустанавливать игру

Тут ссылку кидали, качай оттуда, а не с сайта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Alladin85 сказал:

друзья после обновления игры все слетело ,после повторной установки русика даже не заходит в игру пришлось проверять на целостность файлов и переустанавливать игру

Ставьте последнюю доступную версию — 0,69

Вступление слегка примарафетил (пока что ничего больше там не меняем, ещё поправлю):

 

Небольшие нововведения: дефисы в начале строки диалогов при переводе опускаем (будем делать без них, т.к. в оригинале тоже они раз от раза присутствуют или отсутствуют). “Партнёров” заключаем в «ёлочки-иголочки» — «Партнёр(ы)(ам)(ах)(ов)». Замечания к переводчикам: не забываем про букву “ё”, пробелы до и после знаков препинания и регистр. По возможности конечно сам исправлю, но в виду человеческого фактора тоже могу где-то и проглядеть.

Ну и качество перевода — перепроверяем то, что напереводили (желательно в самой игре).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
8 часов назад, OlympicBear сказал:

Завтра (уже сегодня) первая неуловимая выходит в Сапиенце. Многие захотят её пройти на русском языке, не выковыривать же сейчас перевод третей части из общей массы.

Так она в русике первой части должна быть. Даже если её там нет, я не помню, чтобы мы что-то кроме их названий переводили

9 часов назад, Geograph сказал:

частичный перевод 3-ей части, доступный на текущий момент (около 69%). Перевод 3-ей части отредактирован не полностью, так что могут встречаться ошибки.

Ну мы как киберпанк выпустили. Там больше половины ещё переводить, работы редактору навалом, я (и, наверное, многие) вставлял несколько вариантов перевода. Это не просто сырой перевод, это вообще черновой вариант

9 часов назад, SaInT-PaDre сказал:

Есть у кого какие предложения как бы можно было адаптировать “логово” данной цели?

Может быть, так и перевести? “Логово”

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Wastelander сказал:

Так она в русике первой части должна быть. Даже если её там нет, я не помню, чтобы мы что-то кроме их названий переводили

Старая версия русификатора не работает, поэтому выложили эту.

1 минуту назад, Wastelander сказал:

Это не просто сырой перевод, это вообще черновой вариант

Зато можно легко сейчас проверить результат своего труда в самой игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
2 часа назад, OlympicBear сказал:

Вступление слегка примарафетил (пока что ничего больше там не меняем, ещё поправлю):

 

А шейх так и продолжает говорить свободно на двух языках. Вот это я понимаю башковитый парень:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Винных дел знатоки. Как лучше перевести слово “grape presser”?

Прижим для винограда, давитель винограда, виноградный пресс, виноградный измельчитель?

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Wastelander сказал:

Как лучше перевести слово “grape presser”?

Там речь идет о Прессе для винограда. Самое точное слово.

Изменено пользователем DrakoshKa Furry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
2 минуты назад, DrakoshKa Furry сказал:

Там речь идет о Виноградном прессе или Пресс для винограда.

:unknw: Отдельная от всех строка.

Upd. вот он: https://www.youtube.com/watch?v=13OBTgoE1yU&ab_channel=Teallen96

 

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Wastelander сказал:

Отдельная от всех строка.

Это Пресс где прессуют виноград для производства вина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Wastelander сказал:

Винных дел знатоки. Как лучше перевести слово “grape presser”?

Прижим для винограда, давитель винограда, виноградный пресс, виноградный измельчитель?

Так “виноградный пресс”-то чем не устраивает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, OlympicBear сказал:

Вступление слегка примарафетил (пока что ничего больше там не меняем, ещё поправлю):

 

 

Вот сейчас даже придраться не к чему, кроме как отсутствию кавычек в некоторых местах где упоминаются “Партнёры”. Прям загляденье.

1 час назад, Wastelander сказал:

:unknw: Отдельная от всех строка.

Upd. вот он: https://www.youtube.com/watch?v=13OBTgoE1yU&ab_channel=Teallen96

 

Я везде где его встречал переводил как — виноградный пресс, это он собственно и есть.

Изменено пользователем SaInT-PaDre
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, OlympicBear сказал:

А чё, нельзя как-то попроще обозвать? “База”, “База бандитов” и т.п. “Улей” :)

Почему не кондоминиум? 

 

15 часов назад, Ленивый сказал:

И так по вводной: здание захваченное и контролируемое группировкой — не определение что это, а имя этого здания используемое этой группой и также известное на районе.

Под такое описание вроде подходит, почему нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ох, это ещё ведь только верхушка айсберга. Одна из главных проблем маркетплейсов — недобросовестные покупатели, делающие возвраты. То есть можно купить новенький нераспечатанный... бутлег, который хитрожопый кто-то там очень аккуратно “вернул”, получив от продавца оригинал, но сдав обратно уже подделку. Самый высокий риск такого в случае, когда продавцом выступает сам озон или другие продавцы, у которых идёт куча заказов. Потому у таких обычно ничего не рискую заказывать (легко заметно по обилию отрицательных отзывов у карточки товара, которых может быть более трети от положительных). Не настолько запущено, как на том же али, где вообще могут ффиндюлить буквально бумажку с распечаткой визуала на деревяшке нужного веса внутри фирменной коробчонки, но приятного тоже мало.
    • Как я понял проблема именно в этих контрактах с непереведенными именами врагов 
      defend_settlement_bandits_contract
      defend_settlement_greenskins_contract
      hunting_serpents_contract
      Других проблем в именах не заметил
    • Уточните плиз! Если использовать русик в Steam, акк не забанят?
    • пардоньте, врежусь в ваш диалог) проблема уже не столько в подделках, сколько в мухлевании самим производителем.  они запускают модель на одних контроллерах, выпускают партию, две — в основном для тестеров и потом начинают штамповать на сверх дешевых сифонах (phison) для масс. когда тестил ацеры — охренел от деградации контроллеров. Буквально за год одна и та же модель — 3 разных контроллера по нисходящей, в итоге все новые на phison — связываться с которыми особого смысла нет. - с Netac-ами нечто схожее, то SM контроллер, то сифон… и все фирменные(
    • Ребят что там по итогу, берётся кто?
    • Через лаунчер от netease games перевод работает… по поводу steam… там каких-то скриптов намудрили для проверки файлов, так что откат не заставляет себя ждать.
    • @allodernat Спасибо, очень странно обстояли дела при импорте. Через вашу предложенную прогу (она отличается uabea-windows) Заново экспортировал в текстовом и импортировал уже правленый, и все встало нормально.
    • В общем, переводы перестали работать) Ни китайская ни английская от allodernat, ни автопатчер от DOG729.
      Так что ждем новостей) 
    • Проведена ёфикация игровых текстов и ещё немножко уменьшил шрифт. Ссылки обновлены.
    • земля металлом, редакторам)
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×