Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
alex44

Sam & Max: Save the World (Season One), Beyond Time and Space (Season Two)

Рекомендованные сообщения

ребята как поставить на steam?

Никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как ни как мне очень надо!! руссик на стим версию! пожалуйста подскажите как !!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

подскажите где взять версию игры на которой нормально будут работать русификаторы?

имею в виду первый сезон

Изменено пользователем morozley

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
подскажите где взять версию игры на которой нормально будут работать русификаторы?

имею в виду первый сезон

Скачай рус лицензию. Там и дубляж есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачай рус лицензию. Там и дубляж есть

я хочу английскую озвучку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я хочу английскую озвучку

Год назад я тоже интересовался этим вопросом. В общем и целом, я пришёл, чтобы разочаровать тебя - существуют только полностью локализованный сезон от Руссобита, и точно такой же полностью английский оригинал. По крайней мере, составных вариантов я не нашёл, хотя искал упорно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Год назад я тоже интересовался этим вопросом. В общем и целом, я пришёл, чтобы разочаровать тебя - существуют только полностью локализованный сезон от Руссобита, и точно такой же полностью английский оригинал. По крайней мере, составных вариантов я не нашёл, хотя искал упорно.

я и не говорю о составном и уже готовом варианте, я хочу узнать на какой конкретно полностью английской версии работают выложенные здесь русификаторы, ведь не просто же так их делали и народ отписывался, они работают, осталось только узнать на какой версии, потому что я не смог найти такой на которую бы они установились и работали. Русская дублированная отбивает все желание играть ( уже несколько раз пытался себя заставить, но зная что есть возможность поиграть по -человечески так и не смог этого сделать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня проблема с 4 и 5 эпизодами второго сезона, русик устанавливаю, но ничего не русифицируется...с первыми тремя эпизодами всё норм...

сорри, разобрался :D

Изменено пользователем Ктулху94

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем и целом, я пришёл, чтобы разочаровать тебя - существуют только полностью локализованный сезон от Руссобита

Локализация как нибудь встаёт на отдельные эпизоды стимовского первого сезона?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.12.2014 в 10:51, Grimuar_Grimnox сказал:

На Стим-версии не ставится. Проверял со всеми сезонами.

Первый эпизод первого сезона ставится, потому что он, на самом деле, перевод от Руссобит, адаптированный ТолмачТим до стим-версии.

А вот остальные того же сезона, на основе какого-то из пиратских переводов, не ставятся, увы. Жаль, что их по образцу первого не сделали, Руссобит давно мёртв.

Так что с переводом поиграть весь первый сезон — только качать полностью пиратку, даже имея купленную в стиме версию.

 

Изменено пользователем Макри

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Макри сказал:

Первый эпизод первого сезона ставится, потому что он, на самом деле, перевод от Руссобит, адаптированный ТолмачТим до стим-версии.

А вот остальные того же сезона, на основе какого-то из пиратских переводов, не ставятся, увы. Жаль, что их по образцу первого не сделали, Руссобит давно мёртв.

Так что с переводом поиграть весь первый сезон — только качать полностью пиратку, даже имея купленную в стиме версию.

 

Для стима русификатор от руссобита я адаптировал давно. Его можно скачать с руководств стима. Там можно либо только субтитры закинуть, либо полную локализацию. Пиратки вроде уже давно дают возможность поставить либо полную локализацию, либо только субтитры. Так что можно либо в пиратку играть, либо в стимовскую версию с адаптированным переводом от руссобита.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, pashok6798 сказал:

Для стима русификатор от руссобита я адаптировал давно. Его можно скачать с руководств стима. Там можно либо только субтитры закинуть, либо полную локализацию. Пиратки вроде уже давно дают возможность поставить либо полную локализацию, либо только субтитры. Так что можно либо в пиратку играть, либо в стимовскую версию с адаптированным переводом от руссобита.

Ох, спасибо, добрый человек! Я протупил,  не догадался в руководства заглянуть, тем более обычно там те же русификаторы выложены, что и на ZOG.

Выяснилось, я и перевод первого эпизода брал из руководств (судя по по названию файлика в загрузках), просто уже забыл, думал, что отсюда качал. 

Благодарю за саму адаптацию и ответ в теме ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Макри сказал:

Ох, спасибо, добрый человек! Я протупил,  не догадался в руководства заглянуть, тем более обычно там те же русификаторы выложены, что и на ZOG.

Выяснилось, я и перевод первого эпизода брал из руководств (судя по по названию файлика в загрузках), просто уже забыл, думал, что отсюда качал. 

Благодарю за саму адаптацию и ответ в теме ))

Не за что. Приятной игры. Надеюсь, всё будет работать отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Microland3
      Всем привет.
      Может кто возьмётся?
       Хотелось бы с русификатором пройти игру, ведь игра неплохая.
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По следам беседки идут, и кооп, и сюжетка, и (есть два стула, на одном пики точены)...
    • Поверь, там перевод был хуже некуда. Буквально весь текст игры был прогнан через Промт. Редактировать его невозможно, а в текстурах “отчепятки”, надо заново всё переводить. Да и вообще, надо как-то переоформлением темы потом заняться.
    • Сэм в этот раз вообще “убитый” 
    • Главная проблема сейчас в том, что на старте народ горел и над переводом трудилось 20 человек и дата окончания работ в конце весны была озвучена именно с расчётом активности ребят, но Старфилд не щадит переводчиков-энтузиастов, увы. Сейчас из команды переводчиков осталось четверо. Перевод реплик завершён примерно на две трети (некоторые реплики мы так и не смогли найти в игре во время прохождения) и идёт дальше. Проект не заморожен и в процессе вычитки находится патч с примерно 6к репликами и большим объёмом записок и литературы (я, как и в самом начале, в одиночку вычитываю всё, что переводит команда и вношу правки для единообразия текстов)… Я не могу сказать точный срок завершения работ сейчас. Если ничего не изменится, то ориентировочная дата завершения работ будет на годовщину игры, не раньше.  
    • Я открыл фильмы 2021-2024 год, сериалы за этот же промежуток. Соотношение черных к белых в них 1 к 15(то есть на каст из 15 персонажей в фильме, только 1 черный) и то далеко не во всех вообще эти черные есть. Девушки там — девушки, а не трансгендеры, при этом не бочки 120кг, а обычные худенькие. Сильные и не зависимые они? Да хз. Это дискуссионное определение. Как по мне показаны они там обычно, как было всегда. Что касается нетрадиционных отношений, то тоже их там очень и очень мало. Там отношений вообще мало. Фильмы снимают без романтической составляющей последнее время. Если брать вообще всё, что выходит, а не только что подсвечивают СМИ, то не сильно что-то изменилось. Может быть в играх другая ситуация? Нет, там еще меньше этого. Потому что какая повестка, где нибудь в гоночках где мы просто катаемся на машине? А в инди рог-лайках, где мы играем вообще не понятно за какое существо частенько. Или стратегии типо Warno? Или Armored Core 6 где мы пилотируем робота, а о том как вообще выглядит кто можем лишь догадываться, или симуляторы чего либо, хорроры где есть ты и монстр какой нить который за тобой бегает, логические игры. А еще есть огромное количество игр где настраивается пол, цвет кожи и есть выбор отказаться от тех отношений которые не нужны.
    • Лоб в лоб, возможно. Противоположное мнение персонажу из “Большая секунда”, наверняка встречается в каких-нибудь проектах. Категорично не заявлял бы, ибо как и все далеко не всё смотрю.   Чёрт знает. Не помню контекста, этот момент проскочил не замеченным, потому что всего один момент на 5 часов с гаком.
    • @Дмитрий Соснов в лоб втюхать повестку не вышло, будут действовать тоньше...наверное.
    • Правила Киноакадемии недавно так  скорректировали именно потому, что в последние годы были довольно громкие провалы фильмов и сериалов, которые были созданы в соответствии с требуемой ЛГБТ повесткой. Например: чёрная Русалочка, сериал Ведьмак от Нетфликса, Властелин Колей от Амазон, да и многие другие… Вот и чтобы не остаться вообще, без хороших и не провальных в прокате фильмов, то решили немного упростить требования к номинации на “Оскар”! Но не изменили, а дали больше лазеек для обхода требований, что говорит что именно этого и требовали компании, которые снимают фильмы. Они тоже поняли, что на втюхивании ЛГБТ+ повесточки в свои фильмы и сериалы, они теряют зрителей и фанатов, а значит и огромные деньги. Посмотрите на недавний миллиардный убыток у Диснея, который был фактически самым активным в продвижении ЛГБТ+ повестки в своих продуктах…  
    • @Сильвер_79 в этом суть. Проходняк проходняком, как любое поделие от Марвел, но аж 3 Оскара. За что там номинировать на лучший фильм, если представить, что повестки не существует?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×