Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, OlympicBear сказал:

На ноте же можно голосовать за варианты перевода.

Да, но вряд ли это простимулирует переводчиков ринуться голосовать за тот или иной вариант, когда за свой собственный они проголосовать не могут :D. Можно и обычную голосовалку даже на стороннем сайте в крайнем случае создать, пока что я не вижу в этом необходимости. Я посмотрел только что видео очередного теста, выглядит уже не плохо, правда в некоторых местах вылезли новые шероховатости которых не было. Нужно что то решать с дефисом “-” который присутствует в оригинале перед фразами 47-го, а у нас он то есть, то его нет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
31 минуту назад, SaInT-PaDre сказал:

Да, но вряд ли это простимулирует переводчиков ринуться голосовать за тот или иной вариант, когда за свой собственный они проголосовать не могут :D. Можно и обычную голосовалку даже на стороннем сайте в крайнем случае создать, пока что я не вижу в этом необходимости. Я посмотрел только что видео очередного теста, выглядит уже не плохо, правда в некоторых местах вылезли новые шероховатости которых не было. Нужно что то решать с дефисом “-” который присутствует в оригинале перед фразами 47-го, а у нас он то есть, то его нет. 

Я его всегда переносил, языковой особенностью он не являлся. Я не знаю, почему ему по настроению его ставили. Где-то есть, где-то нет. Косяки оригинала

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

Нужно что то решать с дефисом “-” который присутствует в оригинале перед фразами 47-го, а у нас он то есть, то его нет.

Пока оставляем как в оригинале. Я думаю при редактировании его вообще похерить (никакой смысловой нагрузки он не несёт), скорей всего это попало из строк сценария, поэтому он то есть, то его нет. Тайминги тоже надо будет в некоторых местах подкорректировать, а то разделённая таймингом фраза с упоминанием 47-ого выглядит бредово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, OlympicBear сказал:

Поправили.

А ссылку можно, а то, на сайте еще старый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, DrakoshKa Furry сказал:

А ссылку можно, а то, на сайте еще старый.

Не выкладывали, ещё в процессе проверки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Wonderboy сказал:

Не стоит подстраиваться под людей с ограниченным словарным запасом, лучше пусть они лишний раз заглянут в словарь. Или вы, к примеру, вместо лаконичного “марина” будете разжевывать “гавань для небольших лодок”? И таких примеров множество.

У меня вроде бы все в порядке со словарным запасом, но ни разу не слышал этого слова в русском. Понял бы его только сопоставив с другими языками. Может, просто “Гавань для лодок”? 

Изменено пользователем hitman47

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Восьмая глава потеряла две строки

P.S — а нулевая стала больше

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, hitman47 сказал:

У меня вроде бы все в порядке со словарным запасом, но ни разу не слышал этого слова в русском. Понял бы его только сопоставив с другими языками. Может, просто “Гавань для лодок”?

Именно эту ситуацию я и имею в виду. Для людей, живущих у моря, марина — это марина, а “гавань для лодок” сродни маслу масляному и вызовет в лучшем случае недоумение. В произведениях Андрея Круза марина вполне себе часто употребляемое слово, при этом автор не старается разжевать всё для жертв ЕГЭ, как настроены вы. Или камбуз, бак, гальюн вы тоже упростите в жертву толерастии? Я пока привожу лишь морскую терминологию, так как она больше распространена в литературе, но таких неудобных для Эллочки-людоедки слов много, и их не надо упрощать, а просто рыться в словарях и пополнять свой запас.

Я в свое время перевел и портировал десятки миссий из FSX (авиасимулятор) в Prepar3D, там даже просто понять сленг военных пилотов — это долго рыться в сети в поисках фразеологии и адекватного краткого перевода.

Другой пример: “она тихо плачет в Твиттере, на двойном бифитере”. Знакомо? Почему-то “Дискотека Авария” не пытается подстроиться под мировоззрение Васи из Задрищенска, который о бифитере впервые услышал из этой песни.

Мир все-же сложнее “гавани для лодок”

Изменено пользователем Wonderboy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
15 минут назад, Wonderboy сказал:

Именно эту ситуацию я и имею в виду. Для людей, живущих у моря, марина — это марина, а “гавань для лодок” сродни маслу масляному и вызовет в лучшем случае недоумение. В произведениях Андрея Круза марина вполне себе часто употребляемое слово, при этом автор не старается разжевать всё для жертв ЕГЭ, как настроены вы. Или камбуз, бак, гальюн вы тоже упростите в жертву толерастии? Я пока привожу лишь морскую терминологию, так как она больше распространена в литературе, но таких неудобных для Эллочки-людоедки слов много, и их не надо упрощать, а просто рыться в словарях и пополнять свой запас.

Я в свое время перевел и портировал десятки миссий из FSX (авиасимулятор) в Prepar3D, там даже просто понять сленг военных пилотов — это долго рыться в сети в поисках фразеологии и адекватного краткого перевода.

Другой пример: “она тихо плачет в Твиттере, на двойном бифитере”. Знакомо? Почему-то “Дискотека Авария” не пытается подстроиться под мировоззрение Васи из Задрищенска, который о бифитере впервые услышал из этой песни.

Мир все-же сложнее “гавани для лодок”

А мне интересно, я что, где-то написал “Организмы в верхушке пищевой цепи”? Не по делу критикуете. Я вам про два одинаковых термина, один из которых написан на “википедиях” первым в строке, а другой ничем от него не отличается, но используется чаще и человеку понятней, а вы мне про упрощение и их описание. Не забывайте, что вы игру переводите, а не выпендриваетесь своим потраченным временем на поиск менее понятных и используемых синонимов. Если бы у “марины” был схожий термин с аналогичным описанием и частым использованием, то я бы не задумываясь использовал его. Человек спросил про термин, вы опять вернулись к критике и к своему мировоззрению

До этого я дал аргумент по контексту, но вам больше хочется показать всем свою точку зрения, а не прийти к какому-либо решению

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Wonderboy сказал:

Мир все-же сложнее “гавани для лодок”

Ваша “марина” известна ограниченному кругу людей, мало-мальски знакомых с морем, для большинства же это просто “гавань для яхт” (а не просто лодок). Лодки лодкам рознь, знаете ли.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Wastelander сказал:

Восьмая глава потеряла две строки

Скорректировали тайминги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К слову, последние 2 с небольшим страницы 4 главы, текст из обучения для PS VR. Мне кажется нет смысла эти строки  переводить

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

К слову, последние 2 с небольшим страницы 4 главы, текст из обучения для PS VR. Мне кажется нет смысла эти строки  переводить

Переведём, но не в приоритете, так же, как и текст из абсолюшена (который надо просто скопировать из оригинала).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Китае есть здание, в котором находится одна из целей — Хаш, который проводит в нем различные эксперименты. В оригинале это здание все называют “The Block”, по сути это б/у многоквартирный дом который заняли люди Хаша и распространяя листовки (block flyers) заманивают к себе бездомных для своих экспериментов. Пока что “The Block” и всё что с ним связано, я перевел как: “Блок, Охранник Блока, листовки блока” и тп. Как по мне звучит не очень. Но перевести как “многоквартирный дом” тоже будет не верно так как люди упоминая его используют “The”.

Мои варианты по адаптации данного здания таковы: Многоквартирник, Обитель, нора, берлога, на крайняк можно оставить и “Блок” если не будет варианта получше.

Есть у кого какие предложения как бы можно было адаптировать “логово” данной цели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      The Mortuary Assistant

      Жанр: Horror, Adventure Платформы: PC Разработчик: DarkStone Digital Издатель: DreadXP Дата выхода: 2 августа 2022 Движок: Unity
       
      У игры 3672 отзыва, 92% из которых положительные.
      Игра занимает 14 (из 2048)  место среди самых популярных игр 2022-го года без русского языка.

      Текст хранится в 69 обычных текстовиках. Объём — 8430 слов.
    • Автор: SerGEAnt
      Goosebumps: Terror in Little Creek

      Метки: Исследования, Головоломка, Хоррор, Приключение, Решения с последствиями Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: PHL Collective Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 29 августа 2025 года Отзывы Steam: 29 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Класс, но Роулинг писала про старую Англию и нет смысла отмечать детали, но да фиг с ним, давайте придерживаться буквы. “У него длинные, серебристые (белые) волосы и ещё более длинная, пушистая серебристая борода, которые в книгах даже можно «заправить за пояс»”… — Альбус Дамблдор или зачем Володька сбрил усы) Конечно не возражала, не хватало ей, чтобы кроме глупых людей трансов, ее отменяли глупые черные люди. Меня вот вообще не особо волнует, что в Ваканде нет белых, а их, почему-то волнует, что в Англии нет черных, в старой Англии, где их не было. Почему?
    • Однополая девчачья лубоф негритоски и метиски будет?  Друг спрашивает 
    • Так и я против девочки ничего не имею. Вполне укладывается в образ, с учётом современных реалий. По поводу образа Снейпа Рикман и его о личия от первоисточника, могу сказать так. На момент выхода фильма его образ был только в книгах. В сознании каждого читабщего был свой Снейп. Рикман создал единый узнаваемый образ. И вот он крепко засел в массовом сознании. Сейчас, в сериале, этот образ ломают. При чем грубо и жёстко. Его он цание - к тественная реакция. По ому что есть разница между впервые показанным персонажем и его переосмыслением.  Мы скорее увидим черного Джона Кеннеди и женщину Рузвельта, чем белых Лютера Кинга и Мухамеда Али.
    • обещали масштабную метрошку, но не рассчитали силы и в итоге собрали что получилось  скоро выходит в ранний дарк фэнтези https://store.steampowered.com/app/1315180/Spark_in_the_Dark/?l=russian
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Почти все” взрослые” были +15-20 лет  старше книжных персонажей ,поэтому и он не выбивался . з.ы Проблема не в чернокожем актёре,проблема в том как топорно  это делается.. например ведите нового  персонажа  ,иди  даже несколько,напишите им  историю пусть они будут ЛЮБОГО ЦВЕТА ,да я буду за,это расширит вселенную. Тут же это просто  максимально топорная пропаганда. И в это главная задача ввода актёра в проект ,в данную роль. з.з.ы Интересно, а мы увидим Гослинга в роли Лютера Кинга,или Тома Харди в роли Мухаммеда Али….ну что бы расизм победить везде 
    • Ну может я и погорчился с полным соотвествием, однако в целом актриса не выбиваеться особо  и подходит.  Вобще надо смотреть на то как это все будет в самом сериале смотреть Алан Рикман вон игравшей Сега тоже по возросту сильно старше был однако об этом почему то “ забывают”  и играл он совсем другого Снега чем в книгах  к стати характером.
    • Часов 8 убил на поиск всего текста — 700+ файлов для перевода — я не на шутку задумался: А стоит ли?!
    • Есть описание персонажа в книге,он “выпушен в жизнь”   А уж как под влиянием конъюнктур  потом ,меняются “мнение”  автора,это лишь  показывает “гибкость” этого автора,и желание быть в трендах.
    • Интересный подход- волосы и зубы важны, цвет кожи не важен. Вот так у вас "полное" соответствие определяется? Двойных стандартов не замечаете? А по поводу мнения Роулинг и конечно этой актр мы - так никто особо на девочку бочку и не катит. Учитывая тенденции с обновленным образом Гермионы, не соответствующем книжному на 100%, зрители готовы смириться.  И, к слову об авторах книг. Вот дедушка Кинг тоже хвалил Эльбу в роли стрелка. И что, он теперь должен считаться полностью соответствующим книжному образу? 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×