Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Георгий Кильдюшевский сказал:

Свои пять копеек вставлю, если не против….)

Не против, но это всего лишь тестовая (нередактированная версия), о чём указано в описании к видео. Ну и опять же тут вопрос к переводчикам, почему они так перевели. И ещё надо как-то грамотно перевести “Beyond the headlines and the seats of power.” (в текущем варианте выглядит слишком коряво).

9 минут назад, Георгий Кильдюшевский сказал:

в предыстории каша с временами

Там не только с временами, но ещё с запятыми и тире :)

11 минут назад, Георгий Кильдюшевский сказал:

Но запятая после “однако”тут не нужна

Да, я это тоже заметил, но не исправил видимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
30 минут назад, Георгий Кильдюшевский сказал:

Свои пять копеек вставлю, если не против….)

Не знаю, кто так перевел, но это ни разу не тестовый перевод. Такую машину ни один модератор не пропустит даже для показа. Это пример "что нужно делать", а не "как надо делать". Следовательно, относитесь к нему так же

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

3 часа назад, OlympicBear сказал:

Для этого в игру надо заходить и по фразам сопоставлять, а лучше видео записать и по нему смотреть уже.

3 часа назад, Wastelander сказал:

Я конечно понимаю, что это упростит работу редактору, но это в разы замедлит и без того медленный перевод 

Так же кому накладно снимать видео, можно просто пробежаться по уровню и наделать скрины каждой строки субтитров во встреченных диалогах. А после уже заниматься их поиском и переводом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья, такой вопрос. Использование слова “окей” допустимо? Например во фразе “Hmm, okay. I think he…”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
20 минут назад, sandex сказал:

Друзья, такой вопрос. Использование слова “окей” допустимо? Например во фразе “Hmm, okay. I think he…”

СофтКлаб несколько раз использовал его за две части. Если не подходит под разговорный стиль персонажа — переводи

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Wastelander сказал:

СофтКлаб несколько раз использовал его за две части. Если не подходит под разговорный стиль персонажа — переводи

“Вау” и иже подобные по такому же принципу. Понял

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, sandex сказал:

Друзья, такой вопрос. Использование слова “окей” допустимо? Например во фразе “Hmm, okay. I think he…”

Вы подставляйте в свою речь такие выражения. Вы скажете “Хм, окей. Я думаю он….”? Или Вы скажете: “Гм, ну хорошо. Я думаю он...” или “Ммм, возможно. Я думаю он...” или “Хм, ладно. Я думаю он...”

Насколько я понимаю, в Хитмане нет персонажей, использующих особый сленг. Все общаются как обычные люди в обычной жизни. В нашей жизни “окей” не так распространено как в их. Как и “Вау”. Мы кричим “Ого!”

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, sandex сказал:

Друзья, такой вопрос. Использование слова “окей” допустимо? Например во фразе “Hmm, okay. I think he…”

Лучше всего “хорошо” или “ладно” использовать.

3 часа назад, Wastelander сказал:

СофтКлаб несколько раз использовал его за две части.

Не стоит повторять за софтклабом их промашки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Wastelander сказал:

СофтКлаб

 

32 минуты назад, OlympicBear сказал:

Не стоит повторять за софтклабом их промашки

Софтклаб не имел отношения к локализации ни в первой ни во второй части. Они были дистрибьюторами в России и не более.

Переводом занималась Testronic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Pdz сказал:

Софтклаб не имел отношения к локализации ни в первой ни во второй части

Да это понятно, просто так понятней, что речь идёт про официальную локализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Куда писать, что хочу помочь с локализацией?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
20 минут назад, Nekto86 сказал:

Куда писать, что хочу помочь с локализацией?

OlympicBear или Geograph в личку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Wastelander сказал:

Как думаете, к апрелю управимся?

Всё зависит от переводчиков и качества их работы. Если всё грамотно перевести, то меньше времени уйдёт на редактирование и тестирование. Пока что “ни шатко ни валко”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, OlympicBear сказал:

Всё зависит от переводчиков и качества их работы. Если всё грамотно перевести, то меньше времени уйдёт на редактирование и тестирование. Пока что “ни шатко ни валко”.

Есть предложение, не знаю, практикуется ли такое, но все же. Как только перевод будет готов к редактированию, отправить его всем желающим, и если кто-то играя с ним, заметит в сабах белеберду, записывает эту фразу и изменяет на сайте. Тогда можно будет добиться полного контекста и не пострадает скорость редактуры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Silent Hope

      Жанр: Экшены, RPG, Аниме
      Платформы: PC, Nintendo Switch
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., Marvelous Europe
      Дата выхода: 3 окт. 2023 г.
      https://store.steampowered.com/app/1960110/Silent_Hope/
      В Silent Hope игрокам предлагается на выбор семь героев, каждый из которых обладает своим особым стилем боя. Под предводительством загадочной принцессы вы погрузитесь в глубины Бездны, где скрываются тайны павшего королевства и его некогда могущественного короля.
      Машинный русификатор без редактуры для версии 1.0.4(12507627) -  текста немного, есть мелкие косяки, но игра полностью проходима.
      Файл кидать в папку /Paks
      https://drive.google.com/file/d/1LYEJTo1Y-V4SnQvkeR2KHyF4LEUvyUCy/view?usp=drive_link

    • Автор: Alex Po Quest
      Может кто возьмётся за русификацию?
      https://store.steampowered.com/app/2980260/Hypogea/
      Из текста только меню и немного текста в игре, субтитров, как я понял, нету, так как в игре не разговаривают.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @minasa так можно же в группе посмотреть, если не забанили https://vk.com/wall-224001222_695
    • Я о том, что перевод ffrrtt прям из серии можно поставить кликнув на него из каталога модов. Файлы с этим переводом лежат на Гугл драйве, а каталог модов имеет ссылку на них в json файлике (был мерж реквест на гитхаб). Ваш перевод думаю можно было бы также залить в каталог модов, если сделать изменение в json файле соответственном.  https://github.com/Albeoris/Memoria/blob/cf5697dc2a48c413e06b77b8a27d71ffc4028161/Memoria.Launcher/Catalogs/MemoriaCatalog.xml#L3226   Вот тут к примеру перевод ffrrtt
    • В этом тебе скрипты помогут. 1)находим все тэги завязанные на имена. 2)Вытаскиваем все строки с тэгами(именами) в один файл(чтобы все 30к строк заново не переводить/обрабатывать)
      3)Делаем замену тэгов на имена.
      4)прогоняем все строки на правку склонений.
      5)Вставляем строки обратно)

      или
      Редачим файлик с именами на несклоняемые варианты, так будет проще.
      или
      забиваем и играем как есть))
      Вообще в переводах ИИ часто не то, что склонения разные, часто имена разные, потому что не все заморачиваются на составления глоссария имён.
      Так что тут наоборот хорошо, что все имена во дном файлике и меньше ошибок, ну а склонения, пофиг то, там имена японские и половина поди не склоняются, а друга половина не заметна, что ошибка будет в склонениях.
    • а оно того стоит? тебе так игра понравилась? я могу еще написать как подфиксить шрифт окончательно
    • вот только придётся абсолютно все тэги переписывать
    • gemini ничего сам не сможет сделать. только если создаст инструмент который будет сопоставлять. он постоянно будет ошибки давать или забывать. но навряд ли что получится. потому что единственное совпадение это текст, но учитывая что я выше писал о странностях в нем, что одно склеено с другим, то и здесь наверное не получится
    • @Мухомор вот только я ни разу к примеру не программист, за других не знаю.
    • что для программиста или кого то рядом легко, то для юзера лузера невозможно)))
    • Просто даже банально в начале игры можно протестировать, на стартовых диалогах, убрать “код” и вставить просто имя текстом, мне кажется ничего не сломается
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×