Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Twiks

Space Empires 4-5

Рекомендованные сообщения

русифицирую и немного модифицирую Balance Mod 1.03 (для версии 1.25), если кому интересно, могу выложить результаты "своего труда". Мод будет дополнен несколькими компонентами типа космической верфи увеличенной мощьности которую можно разместить в корпусах минимум батлшипа или дреднаута, новым уникальным "супер струнным" двигателем для кораблей :-) и еще несколько изменений типа мобильных научных лабораторий и развед центров.

Ну, было бы на плохо, т.к. мод очень качественный и поддерживается постоянно разработчиком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, мне интересно, что находят люди, которые переводили SE5 в интеллектуальных играх , где надо в основном читать и нету "крутова графану" если почти в каждой строчке встречаются по три ошибки. Возможно это члены "тайной лиги безработных учителей английского", которые таким неординарным способом пытаются привить интерес к своему предмету, т.к. без оригинала понять перевод невозможно. Возможно орфография, в этом переводе взята из доселе не известного чат-словаря "наченающива семялетнего каньтерстрайсчика .... КРУТОВА, блин".

М-дя, если такой перевод будет у всех шедевров (например UFO), то это будет прсто противно.

А кроме шуток, если у вас есть уважение к себе и тем, для кого предназначен перевод, прогоните раз, хотя бы через Word, исправив то , что просто невозможно воспринимать даже школьнику.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

All_s

Прежде чем такое утверждать ....неплохо бы ознакомиться со способами русификаций и распределения ресурсов в игарх ....

Если вы думаете что там план текст ,А редактор один на все игры ...вы глубоко ошибаетесь !!!

Мало того если вы готовы годами ждать когда ТВикс будет вылизывать свой рус перевод до идеального русского языка в перерывах между сесиями,работой или чем он занят .....вам флаг в руки !

Это хочу заметить фан перевод и который будет полюбому изобиоловать ошибками ...ну нет средди нас профессиональных коректоров ...ну не все постоянно и делают что проходят игру по 10 раз за день с начала до конца ......

А этот форум хочу заметить и эта ветка как раз для того что бы не просто сказать а вы неумеете по руски писать ,а конкретно указать переводчикам на их ошибки !

Так что прекращаем критиковать ...а просто указываем на ошибки .....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во-первых, я говорил о грамматических ошибках, а не об особенностях перевода всех игр. Например, слово раса с двумя эс - это что-то новое, много пропущенных и перепутанных букв. Повторю, что ОРФОГРАФИЯ - предмет, который изучают в начальной школе. Во-вторых, для того, чтобы увидеть это, достаточно просто запустить игру и открыть хотя бы несколько экранов в ней. В-третьих, прежде, чем так писать, неплохо бы самому посмотреть на то, о чем пишешь: даже на сайте WIKI по SE5

написано, что лучший редактор для игры - notepad. В ЭТОЙ игре все в текстовых файлах и рассуждения о план текст лучше оставить при себе, чтобы не стыдно было. Претензии к самому переводу предъявить сложно, но еще раз повторю, корректором ТАКОГО легко может выступить Word. В-четвертых, вот http://www.box.net/public/2q5a4phsx0 несколько подправленный текст, где хотя бы начало игры не сильно режет глаз. С этой поправкой работает и авто-пауза в симуляторе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

All_s

ТАКОГО легко может выступить Word

Очень интересно посмотреть как ......

Я конечно согласен с вами .....но еще я просто знаю что и как происходит ,Когда человек занят не только переводом..отдельных слов ....а думает как бы это вписалось во вселенную ,проверяет на совпадение понятия,проверяет совместимость патчей ...и тд. и тп ... а это уже увлеченность и она не оставляет времени и места для мелочи аля граматика ! Хотя я согласен что и она должна присутствовать ,иначе не слишком то и будет отличаться этот перевод от промтовского по читабельности !

Но.... к сожалению граматика и пунктуация сейчас бич нас здесь в инете ....как видете по моим постам (и я это знаю) ...я не безгрешен далеко ! Но вот ругать ребят за то что они начали делать то что никто вообще не собираеться делать ...... то что они душу и время вкладывают в этот проэкт .....наверно не стоит ( я имею ввиду тон каким вы высказались ) !

Зы : Вообще если смотреть коменты и посты ...далеко не только тут ....вам трудно будет смотреть их и тем более читать ! Сейчас при наличии падонковского языка я не очень представляю как вы в инете читаете и смотрите рекламу на улице ..... язык меняеться ,это уже обсуждалось не раз !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
All_s

...а конкретно указать переводчикам на ....

Так что прекращаем критиковать ...а просто указываем на ошибки .....

Вроде я как-то конкретно указывал на "Сооружение кос", но как это было, так и осталось в последних версиях. Может мне кто-то из знающий объяснит - что это такое? Я знаю понятие "сооружение КОС", где КОС это "Канализационные очистные сооружения"... если здесь имелось ввиду это, то игра преобретает для меня новый довольно интересный подход к косм.стратегии. Но даже если это так, то, хоть убейте, но не в одном из словарей я не смог найти такой перевод фразы "construction queue".

Изменено пользователем krot0812

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как вариант ты можешь сам подправить и выложить ...Серж соберет !!!

Я так понял оригинальные переводчики временно сюда щас не заходят !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вроде я как-то конкретно указывал на "Сооружение кос", но как это было, так и осталось в последних версиях. Может мне кто-то из знающий объяснит - что это такое? Я знаю понятие "сооружение КОС", где КОС это "Канализационные очистные сооружения"... если здесь имелось ввиду это, то игра преобретает для меня новый довольно интересный подход к косм.стратегии. Но даже если это так, то, хоть убейте, но не в одном из словарей я не смог найти такой перевод фразы "construction queue".

Посмотри мой пост - та более удобоваримый вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как вариант ты можешь сам подправить и выложить ...Серж соберет !!!

Ну, я примерно так и делал.... Только не выкладывал.

Посмотри мой пост - та более удобоваримый вариант.

Да, я смотрел твой вариант, я сам примерно так же подправил, но у меня и у тебя остались (например во всплывающих подсказках) эти же бякости... Просто слишком муторно было вылавливать во всех местах, ктому же в разных склонениях, подежах и порядке этих слов относительно друг друга и других слов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
русифицирую и немного модифицирую Balance Mod 1.03 (для версии 1.25), если кому интересно, могу выложить результаты "своего труда".

zbot, дружище выручай!

Поставил BalanceMod 1.03 и мир для меня перевернулся. Но одно мешает, мод не русифицирован. Вот натолкнулся на твой пост предложение еще в силе? :)

Немного о самом моде: мод очень сильно меняет игру в лучшую сторону! Но самое главное он наконец то заставил думать (работать) компьютерный интеллект. Порой это выливается в мучительное ожидание перехода хода, но результат того стоит!!!

Комп теперь действительно может оказать сопротивление и оперативно реагировать на действие игрока, тогда как в версии 1.25 лишь выступает в роли статиста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а руссификацию 1.33 где можно найти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: demetsuri
      Скачанный русификатор http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/game/1082 для игры Shadow of Destiny не русифицирует оригинальную английскую версию игры - в ней перевод отображается в виде смеси английских и русских букв.Видимо в патче не хватает шрифтов (font). Более того после применения патча игра требует вставить диск от 7волка, что впрочем решается применением "Universal DDem Protector patcher for 7Wolf Games".
    • Автор: folderwin
      Sengoku Rance / ?????

      Жанр: Visual Novel / Tactical RPG
      Платформы: PC
      Разработчик: AliceSoft
      Издатель: AliceSoft
      Дата выхода: 2006
       
       
       
      В игре уже смогли вытащить текст , нарисовали шрифт, перевели 7 процентов игры, но потом перевод встал.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66191
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×