Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
Outcaster

[Рецензия] Call of the Sea (PC)

Recommended Posts

banner_st-rv_callofthesea_pc.jpg

По геймплею Call of the Sea («Зов моря») наследует такому сериалу, как Myst. Загадочный красивый остров, наполненный тайнами, записками, дневниками и иногда взрывающими мозг головоломками. Хотя нынче подобные игры принято называть симуляторами ходьбы.


Я уже не знаю, какую вводную можно придумать для очередной игры, вдохновлённой Говардом Филлипсом Лавкрафтом. Кажется, разработчики выжали тему досуха, выпуская по несколько игр в год. Но на мой взгляд, студии Out of the Blue удалось привнести свежее видение в игру про «Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн».

banner_st-rv_callofthesea_pc.jpg

«Настоящие истории любви заканчиваются не свадьбами. В конце всегда похороны»

Начало 30-х годов. После смерти матери Нору мучают кошмары, в которых таинственный голос зовёт её в морскую пучину. Всё бы ничего, но параллельно с этим она начинает страдать от некой болезни, которая, кажется, не только уродует тело девушки, но и убивает её изнутри. Её муж Харри, изучив немало материалов, находит зацепку в Полинезии, на острове Таити. Он отправляется с экспедицией на поиск разгадки необычной болезни своей возлюбленной. Но несколько месяцев спустя муж вместе с экипажем китобойного судна «Леди Шэннон» исчезают без вести, а Нора получает странную посылку с приглашением на остров в 74 милях к востоку от Отахейте. Вскоре она узнаёт, что Отахейте — это старое название острова Таити, и берёт курс на приключение, которое изменит её жизнь.

9.jpg

Игру просто хочется скриншотить и скриншотить, настолько она красивая

Мадридская студия Out of the Blue является дебютантом в игровом мире: это её первая игра. Хотя как это сейчас часто бывает, на самом деле её сотрудники уже успели поработать в разных командах над целым ворохом разнообразных игр. Творческий директор и сценаристка Татьяна Дельгадо, например, ранее трудилась в другой известной испанской студии Tequila Works (Deadlight, The Sexy Brutale, RiME). В общем, не стоит удивляться, что с первого раза студия создала настолько качественный проект. Хотя меня он всё равно удивляет.

10.jpg

Пожалуй, это самый необычный ревизионистский взгляд на древние цивилизации, поклонявшиеся Дагону

По геймплею Call of the Sea («Зов моря») наследует такому сериалу, как Myst. Загадочный красивый остров, наполненный тайнами, записками, дневниками и иногда взрывающими мозг головоломками. Хотя нынче подобные игры принято называть симуляторами ходьбы. Отчасти это так, но без умения мыслить логически далеко тут не уйдёшь. Причём загадки на редкость удачные. Они не слишком лёгкие, превращающие паззлы в формальность, и не слишком сложные, не позволяющие насладиться историей. Хотя не скрою, на двух паззлах я встрял по полчаса на каждом. Зато получил мощнейшее удовлетворение, когда до меня наконец дошло решение. А это уже признак хорошей приключенческой игры.

78.jpg

Перевод на русский язык в целом хороший, но героиня научилась писать шрифтом Arial вместо выразительного курсива

При этом и сама история достойна внимания. Это Лавкрафт, вывернутый наизнанку. Расизм автора обращён против него самого. А что если все эти мерзкие твари на самом деле нормальные, просто они так же, как и люди, боятся всего, чего не понимают? Что если не они представляют угрозу, а именно люди слишком агрессивны и одержимы жаждой знания, славы или власти? В то же время это история любви, где Нора, идя по следам своего мужа, наблюдает за тем, как он и его команда сходят с ума, столкнувшись с древними ужасами. Что интереснее, это также игра о принятии своей природы и смерти. В игре две концовки, и обе по-своему красивы. Я даже не знаю, какую считаю предпочтительной. Каждая задаёт свой курс для трактовки истории, и каждая хороша по-своему. 

79.jpg

В игре немало коллекционных предметов и пасхалок, которые можно найти, изучая локации

Немалым достоинством истории является работа актёров озвучания. Тут с нами ветераны своего дела Сисси Джонс (Firewatch, Life is Strange) и Юрий Ловенталь (Prince of Persia, голос Человека-паука и Саске Учихи в горе мультсериалов и видеоигр), отлично отрабатывающие свой хлеб. И всё это сдобрено красивейшим саундтреком Эдуардо де ла Иглесиа, напоминающим мне что-то среднее между саундтреком к голливудской мелодраме и к грустной красивой сказке Ori and The Blind Forest. Не забываем и про красивейшую графику, в которой художники сумели создать атмосферу оживших картин. И это на фоне ремейка XIII, где не менее опытная студия не смогла в имитацию мультипликационного стиля.


Игра-сюрприз. То, что было представлено как небольшая инди-игра для Xbox Game Pass, неожиданно оказалось одним из приятнейших игровых сюрпризов 2020 года. Даже обидно, что игра очутилась в тени хайпа Cyberpunk 2077

Итоговая оценка — 7,5.
(нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)

  • Like (+1) 2
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Перевод конечно такой себе, делали на отвались. Мало того убили шрифты, но это не новость в русских локализациях, так еще повсеместно встречаются ошибки. Например муж постоянно пишет письма жене и обращается к ней на Вы и в следующем же предложении признается в любви. Выглядит несколько дико, переводчики вообще не следили за контекстом, будто гугл-переводчик работал.

Share this post


Link to post
30 минут назад, Outcaster сказал:

Я уже не знаю, какую вводную можно придумать для очередной игры, вдохновлённой Говардом Филлипсом Лавкрафтом.

Надо придумать мультяшную картинку, которая напрочь убивает всю атмосферу.

Share this post


Link to post
6 минут назад, Polus сказал:

муж постоянно пишет письма жене и обращается к ней на Вы

в ту эпоху норма. Даже более близкий к нам товарищ Сухов обращался к жене по имени-отчеству

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

А мне нарратив Stirring Abyss понравился. А эту вообще не захотелось покупать...

Share this post


Link to post
23 минуты назад, Celeir сказал:

в ту эпоху норма. Даже более близкий к нам товарищ Сухов обращался к жене по имени-отчеству

В какую ещё ту эпоху? Зачем придумывать локализатору отмазы, когда они явно ни о чём таком не задумывались и не закладывали? В английском нет такого деления, а на нашем это типичная работа спустя рукава.

Edited by Polus
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
1 час назад, Outcaster сказал:

...Даже обидно...

З.Ы. Учтите, и эта новость - тоже про Киберпанк!

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
1 час назад, Polus сказал:

Перевод конечно такой себе, делали на отвались. Мало того убили шрифты, но это не новость в русских локализациях, так еще повсеместно встречаются ошибки. Например муж постоянно пишет письма жене и обращается к ней на Вы и в следующем же предложении признается в любви. Выглядит несколько дико, переводчики вообще не следили за контекстом, будто гугл-переводчик работал.

43d154bc3a49.jpg
 

Share this post


Link to post
4 hours ago, Polus said:

Например муж постоянно пишет письма жене и обращается к ней на Вы и в следующем же предложении признается в любви.

по-моему обращение на Вы, как раз вписывается в их отношения. тем более они ещё друг друга постоянно называют “мой сердечный приятель” (в английской my dear old pal). Довольно странно использовать такое обращение и обращаться на “ты” после этого.

Share this post


Link to post

А это кстати вопрос как надо переводить You. Вообще-то “You” это именно “вы”, англичане настолько затурканы титулярностью, что в следствии повального обращения на “вы”, обращение “ты”(Thou) атрофировалось совсем. При переводе, если вы будете переводить по контексту основываясь на своем жизненном опыте, вовсе не факт что вы правильно понимаете контекст в другой стране и другой эпохе. Как положено было например у французов, в первой половине 20-го века, в среде всяких там богатеньких буржуа обращаться к супругу (за пределами спальни), я вот не знаю, может на “вы”. При переводе с французского переводили бы как написано “ты” или “вы”, а не как нам нынешним кажется, а в случае с английским как переводчику захочется. Вон у той же российской аристократии даже в письмах мужа к жене сплошные выканья и витиеватости как на официальном приеме. На Украине до сих пор в селах обращение к родителям на “вы”.

В современном английском для подчеркивания неформального обращения используется обращение по имени. То что у нас “давайте на ты” у них “обращайтесь ко мне по имени” (типа я весь из себя такой рубаха парень).

Edited by krnark
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
11 часов назад, Polus сказал:

Перевод конечно такой себе, делали на отвались. Мало того убили шрифты, но это не новость в русских локализациях, так еще повсеместно встречаются ошибки. Например муж постоянно пишет письма жене и обращается к ней на Вы и в следующем же предложении признается в любви. Выглядит несколько дико, переводчики вообще не следили за контекстом, будто гугл-переводчик работал.

Раньше так и общались — даже на дуэль(драку в подворотне) на Вы звали. Это не ошибка, наоборот перевод нормальный.

Share this post


Link to post

“Расизм автора обращён против него самого.”

Опять левацкая чушь про расизм итд. Может хватит уже идти на поводу этих унылейших трендов?

В книгах я расизма у ГФЛ не встречал.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By Гоша Берлинский

      «Гены гения» — новая-старая книга Хидео Кодзимы. На самом деле ей восемь лет — просто на русском она вышла только сейчас. Российские издатели лишь недавно наконец увидели смысл в публицистических книгах, касающихся игровой индустрии. Ещё пять лет назад казалось невозможным читать «Повелителей Doom» на русском, а теперь у нас даже русский перевод новой книги Джейсона Шрайера — Press Reset — появится уже осенью, то есть с опозданием лишь в несколько месяцев.
      «Гены гения» — новая-старая книга Хидео Кодзимы. На самом деле ей восемь лет — просто на русском она вышла только сейчас. Российские издатели лишь недавно наконец увидели смысл в публицистических книгах, касающихся игровой индустрии. Ещё пять лет назад казалось невозможным читать «Повелителей Doom» на русском, а теперь у нас даже русский перевод новой книги Джейсона Шрайера — Press Reset — появится уже осенью, то есть с опозданием лишь в несколько месяцев.

      Однако с Кодзимой получается не очень красиво. Не все помнят, но фраза «Кодзима — гений» была простой твиттерской шуткой-шаблоном по отношению к любой непонятной фигне. Причём она не была оригинальной, потому что перед ней была «Нолан — гений», но однажды всем надоело. Однако когда раскручивалась игра Death Stranding, шутка зашла слишком далеко — она ушла в народ. То есть её перестали воспринимать как шутку, а некоторые идиоты стали писать «гений» в любую публикацию, связанную с Кодзимой. В итоге книгу The Kojima Code Терри Вульфа о разработке серии Metal Gear Solid на русском издали как «Кодзима — гений». Что по названию, что по оформлению можно подумать, что книга про Кодзиму в целом, а не про его проекты MGS.
      «Гены гения» тоже в оригинале лишены «гения». Это сборник эссе под названием The Gifted Gene and My Lovable Memes, где приведены рецензии Кодзимы на разные любимые им книги, фильмы и немного музыку. Причём все они — до 2013 года, но про это вам не скажут на обложке. Там скажут, что «Я на 70% состою из фильмов», когда 70% сборника — именно про литературу. Про фильмы сказано на удивление немного, и это классика типа «Бегущего по лезвию» и «Космической одиссеи 2001».
      Это раздражает. Как будто сегодня такие книги не покупают только те, кто в теме. А «Гены», как и предыдущий «Код», ну совсем фанатское чтиво. В новом сборнике Кодзима пишет даже не рецензии, хотя они там тоже есть, размером с абзац после каждой главы. Это больше философские рассуждения и сентиментальные рефлексии насчёт каких-то избранных моментов, зацепивших лично Кодзиму в фильме или книге. Какой-нибудь один конкретный сюжетный поворот. Или одна мысль.

      Например, в одном из первых эссе он пишет о романе «Женщина в песках» про учителя, который оказывается заперт в доме на дне ямы, и на фоне этой идеи он вспоминает слова Рю Мураками, что все сюжеты в целом — это история про попадание героя в яму, из которой он выбирается либо умирает в ней. И Кодзима развивает — точнее, аргументирует — данную мысль следующие несколько страниц.
      Во многих эссе он в первую очередь проводит параллели между произведениями и случаями из своей личной жизни. Пожалуй, это вообще самое ценное в сборнике — какие-то личные откровения Кодзимы. Факты его биографии. Он пишет про «Лифт на эшафот» и почти весь текст вспоминает, как он и ещё 12 человек застряли в лифте на вечеринке, и описывает переживания, сравнивая с фильмом. Он вроде бы пишет про «Таксиста» Мартина Скорсезе, но в действительности много рассказывает о том, какое одиночество испытывал в детстве, и о том, что персонаж Роберта Де Ниро напоминает ему об этом. В третьем случае Кодзима рассказывает о том, как на его глазах умер отец и как тот пытался что-то сказать перед смертью, но не смог — это воспоминание, вызванное простой историей одной большой семьи из одного японского романа, который никогда не издавался на русском. Вообще, большинство книг, про которые пишет Кодзима, на русском языке не существуют, и те, кто покупает сборник ради рекомендаций, должны это учитывать.
      Но лично мне больше понравились две вещи. Во-первых, прочтя все эти эссе, можно увидеть, откуда Кодзима брал все философские и концептуальные идеи для своих игр, включая Death Stranding; не прямо, но между строк они везде прослеживаются. Во-вторых, можно понять, почему он это делает. Почему его игры настолько постмодернистские. Почему они так перенасыщены отсылками. Почему он тащит в них всё, что ему нравится, как сорока. 
      Сборник идейно связан с понятием «мем» Ричарда Докинза — что любое произведение, идея, высказывание может передавать информацию в широком смысле слова из поколения в поколение, и эта передаваемая частица называется мемом. Это тот самый ген, который имеет в виду Кодзима. Для него все переживания, сюжеты, реплики, персонажи, нравящиеся ему в литературе или кинематографе, — это мемы, которые, как он считает, нужно передавать дальше. Кодзима собирает это всё и передаёт дальше, одновременно пытаясь создавать новые «мемы». То есть новые частицы культуры, которые его переживут и которые будут вдохновлять других. И несмотря на перевод, где желание переводчика ввернуть чисто русскую фразу «разлетаются как горячие пирожки» сочетается с логичной угловатостью из-за близости к подстрочнику, это желание Кодзимы читается реально искренним. Не показушным. Видимо, он действительно так думает, и это объясняет вообще всё про знакового геймдизайнера. 
    • By james_sun

      Отличный подарок всем фанатам серии и тем, кто считает, что современные игры не могут бросить геймеру серьезный вызов.
      С серией Crash Bandicoot у меня сложились весьма непростые отношения. Сперва, в начале 2000-х, я жутко ненавидел эти яркие и цветастые платформеры, поскольку их очень любил мой товарищ, единственный из окружения с консолью PSOne, что мешало нам при встрече играть в то, что нравилось мне. Да и, собственно, тогда я не понимал, что могло приглянуться товарищу в этом мультяшном нагромождении на экране.
      Немного позднее, ближе к середине 2000-х, мы со школьными друзьями подолгу зависали в отживавших свое компьютерных клубах, получая море фана от Crash Team Racing. Уже тогда у меня начало закрадываться подозрение, что все же в этой серии что-то такое есть.
      Ну а летом 2018-го, когда на PC вышел сборник ремейков N. Sane Trilogy, я подумал: «Почему бы и нет?» и решил самолично попробовать столь ненавистную в юности трилогию… После чего пропал в ней на долгие часы. 
      Анонс четвертой части для меня стал полной неожиданностью: как-то привычно было считать похождения бандикута Крэша сложившейся трилогией с примыкавшими к ней развеселыми гоночками и сборищем сомнительных спин-оффов. Хотя сомнений в качестве грядущего квадриквела, вопреки традициям, на этот раз особо не было — слишком уж родным выглядело творившееся безумие в демонстрируемых роликах и на скриншотах.

      Back to the Present
      Действие игры разворачивается спустя какое-то время после событий третьей части. Крэш отправился на заслуженный отдых в некое райское местечко, тогда как главные злодеи в лице доктора Нео Кортекса, доктора Нефариуса Тропи и злого духа Ука Ука все никак не могут устроиться, даже будучи в изгнании в другом измерении. Злосчастная троица не теряет надежды вернуться, дабы устроить всему миру очередной трындец. В какой-то момент им удается разрушить структуру пространственно-временного континуума, из-за чего реальность натурально начинает трещать по швам. 
      Соответственно, Крэшу, его подруге Коко и доброму духу Аку Аку необходимо вновь встать на защиту добра и собрать в одну коллекцию четыре квантовые маски, разбросанные по разным мирам (и временам), дабы остановить начавшееся разрушение всего мира. 
      В сюжетном плане Crash Bandicoot 4: It’s About Time во многом остается верна традициям серии. Перед нами, по сути, добротный красочный мультфильм — немного дикий, немного наивный, с харизматичными героями и не менее колоритными главными злодеями. Какие-то шутки прекрасно понимают все, какие-то предназначены лишь для взрослой аудитории, какие-то поймут только поклонники всего сериала. 

      Пожалуй, это главная гримаса Коко в ответ на все действия Крэша.
      Как и раньше, впрочем, не следует обманываться несерьезным внешним видом проекта: четвертая часть похождений Крэша — по-прежнему зубодробительный трехмерный платформер. Причем я бы даже сказал, что в этот раз авторы вообще перегнули палку со сложностью и выпустили на рынок жгучий хардкор, в сравнении с которым оригинальные игры и ремейк покажутся вам если не легкой прогулкой, то по крайней мере не слишком напряжным приключением. 
      Приступая к разговору о геймплее, хочется сказать, что для меня серия Crash Bandicoot ассоциируется в каком-то смысле с… Subnautica. В том плане, что тут тоже присутствуют различные биомы и разнообразные механики, от первого знакомства с которыми испытываешь сладостное чувство первооткрывательства. А потому чем меньше знаешь о том, что тебя ждет, — тем сильнее удовольствие от непосредственно игры. То есть я не буду лишний раз ударяться в конкретику: вдруг среди вас есть те, кто проект не опробовал, но все еще желает это сделать. 
      Впрочем, умолчать об одном из главных геймплейных нововведений все-таки нельзя — это, собственно, те самые квантовые маски, дарующие героям различные уникальные способности. Одна из масок, к примеру, позволяет переключать мир между параллельными реальностями, дабы материализовывать или на время убирать из окружения те или иные предметы. Другая маска позволяет использовать бесконечное кручение для преодоления преград и особо длинных дистанций. 
      Выбирать маску по вкусу и использовать их особенности по желанию на любом уровне не выйдет — они выдаются строго в отведенных для этого местах. Хотя и имеющегося с лихвой хватает, чтобы добавить в и без того сложный и многогранный геймплей Crash Bandicoot 4 дополнительное разнообразие. 

      Игра, как и прежде, совершенно не стесняется чередовать вид из-за спины и вид сбоку.
      Не сказал бы, правда, что маски и завязанные на них геймплейные механики придутся по вкусу всем. Меня, к примеру, всю дорогу раздражали маска, влияющая на гравитацию, и упомянутая выше маска с бесконечным кручением. В геймплейном отрезке с первой голова рано или поздно начинала пухнуть от обилия параметров, которые необходимо постоянно держать в уме, а к поведению второй приходилось слишком долго привыкать. Настолько долго, что я так до конца и не привык к ее дурацкой инерции.
      Проходить уровни отныне с самого начала разрешается при помощи как Крэша, так и Коко. По ходу игры пользователям также разрешают влезть в шкуру еще трех действующих лиц, одним из которых является не кто иной, как его злодейшество доктор Кортекс. Он способен стрелять из табельного бластера и превращать встреченных врагов в неодушевленные предметы для последующего по ним перемещения. Опять-таки, не сказал бы, что геймплейная механика за доктора Кортекса меня порадовала: она слишком выделяется из общего быстрого темпа. Да и необходимость постоянно дожидаться противников, чтобы у тебя появилась возможность пройти дальше, со временем неумолимо начинает бесить. 

      Что ни говори, а зимние уровни остаются моими любимыми.
      С двумя другими второстепенными персонажами, к счастью, дела обстоят получше. Да и проходить большую часть уровней за эту дополнительную играбельную троицу совсем не обязательно.
      Главная действующая пара, кстати, не осталась в стороне и тоже обзавелась парочкой геймплейных умений. Например, отныне герои не только могут бегать, прыгать и кататься на животных, но и мастерски скользят по различным поверхностям и прыгают по стенам. Причем, как и в случае с квантовыми масками, делают сие строго в отведенных для этого местах. 
      Получившийся геймплейный винегрет пускай и местами спорный, но все-таки дико вкусный. Если вы его, конечно, сумеете прожевать и переварить. Поскольку разработчики абсолютно не желают церемониться с игроком и чуть ли не с первого уровня отправляют его в самое что ни на есть адское путешествие. 

      Битва с одним из боссов чем-то напомнила мне Guitar Hero 3 наоборот.
      Как уже было сказано выше, Crash Bandicoot 4: It’s About Time остается верна заветам оригинальной трилогии и требует от игрока не только хорошей реакции, но и весьма развитого пространственного мышления и нетривиальной логики. Различные геймплейные механики постоянно углубляются и комбинируются между собой, практически не давая пользователю передохнуть и подумать. 
      С одной стороны, здорово, что студия Toys for Bob не стала угождать казуалам и не стесняется бросать игрокам вызов, как делали многие проекты прошлого. С другой, местами таки кажется, что разработчики со сложностью изрядно переборщили. У меня как человека, который всеми руками за эти самые вызовы и сложности (вменяемые!), не раз возникало жгучее желание разбить геймпад об экран и навсегда удалить эту чертову цифровую нервотрепку со своего жесткого диска. Правда, интерес и упорство все-таки брали свое, потому я, стиснув зубы, раз за разом возвращался. 
      Справедливости ради, успешное завершение уровня при таких адских условиях воспринимается совершенно не так, как в большинстве современных проектов: здесь ты по-настоящему гордишься и проделанной работой, и, разумеется, самим собой. 
      Смерть в игре, как и прежде, наступает от одного-единственного соприкосновения с противником. Иногда, правда, в раскиданных по уровню ящиках встречаются составляющие маски Аку Аку, которые позволяют отстрочить мгновенную смерть. А если удается собрать все элементы маски, Крэш и вовсе на какое-то время становится неуязвим. 

      В статике уровни и общая картинка Crash Bandicoot 4 выглядят хорошо, но вживую они смотрятся в разы лучше.
      Помимо классических ящиков с фруктами, динамитом и нитроглицерином, а также ящиков-активаторов и ящиков-прыжков в Crash Bandicoot 4 появились новые разновидности этих коробок: ящики с огненными соплами (выпускают огонь время от времени) и квантовые ящики (появляются в нашем мире только на ограниченное время).
      Еще на уровнях встречаются хитро запрятанные разноцветные алмазы и обычные самоцветы. Первые достать очень трудно, зато они открывают доступ к любопытным геймплейным бонусам. Вторые достать немного легче: часть из них можно заработать, просто разбивая ящики и собирая фрукты, часть можно найти непосредственно при забегах по локациям, часть достанется пользователю за аккуратность при прохождении за ограниченное количество смертей. 
      Ах да, поклонники серии наверняка порадуются наличию в игре классических бонусных платформ, которые позволяют быстро перенестись на короткий дополнительный уровень со своими наградами. 
      Одно только вышеперечисленное сулит упертым геймерам десятки часов геймплея. Но это еще не все. Для тех, кто сможет пройти определенную часть уровней без смертей, заготовлены отдельные бонусы в виде VHS-кассет, на которых записаны эксперименты доктора Кортекса над Крэшем. В геймплейном плане это тоже отдельные, всенепременно сложные уровни со своей логикой и уникальным вознаграждением. 

      Эн-версированный уровень в действии.
      Кому и этого покажется мало — в Crash Bandicoot 4 есть возможность заново пройти уже преодоленные уровни в так называемом режиме эн-версии, с наложенным поверх изображения уникальным фильтром и инверсией по горизонтали. Это действо, конечно, не проходится забесплатно — за него выдают все те же обычные самоцветы. 
      Потратить данные самоцветы разрешают при покупке новых обликов для Крэша и Коко. Фишка, безусловно, забавная, но как по мне, это довольно слабая мотивация для того, чтобы уничтожать себе дополнительные нервные клетки. Потратить время и нервы на стопроцентное прохождение стоит, пожалуй, только для просмотра уникальной концовки. 
      Всенепременной похвалы заслуживают дизайнеры уровней и художники: внешне четвертая часть Crash Bandicoot выглядит просто безупречно. Мало того что на модели и окружение не пожалели полигонов и качественных текстур, так еще сами уровни выглядят невероятно живыми, разнообразными и динамичными. Внешне игра ничуть не хуже современных трехмерных мультфильмов. Разве что давать в нее играть детям не стоит (если вы их любите, конечно), а вот посадить детей рядом с телевизором или монитором, когда играете сами, таки вполне можно. Главное при этом — постоянно контролировать свою речь, хотя это в случае с данной игрой очень непросто, уж поверьте. 
      Crash Bandicoot 4: It’s About Time — отличный подарок всем фанатам серии и тем, кто считает, что современные игры не могут бросить геймеру серьезный вызов. Одна из немногих игр, в которые рекомендуется играть не после тяжелого трудового дня, а в свой законный выходной и на свежую голову. Иначе рискуете заработать нервный срыв.
      Итоговая оценка — 8,0.
      (нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×