Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

When the world is facing a catastrophe,⏎what will you rely on to save us all?
    Knowledge
What do you live for in this world?
    For Fame
What do you desire in this world?
    Love and Hope
What's the most important trait⏎to have on the battlefield?
    Peerless Strength
What would your ideal squad be like?
    Elite Few
Lastly, what do you fight for?
    For Glory

Hawkeye: ATK +10 AGL +5
Pride: ATK +10
Lochaber Axe: ATK+10 DEF+5
Small Shield: DEF+5
Rosary: MGR+10
  1. List of Goddess Questions in Langrisser I
  2. List of Goddess Questions in Langrisser I

В попытке понять логику вопросов богини в самом начале игры, составил список всех уникальных комбинаций и вознаграждений.

Некоторая логика там действительно есть. Но с учётом 200+ вариантов в первой части и 600+ во второй, результат получается почти рандомным.

 [SkillA, SkillB]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Spoils of War: Mercenary ATK +5% "
  [0, 1] = "Way of the Sword: ATK +5 "
  [0, 2] = "Rookie Sky Knight: DEX +1 "
  [0, 3] = "Squire: Mercenary DEF +5%"
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Way of the Sword: ATK +5 "
  [1, 1] = "Rookie Sky Knight: DEX +1 "
  [1, 2] = "Squire: Mercenary DEF +5%"
  [1, 3] = "Hawkeye: ATK +10 AGL +5 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Rookie Sky Knight: DEX +1 "
  [2, 1] = "Naval Boarding: ATK +10 DEX +5 "
  [2, 2] = "Hawkeye: ATK +10 AGL +5 "
  [2, 3] = "Phalanx: Mercenary DEF +10% Vs. Cavalry +20% DMG "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Naval Boarding: ATK +10 DEX +5 "
  [3, 1] = "Hawkeye: ATK +10 AGL +5 "
  [3, 2] = "Phalanx: Mercenary DEF +10% Vs. Cavalry +20% DMG "
  [3, 3] = "Agent of Night: Vs. Infantry +20% DMG Vs. Cavalry -20% DMG "
  
 [SkillC, SkillD]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Pride: ATK +10 "
  [0, 1] = "Pride: ATK +10 "
  [0, 2] = "Guardian Blade: DEF +10 "
  [0, 3] = "Sturdy: HP +20 "
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Pride: ATK +10 "
  [1, 1] = "Guardian Blade: DEF +10 "
  [1, 2] = "Sturdy: HP +20 "
  [1, 3] = "Sturdy: HP +20 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Guardian Blade: DEF +10 "
  [2, 1] = "Sturdy: HP +20 "
  [2, 2] = "Sturdy: HP +20 "
  [2, 3] = "Ancestry of Light: Mercenary ATK +5% "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Sturdy: HP +20 "
  [3, 1] = "Sturdy: HP +20 "
  [3, 2] = "Ancestry of Light: Mercenary ATK +5% "
  [3, 3] = "Ancestry of Light: Mercenary ATK +5% "
  
 [ItemA, ItemB]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Knife: ATK+3"
  [0, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [0, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [0, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Great Sword: ATK+10 "
  [1, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [1, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [1, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Stiletto: ATK+5 DEX+3 AGL+3 "
  [2, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [2, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [2, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Lochaber Axe: ATK+10 DEF+5 "
  [3, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [3, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [3, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  
 [ItemC, ItemD]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Small Shield: DEF+5 "
  [0, 1] = "Small Shield: DEF+5 "
  [0, 2] = "Small Shield: DEF+5 "
  [0, 3] = "Small Shield: DEF+5 "
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Large Shield: DEF+8 "
  [1, 1] = "Large Shield: DEF+8 "
  [1, 2] = "Large Shield: DEF+8 "
  [1, 3] = "Large Shield: DEF+8 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Leather Armor: DEF+12 "
  [2, 1] = "Leather Armor: DEF+12 "
  [2, 2] = "Leather Armor: DEF+12 "
  [2, 3] = "Leather Armor: DEF+12 "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  [3, 1] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  [3, 2] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  [3, 3] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  
 [ItemE, ItemF]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Rosary: MGR+10 "
  [0, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [0, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [0, 3] = "Chunk of Gold: None"
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Crystal Orb: DEF+5 MGR+8 "
  [1, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [1, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [1, 3] = "Chunk of Gold: None"
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Aurora Bracelet: HP+30 MP+10 "
  [2, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [2, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [2, 3] = "Chunk of Gold: None"
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Boots of Wind: MOV+1 "
  [3, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [3, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [3, 3] = "Chunk of Gold: None"

 

Share this post


Link to post

То есть в ремейке только начальные шмот и скилы зависят от вопросов? Чот печальненько...

Share this post


Link to post
35 минут назад, Meow сказал:

То есть в ремейке только начальные шмот и скилы зависят от вопросов? Чот печальненько...

Ага. А чего бы хотелось?

В “оригинале” были какие-то последствия?

 

Нет, всё-таки логика в этом есть.
Например, если ответить - Wealth, получишь Chunk of Gold в качестве награды.

Также, как Worthy of Worship выдаёт волшебную палочку вместо оружия.

Share this post


Link to post

В оригинале не знаю но в переиздании на снес от вопросов зависили статы, скилы и доступные классы гг.

А на счет Нарм, везде на русском писали как Нарм, на английском видел 2 варианта Narm и Namm. Хотя второй звучит странновато.

Больше всего вопросов с именем Böser, как его только не называли Бозер, Бозел, Бёзер.

Edited by Meow

Share this post


Link to post
23 минуты назад, Meow сказал:

Больше всего вопросов с именем Böser, как его только не называли Бозер, Бозел, Бёзер.

Пока ориентируемся на официальную локализацию (Langrisser Mobile) — Бозел

Share this post


Link to post

А почему не брать из оригинальных частей переводы имен, ведь большинство после них захотели поиграть в это переиздание

Share this post


Link to post
4 часа назад, folderwin сказал:

А почему не брать из оригинальных частей переводы имен, ведь большинство после них захотели поиграть в это переиздание

На сколько мне известно, у версии 94 года нет русского перевода. Есть перевод у перовой части на сеге, но там имена не верные(хотя есть хак с исправленными именами), так же есть перевод второй части на сеге но там не все персонажи так как она упрощенна. По сути официальный” перевод есть у мобайла который создавали китайцы.

А так, ни одну из игр официально не переводили на русский.

  • Confused (0) 1

Share this post


Link to post
12 часов назад, Albeoris сказал:

Бозел

Велкопоповицкий)

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
7 часов назад, Meow сказал:

На сколько мне известно, у версии 94 года нет русского перевода. Есть перевод у перовой части на сеге, но там имена не верные(хотя есть хак с исправленными именами), так же есть перевод второй части на сеге но там не все персонажи так как она упрощенна. По сути официальный” перевод есть у мобайла который создавали китайцы.

А так, ни одну из игр официально не переводили на русский.

Я только не пойму как вторая чатсь на Сеге может быть упрощена если она и есть оригинал. А снес версия как раз таки упрощена в плане сложности по сравнению с сегой.

Кстати в мобильной версии есть этапы называемые воспоминания , первый например первая миссия из второй части на сега, может тогда уж из мобильного(тоесть официального перевода ) брать?

Share this post


Link to post

Прикрутил поддержку перевода вопросов божьей коровки богини.

DJDJSvq.png

 

  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Цитата

Пока ориентируемся на официальную локализацию (Langrisser Mobile) — Бозел

Zlong game не имеет никакого отношения к прошлым частям серии и сама много где “косячит” с именами.

Цитата

Ребят, что вы думаете о локализации имени "Narm"?

Нарм, не нужно “изобретать велосипед”

Цитата

 

На сколько мне известно, у версии 94 года нет русского перевода. Есть перевод у перовой части на сеге, но там имена не верные(хотя есть хак с исправленными именами), так же есть перевод второй части на сеге но там не все персонажи так как она упрощенна. По сути официальный” перевод есть у мобайла который создавали китайцы.

А так, ни одну из игр официально не переводили на русский.

 

Есть исправленная версия Langrisser на Mega Drive переведённая фанатами на русский с оригинальными японскими именами (Ледин, Нарм, Джессика, Тейлор и тд).3oP5yhZ4mIMHyDvpft_fLiQGu5ib9ExPX0JND2AZ

Edited by ALEXXXis88
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
1 час назад, ALEXXXis88 сказал:

Нарм, не нужно “изобретать велосипед”

Обоснуй.

1 час назад, ALEXXXis88 сказал:

и тд

Где можно посмотреть “и т.д.”?

1 час назад, ALEXXXis88 сказал:

Zlong game не имеет никакого отношения к прошлым частям серии и сама много где “косячит” с именами.

Да, я знаю. В трёх случаях уже пришлось отойти от их варианта. Но пока это единственный референс.

Share this post


Link to post
Цитата

Где можно посмотреть “и т.д.”?

https://www.dropbox.com/s/ifwbxc0tfct9x2z/Langrisser_U___33.gen?dl=0

Цитата

Обоснуй.

Ближе к англ — “Narm”, да и звучание привычнее, имхо. Как вариант Namu близкого к яп.
https://langrisser.info/namu

Edited by ALEXXXis88

Share this post


Link to post
6 часов назад, ALEXXXis88 сказал:

Ближе к англ — “Narm”

В английском нет даже намёка “r”. Просто таким образом записывается транскрипция “Наам”. Если хочется ближе к англ, то “Наам” или “На’ам”.

7 часов назад, ALEXXXis88 сказал:

да и звучание привычнее

Если судить по привычности, то я бы назвал её Нельмой. Вроде, звучит ещё привычнее, разве нет?

7 часов назад, ALEXXXis88 сказал:

Как вариант Namu

Нет, это языковая особенность японскуого, от которой избавляются в процессе локализации. Это просто запись “Нам” (у них нет слога “м”). Иначе ты имя Крис будешь записывать, как “Курису”.

Share this post


Link to post
1 час назад, Albeoris сказал:

Если судить по привычности, то я бы назвал её Нельмой. Вроде, звучит ещё привычнее, разве нет?

Такое имя будет привычно только тому, кто в Лангриссеры вообще не играл. Имя «Нарм» любому знакомому с первой частью даст понять, что это именно тот персонаж, о котором они подумали.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By chromKa

       
      Сегодня 12 июня, день России, и в этот замечательный день я выкладываю в общий доступ работу за которой я провёл немало времени. Мной было заменено и прослушано порядка 5000 файлов, всё это делалось вручную, ибо другого способа внедрения русской озвучки в игру я не нашёл. Работа была проделана колоссальная. Озвучка та же, что была в игре 2010 года, более того, файлы озвучки были в папке NFS HP Remastered 2020, однако многоуважаемые разработчики просто выпилили все ссылки на эти файлы в самой игре.
      Многие из нас на старте продаж заметили это, и конкретно так разочаровались в ремастере. Зачем это было делать - не ясно.

      Теперь вы снова можете вернуть озвучку в игру, установив то, над чем я работал более 4-х месяцев. К сожалению, это всё делалось вручную, возможны какие-либо недочёты. При всём этом я обнаружил недочёты озвучки от самих разработчиков. К примеру, приказ остановиться в громкоговоритель в английской версии звучит от полицейских на автомобиле, а в русской версии зачем-то добавили звуки лопастей вертолёта под озвучку.

      Также хочется отметить просто ужасную структуру файлов в игре, они все имеют уникальные имена. От озвучивающей компании, а виноваты в этом разработчики игры - очень много мусора, файлов озвучки, которые лежат в папке с игрой, но не используются и имеют косяки.

      Всё это говорит о похабном отношении со стороны разработчиков игры в плане озвучки.

      По этой причине, к сожалению, мне не удалось заменить часть файлов в игре, отвечающую за озвучку всевозможных роликов, как например предстартовые ролики с переговорами копов, ролики при задержании, а также ролики с описанием улучшения технологий. Там структура использования файлов озвучки ещё более ужасная, часть фраз я смог заменить, а начало фразы (да, да, она поделена на куски) находится в файлах bndl, которые мне распаковать не удалось для замены.

      На сегодняшний момент озвучка не полная, всё что было возможно я сделал.
      Если у вас есть желание материально поблагодарить меня за уйму потраченного времени, реквизиты указаны ниже.
      Надеюсь теперь, что вам как и мне, играть в игру в разы будет приятнее, чем раньше. 
        Установка  1. Скачать файл установки
      2. В установщике выбрать папку EN_US, находящуюся в корне папки с игрой (для замены файлов озвучки)
      3. Выбрать русский язык в игре (если он у вас ещё не выбран)
      4. Играть     Благодарность  ЮMoney: 4100 1154 2397 847


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×