Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышла озвучка Vampire: The Masquerade — Bloodlines

Recommended Posts

Да уже установил. С GOG версией игры работает нормально, в инсталяторе присутствует неофициальный патч v10.6 _______2020-06-24_21.59.44.jpg

Share this post


Link to post

Уже Unofficial patch 10.7 вышел:big_boss:

Эх жаль озвучили не все. При таком количестве народа, могли бы. Это ни коем разе не претензия. За озвучивание достойны только похвалы. Просто, когда проникаешься уже Ру голосами и вдруг забуогорное наречие влезает. Немножко неожидано. Так же есть всеже косяки в озвучивании… камрад озвучивающий Вандала в Банке крови в одной из сцен говорит: “Так как ципочки больше нет...”. Вот эта “ципочка”, во-первых “цыпочка” пишется (с ударением на это самое Ы), во-вторых видимо из-за неграмотного написания “ципочка”, озвучивающий произнося  фразу говорит это слово, так, что звучит оно, как “цепочка”. И происходит вообще кавардак:laugh:

Есть так же совсем не озвученые куски. Например, при разговоре с Джеком в Последнем раунде. Если выбрать вариант 4.Хочу спросить о чем-то другом (чтобы показало не влезающие вопросы следующего списка), он внезапно произносит “Whats on your mind?”. И еще были моменты.

Так, что работы еще у ребят много.

Edited by Valdoniis

Share this post


Link to post

И правда неплохая озвучка, но Я считаю надо проходить в оригинале (как задумывали создатели игры, когда приглашали тех или иных актеров на озвучку). Поэтому для любой игры, даже состоящей из одних диалогов для меня достаточно хорошего качественного русификатора текста и лицензионной коробочной версии...) :beach:

IMG-20200628-194844-4.jpg
png from jpg

Edited by DEMONZIS
  • Upvote 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
18 минут назад, Setekh сказал:

Нам было совершенно неважно и ненужно слышать ваше мнение. Более того поделюсь с вами секретом таких “особенных” ценителей “оригинала”, почти в каждой теме встречаешь по переводу, только нихрена не понятно чего они забыли на данном сайте. Каждый начинает рассказывать как он владеет языком и как великолепно звучит всё на оригинале — вобщем раздувают эго. Вот только я сомневаюсь что они в ведьмака играют на польском, фф на японском или примером квесты о шерлоке на украинском.

А уж когда понадобятся переводчики для какого нибудь проекта все эти знатоки “орегенала” куда то пропадают.

Любые мнения важны, даже если они отличаются от вашего. И, да если игра на языке отличном от английского, на нем и надо проходить, правда в крупных проектах в этих случаях нанимают актеров, говорящих на английском, ибо это мировой язык на данный момент, так было и с упомянутыми вами Ведьмаком и Последней фантазией. И опять, Я ничего против озвучки не имею, просто предпочитаю субтитры, а данный сайт кроме русификаторов звука делает еще и русификаторы текста, или нет ? Слушать голоса оригинала (желательно английского) и читать русский текст, это мой выбор, Я его никому не навязываю...) :beach:

Edited by DEMONZIS
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, DEMONZIS сказал:

Любые мнения важны

Тоесть то что вы огласили нам о том что данная озвучка вам не нужна, и что у вас есть дисковая версия данной игры. Прям таки жизненно важно для данной темы?? Думаю нет и никакого отношения к ней не имеет.

Вот объясните с какой целью вы выложили тут эту информацию?

Share this post


Link to post

Честно ? Похвастаться английской лицензией.) :beach:

Но, вообще, по-вашему, любая тема должна состоять только из полезных комментариев относящихся к вопросу обсуждения ? Я так не думаю, можно иногда и разбавлять...)

Share this post


Link to post

Кстати, интересно, в какой-то момент голос у Айзека тонально поменялся. Сначала говорил ниже и чуть глуше, а со следующего предложения внезапно более высоким и не таким глухим голосом заговорил.o_O

Edited by Valdoniis

Share this post


Link to post
В 28.06.2020 в 17:52, DEMONZIS сказал:

И правда неплохая озвучка, но Я считаю надо проходить в оригинале (как задумывали создатели игры, когда приглашали тех или иных актеров на озвучку). Поэтому для любой игры, даже состоящей из одних диалогов для меня достаточно хорошего качественного русификатора текста и лицензионной коробочной версии...) :beach:

IMG-20200628-194844-4.jpg
png from jpg

Это было бы актуально если бы игра вышла недавно, все ее прошли по 10 раз, с оригинальной озвучкой а выход русской озвучки повод перепройти еще раз с ней.

Share this post


Link to post
16 часов назад, Mims сказал:

Это было бы актуально если бы игра вышла недавно, все ее прошли по 10 раз, с оригинальной озвучкой а выход русской озвучки повод перепройти еще раз с ней.

Да игра такая, что раз в опеределенное время в принципе великолепно перепроходится за разные кланы. Возможностей то много в игре. Одна из любимейших игр. Если откинуть гору технических проблем, то парктически единичный экземпляр. Тем более в нынешнее время завала инди трэшем. Ну а тут еще и ребята пострарались — выкатили озвучивание.

Edited by Valdoniis

Share this post


Link to post
16 часов назад, Mims сказал:

Я считаю надо проходить в оригинале (как задумывали создатели игры

Неоф патч тоже не ставите? А в Готику на немецком играли?

Share this post


Link to post
В 30.06.2020 в 18:20, DarkHunterRu сказал:

Неоф патч тоже не ставите? А в Готику на немецком играли?

Это не я писал, а процитировал человека выше, моя позиция это играть с новой озвучкой, которая классная, к слову уже прошел игру с ней

Share this post


Link to post

Не эталон озвучки, даже среди любителей, но даже среди лицензионных очень высокий уровень качества. Прям очень круто сделано. Единственное чего опасаюсь (но пока не наткнулся), что среди столь огромного числа "актеров" может начать попадаться просадки по качеству актерской работы и звукового качества.

Share this post


Link to post
В 30.06.2020 в 20:20, DarkHunterRu сказал:

Неоф патч тоже не ставите? А в Готику на немецком играли?

Нет не ставлю, Готика мне не зашла (как и The Elder Scrolls),  играл на английском, она выходила спустя пол-года после релиза в 2001, вроде немецкая версия в марте, а английская в ноябре. Но Я к ней прикоснулся только в 2004, поэтому слушать немецкий не пришлось, на немецком играл в “Venetica”, довольно не обычно, но опять же предпочитаю английский с русскими субтитрами, не только в играх, но и в кино, к сожалению у нас в городе мало фильмов в оригинале в кинотеатрах показывают, но хотя бы на моих лицензионных blu-ray дисках можно оторваться...):beach:

Share this post


Link to post

@DEMONZIS у вас какаято странная деформация личности. Вы смотрите в оригинале но не на языке оригинала...

  • Confused (0) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Southernmost Combine — это несколько часов геймплея в 1980-х и одновременно эпилог второго эпизода. По сюжету Гордон Фримен возвращается назад во времени, чтобы остановить вторжение комбайнов в южной части земли.
      Денис Филанович прислал нам кое-что необычное, а именно локализацию мода Southernmost Combine для Half-Life 2: Episode Two.
      Southernmost Combine — это несколько часов геймплея в 1980-х и одновременно эпилог второго эпизода. По сюжету Гордон Фримен возвращается назад во времени, чтобы остановить вторжение комбайнов в южной части земли.
      Мод находился в разработке больше 10 лет и вышел в марте этого года.
      Для корректной работы сначала устанавливаем мод, а потом верху локализацию.
    • By SerGEAnt

      Когда именно это произойдет, пока неизвестно — как минимум придется подождать завершения текущего сезона (до 19 июля).
      На сегодняшнем стриме, посвященном развитию Hitman 3, разработчики анонсировали добавление в игру ряда локализаций, включая русскую, японскую и китайскую. Речь, разумеется, о субтитрах.

      Когда именно это произойдет, пока неизвестно — как минимум придется подождать завершения текущего сезона (до 19 июля). При этом отмечается, что субтитры появятся не на всех платформах — вполне возможно, что повезет только владельцам PC и, возможно, Xbox и PlayStation.
      Напомним, что изначально игра вышла без русской локализации — спустя примерно месяц мы выпустили русификатор. По статистике он является одним из самых популярных в этом году по числу скачиваний.


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×