Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Tell-me-Why.png

Дата выхода: 27 августа 2020 (1 эпизод), 3 сентября 2020 (2 эпизод), 10 сентября 2020 (3 эпизод)
Описание: В центре внимания игры близнецы Элисон и Тайлер, которые отправились на Аляску, для того, чтобы разобраться в воспоминаниях о беспокойном детстве. История рассказывает о происшествии, повлиявшем на судьбу Тайлера и его мать.

О переводе: В планах команды перевести эту игру, НО (!) есть один нюанс — техническая часть. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы перевод увидел свет, но переводчик предполагает, а тех. часть располагает. 
Мы будем сообщать о наших успехах в этом направлении.

 

Изменено пользователем Верная
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего игра на Unreal Engine 4, так что особых проблем техническая часть доставить не должна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 hours ago, LinkOFF said:

Скорее всего игра на Unreal Engine 4, так что особых проблем техническая часть доставить не должна.

на это и надеемся, да. но все равно пока точно не известно, не хотим людей зря обнадеживать

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, fajhvjkakwuh сказал:

Вышла еще вчера

Значит, перевод выйдет сегодня вечером! (нет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новости о продвижении перевода:

По технической части еще остались кое-какие вопросы, но текст удалось извлечь. Сложность, однако, в том, что идет он весь по алфавиту, и переводить придется сугубо по игре. Всего текста в районе 50.000 слов.
Извлекли шрифты, их надо будет адаптировать.
На выходных часть команды полноценно приступит к переводу. Еще часть — подключится по мере возможностей.
Касательно сроков пока прогнозов не даем, но в установленную разработчиками неделю не уложимся (следующий эпизод выходит 3 сентября).
Постараемся не затягивать и, скорее всего, будем выпускать русификатор по мере готовности эпизодов с нашей стороны.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.08.2020 в 21:42, Верная сказал:

Новости о продвижении перевода:

По технической части еще остались кое-какие вопросы, но текст удалось извлечь. Сложность, однако, в том, что идет он весь по алфавиту, и переводить придется сугубо по игре. Всего текста в районе 50.000 слов.
Извлекли шрифты, их надо будет адаптировать.
На выходных часть команды полноценно приступит к переводу. Еще часть — подключится по мере возможностей.
Касательно сроков пока прогнозов не даем, но в установленную разработчиками неделю не уложимся (следующий эпизод выходит 3 сентября).
Постараемся не затягивать и, скорее всего, будем выпускать русификатор по мере готовности эпизодов с нашей стороны.

т.е руссификатор будет не раньше 4 сентября?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Rinats сказал:

т.е руссификатор будет не раньше 4 сентября?

С большой вероятностью, да.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cyberman

Ребята, здравствуйте. Очень рад, что вы взялись за перевод этой игрулечки. Спасибо большое. А скажите, пожалуйста, как прогресс (ну ± в процентах)? А то купил, и все не могу пройти. Туп как валенок в английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, cyberman сказал:

Ребята, здравствуйте. Очень рад, что вы взялись за перевод этой игрулечки. Спасибо большое. А скажите, пожалуйста, как прогресс (ну ± в процентах)? А то купил, и все не могу пройти. Туп как валенок в английском.

Выше написали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cyberman

@Rinats @Верная  @pashok6798 а можно узнать хотя бы примерно насколько готов перевод? “Не раньше 4 сентября” — довольно растяжимое понятие.

Изменено пользователем cyberman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, cyberman сказал:

@Rinats @Верная  @pashok6798 а можно узнать хотя бы примерно насколько готов перевод? “Не раньше 4 сентября” — довольно растяжимое понятие.

Без понятия, я в переводах не участвую, просто новости узнавал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, cyberman сказал:

@Rinats @Верная  @pashok6798 а можно узнать хотя бы примерно насколько готов перевод? “Не раньше 4 сентября” — довольно растяжимое понятие.

Да понятия не имею. Я просто саркастически написал про срок перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, cyberman сказал:

Ребята, здравствуйте. Очень рад, что вы взялись за перевод этой игрулечки. Спасибо большое. А скажите, пожалуйста, как прогресс (ну ± в процентах)? А то купил, и все не могу пройти. Туп как валенок в английском.

В процентах мы вам сказать ничего не сможем, потому что процесс перевода состоит как минимум из самого перевода, редактуры и тестирования, а вообще тут еще есть вопрос шрифтов и тех. части.

Сказать могу, что текст только начали переводить, а учитывая объем и то, что у команды есть другие проекты, сложно пока как-то оценить сроки, ибо, сами понимаете, как только мы это сделаем, воспринят прогноз будет как обещание. :wink:

К концу недели, однако, постараемся рассказать, что успели сделать.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Flashpoint Campaigns: Cold War

      Метки: Стратегия, Военные конфликты, Пошаговая стратегия, Холодная война, Вид сверху Платформы: PC Разработчик: On Target Simulations Издатель: Matrix Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 100 отзывов, 99% положительных
    • Автор: DjonSmitt

      Тут у нас игра в стиле шутеров 90ых, но с визуалом аниме той же эпохи.
      Сюжет, насколько я понял, повествует о мрачном киберпанк будущем, где свихнувшийся спящий бог
      промыл мозги всем андроидам, за исключением пары НПС и главной героини, собственно от ее лица 
      и предстоит играть.  
      Совершенно случайно наткнулся на вот эту вот игру, зацепило визуальное оформление, но увы,
      русификация у игры отсутствует. Потому то я и подумал, может кому-то из здешних данный проект
      тоже приглянется и этот саморетянин займется его переводом. Текста то в игре немного.
      Ссылочка в стим
      p.s. Сам бы взялся, да ничего не умею

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Sv_Trofim, так что насчёт помощи по самим проектам? Простые задачи, которые особо не требуют каких-либо знаний.
    • Видел как то такую, была мысля взять, но передумал, книга здоровенная, как ты заметил, тяжёлая, да и внутри текст на странице идёт в два столбца, в общем, не очень удобно читать, посему купил издание из двух томов, в одном четыре тома, в другом три оставшихся, ну и в целом остался весьма доволен.
    • Зашёл в книжный, там здоровенная книга в твёрдом переплёте - все основные "книги" Ведьмака - 7 in 1 ). По ощущениям весит кг 12 )).  Стоит 5к.  Купил "Ловец снов". Толстая, в твёрдой обложке, но очень лёгкая, как пустой картонный короб. Походу какое-то удешевление бумаги, хз.  
    • Не вижу смысла продолжать. Тем более ты похоже любитель, если не исказить, то намеренно гиперболизировать слова оппонента.
         “...выливать кучу своих эмоций, словно с ноги дверь открывая.” — по моему перебор в оценки слова “дурачок”.
         “... ничего не продавали и не продаём до сих пор” — если я могу воспользоваться чем-то только заплатив, то как это еще назвать, как не продажа? То что это временно ничего не меняет.
         “...Бесплатно для кого? Для тебя и остальных — безусловно” — именно, то что вы вкладываете какие то средства не меняет ничего для пользователя и уж точно не мотивирует вам что-то возместить.
      Ну и последнее —  “Если уж на то пошло, то что хотим, то и делаем.” Согласен. Вот и я высказал мнение, имею право. Если со мной не согласны это нормально, но не надо так эмоционально, гмм... переиначивать смысл моих слов и желаний.
    • А можно как то кнопки под РС поменять  ? на экране которые?
    •   Как иначе твои слова воспринимать? Я тебя повторно процитировал. Слова нужно подбирать, а не разбрасываться просто так “дурачками” и прочим. Сначала нужно разобраться, а не выливать кучу своих эмоций, словно с ноги дверь открывая. Всегда можно спросить, а потом уже делать выводы. Мы ничего не продавали и не продаём до сих пор. Все локализации потом всё равно рано или поздно выходят в общий доступ. Не надо информацию искажать. Как только запустили систему раннего доступа (много лет назад), то с того момента так и стали все текущие сборки (в том числе и демки) делать доступными только для тех, кто поддерживает проекты материально или является подписчиком у нас в VK Donut или Boosty. Потом попробовали сделать несколько публичных, а ты, смотрю, уже так быстро к ним привык, что теперь перешёл на то, что начинаешь помыкать ими. Если уж на то пошло, то что хотим, то и делаем. Ещё раз тебе повторю: влияние на общие сборы средств от демок — практически нулевое. А раз с этого толка никакого нет, кроме как помочь немного вечным ждунам, то больше демок не будет. Если кому надо, то подпишутся и попросят. Всегда так было и так будет дальше. Тоже неверное представление действительности. Бесплатно для кого? Для тебя и остальных — безусловно. Но за каждым проектом огромная история, слёзы, нервы, споры, ругань, время и в том числе деньги. Ты многое не знаешь, а берёшься судить. Нехорошо так делать. Я тебе и остальным ещё информации напишу. Всё это и так сказано было у нас в сообществе ВК, но так уж и быть, повторюсь.

      RangerRus, который изначально разбирал мне ресурсы практически по всем Tales of на заказ — всегда это делал платно. Я ему платил. Тогда, много лет назад, это было не очень накладно. Собирать с аудитории по 10-20 тысяч за разбор ресурсов мне не хотелось, так как я мог спокойно с этим справиться. Вот тебе ещё пример. Если не лень, то почитай эту тему по переводу Star Ocean 4: https://forum.zoneofgames.ru/topic/46621-star-ocean-the-last-hope. Так уж сложилось, что RikuKH3 смог первым осилить ресурсы (а это было весьма непросто) и попытался организовать публичную реализацию перевода этой игры. К сожалению, не получилось. Я увидел, что он свернул всю инициативу и решил помочь, но он отказался. В таком случае я предложил ему выкупить все его наработки, и уже с этим он всё же согласился. Но сумму он обозначил в несколько раз больше, чем на тот момент RangerRus просил за свою работу. И даже после этого у меня не закралось мысли попытаться отбить эти вложения. Затем RangerRus ушёл со сцены фанатских переводов, и мне пришлось обращаться к другим людям за помощью. С тех пор кто-то соглашался помочь от чистого сердца и на чистом энтузиазме (таких мало), а кто-то проявлял инициативу лишь за деньги. Но больше никто и никогда не просил такую низкую цену как это делал RangerRus. Вот тебе второй пример. За хакинг Tales of Eternia PSP-версии мне пришлось отдать порядка 40 тысяч + потом дополнительные ещё 20 (на самом деле ещё больше, так как в создание русского кавера для опенинга этой игры тоже пришлось немного вложиться). Это уже ощутимая сумма для одного человека, не находишь? И даже в тот момент с проектом по Этернии у меня не было мыслей собирать сумму с аудитории. Всё дело в том, что Tales of, Star Ocean и Valkyrie Profile — мои самые любимые серии видеоигр. Мне не жалко денег на инициативы по ним. Но всему есть определённый предел. Как только встал вопрос о реализации определённых проектов, то всё начинало крутиться вокруг таких сумм как 100, 200, 350 и более. Это уже как-то слишком для меня одного. Как ты думаешь? Бесконечно и на постоянке я не смогу вот так вливать кучу денег во всё это. Если бы мы не открыли сборы 200к на Tales of Rebirth, то до сих пор по этой игре не было бы такого прогресса даже близко, а может быть и вообще не было. Тоже самое могу сказать и про Tales of Xillia 2, Star Ocean 2, Valkyrie Profile Lenneth и будущие проекты по типу Valkyrie Profile 2. Пора бы уже начать помогать. Если этого не произойдёт, тогда часть проектов просто не будет реализована, вот и всё.

      Я и многие другие члены нашей команды всегда всё делали и делаем до сих пор на чистом энтузиазме. Тем не менее, не все задачи получается решить своими силами. Там где мы не можем, то нанимаем людей и выставляем сборы за их работу. Вся информация открытая и ничего мы не скрываем. На Tales of Xillia 2 сборы средств только переводчице с японского. Это означает, что вся остальная работа по проекту делается на чистом энтузиазме. Создание лок-кита, перерисовка текстур, тестирование и т.д. Тоже самое по Star Ocean 2 и Valkyrie Profile Lenneth, но там часть суммы ушла программистам за их работу. Отдельно скажу про Valkyrie Profile Lenneth. Бывают такие проекты, в которые требуется выполнение какой-то отдельной задачи, которая уникальная и не возникала в прошлых проектах. В VP Lenneth — это работа с размерами рамок диалогов. Разработчики прописали для каждой рамки 4 параметра: координаты X / Y, ширину и высоту. Это отдельная объёмная задача, потому что нужно проверять практически каждую рамку и работать уже с её размерами. Если бы не помощь с рамками диалогов от Moonbear, то кто бы тогда их корректировкой занимался? Разумеется, как всегда я, а кто же ещё? Выполнение этой задачи — это примерно +2-4 месяца к общей работе над проектом. И таких вот уникальных ситуаций очень много по каждому проекту.

      Sv_Trofim
      >>> Теперь о том что делать. Каюсь, у меня нет для вас рецепта, который решит ваши проблемы.
      Ты можешь помочь в любом проекте своими руками. Согласен?
    • Это не мусор, из них при запекании и берутся строки локализации чтобы потом их всунуть в upk
      Строки в UE делятся на Localized и нет
      Строки Localized лезут в Localization/INT другие нет, ищут в своём upk

      SoundNodeWave/Subtitles[N] по умолчанию не Localized
      В этом и прикол Затык в непонимании как массово заменить текст в Subtitles[0] внутри SoundNodeWave что лежат в upk
      Пока что мысли остановились на том чтобы скачать исходники, вставить перевод в Localized/RUS и снова запечь upk с переведенными субтитрами.
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • Я уже описывал процесс: шрифт подменяется, но нужно удалить содержимое папки .godot/ exported и imported и  все .import — они не дают при компиляции подхватить ресурсы.
      Только через gotod полное перехеширование (он автоматически пути восстановит), а потом компиляция.
    • А нельзя заменить другим похожим шрифтом, который с кириллицей?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×