Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

When the world is facing a catastrophe,⏎what will you rely on to save us all?
    Knowledge
What do you live for in this world?
    For Fame
What do you desire in this world?
    Love and Hope
What's the most important trait⏎to have on the battlefield?
    Peerless Strength
What would your ideal squad be like?
    Elite Few
Lastly, what do you fight for?
    For Glory

Hawkeye: ATK +10 AGL +5
Pride: ATK +10
Lochaber Axe: ATK+10 DEF+5
Small Shield: DEF+5
Rosary: MGR+10
  1. List of Goddess Questions in Langrisser I
  2. List of Goddess Questions in Langrisser I

В попытке понять логику вопросов богини в самом начале игры, составил список всех уникальных комбинаций и вознаграждений.

Некоторая логика там действительно есть. Но с учётом 200+ вариантов в первой части и 600+ во второй, результат получается почти рандомным.

 [SkillA, SkillB]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Spoils of War: Mercenary ATK +5% "
  [0, 1] = "Way of the Sword: ATK +5 "
  [0, 2] = "Rookie Sky Knight: DEX +1 "
  [0, 3] = "Squire: Mercenary DEF +5%"
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Way of the Sword: ATK +5 "
  [1, 1] = "Rookie Sky Knight: DEX +1 "
  [1, 2] = "Squire: Mercenary DEF +5%"
  [1, 3] = "Hawkeye: ATK +10 AGL +5 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Rookie Sky Knight: DEX +1 "
  [2, 1] = "Naval Boarding: ATK +10 DEX +5 "
  [2, 2] = "Hawkeye: ATK +10 AGL +5 "
  [2, 3] = "Phalanx: Mercenary DEF +10% Vs. Cavalry +20% DMG "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Naval Boarding: ATK +10 DEX +5 "
  [3, 1] = "Hawkeye: ATK +10 AGL +5 "
  [3, 2] = "Phalanx: Mercenary DEF +10% Vs. Cavalry +20% DMG "
  [3, 3] = "Agent of Night: Vs. Infantry +20% DMG Vs. Cavalry -20% DMG "
  
 [SkillC, SkillD]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Pride: ATK +10 "
  [0, 1] = "Pride: ATK +10 "
  [0, 2] = "Guardian Blade: DEF +10 "
  [0, 3] = "Sturdy: HP +20 "
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Pride: ATK +10 "
  [1, 1] = "Guardian Blade: DEF +10 "
  [1, 2] = "Sturdy: HP +20 "
  [1, 3] = "Sturdy: HP +20 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Guardian Blade: DEF +10 "
  [2, 1] = "Sturdy: HP +20 "
  [2, 2] = "Sturdy: HP +20 "
  [2, 3] = "Ancestry of Light: Mercenary ATK +5% "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Sturdy: HP +20 "
  [3, 1] = "Sturdy: HP +20 "
  [3, 2] = "Ancestry of Light: Mercenary ATK +5% "
  [3, 3] = "Ancestry of Light: Mercenary ATK +5% "
  
 [ItemA, ItemB]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Knife: ATK+3"
  [0, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [0, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [0, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Great Sword: ATK+10 "
  [1, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [1, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [1, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Stiletto: ATK+5 DEX+3 AGL+3 "
  [2, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [2, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [2, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Lochaber Axe: ATK+10 DEF+5 "
  [3, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [3, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [3, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  
 [ItemC, ItemD]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Small Shield: DEF+5 "
  [0, 1] = "Small Shield: DEF+5 "
  [0, 2] = "Small Shield: DEF+5 "
  [0, 3] = "Small Shield: DEF+5 "
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Large Shield: DEF+8 "
  [1, 1] = "Large Shield: DEF+8 "
  [1, 2] = "Large Shield: DEF+8 "
  [1, 3] = "Large Shield: DEF+8 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Leather Armor: DEF+12 "
  [2, 1] = "Leather Armor: DEF+12 "
  [2, 2] = "Leather Armor: DEF+12 "
  [2, 3] = "Leather Armor: DEF+12 "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  [3, 1] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  [3, 2] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  [3, 3] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  
 [ItemE, ItemF]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Rosary: MGR+10 "
  [0, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [0, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [0, 3] = "Chunk of Gold: None"
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Crystal Orb: DEF+5 MGR+8 "
  [1, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [1, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [1, 3] = "Chunk of Gold: None"
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Aurora Bracelet: HP+30 MP+10 "
  [2, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [2, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [2, 3] = "Chunk of Gold: None"
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Boots of Wind: MOV+1 "
  [3, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [3, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [3, 3] = "Chunk of Gold: None"

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То есть в ремейке только начальные шмот и скилы зависят от вопросов? Чот печальненько...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Meow сказал:

То есть в ремейке только начальные шмот и скилы зависят от вопросов? Чот печальненько...

Ага. А чего бы хотелось?

В “оригинале” были какие-то последствия?

 

Нет, всё-таки логика в этом есть.
Например, если ответить - Wealth, получишь Chunk of Gold в качестве награды.

Также, как Worthy of Worship выдаёт волшебную палочку вместо оружия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В оригинале не знаю но в переиздании на снес от вопросов зависили статы, скилы и доступные классы гг.

А на счет Нарм, везде на русском писали как Нарм, на английском видел 2 варианта Narm и Namm. Хотя второй звучит странновато.

Больше всего вопросов с именем Böser, как его только не называли Бозер, Бозел, Бёзер.

Изменено пользователем Meow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Meow сказал:

Больше всего вопросов с именем Böser, как его только не называли Бозер, Бозел, Бёзер.

Пока ориентируемся на официальную локализацию (Langrisser Mobile) — Бозел

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему не брать из оригинальных частей переводы имен, ведь большинство после них захотели поиграть в это переиздание

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, folderwin сказал:

А почему не брать из оригинальных частей переводы имен, ведь большинство после них захотели поиграть в это переиздание

На сколько мне известно, у версии 94 года нет русского перевода. Есть перевод у перовой части на сеге, но там имена не верные(хотя есть хак с исправленными именами), так же есть перевод второй части на сеге но там не все персонажи так как она упрощенна. По сути официальный” перевод есть у мобайла который создавали китайцы.

А так, ни одну из игр официально не переводили на русский.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Meow сказал:

На сколько мне известно, у версии 94 года нет русского перевода. Есть перевод у перовой части на сеге, но там имена не верные(хотя есть хак с исправленными именами), так же есть перевод второй части на сеге но там не все персонажи так как она упрощенна. По сути официальный” перевод есть у мобайла который создавали китайцы.

А так, ни одну из игр официально не переводили на русский.

Я только не пойму как вторая чатсь на Сеге может быть упрощена если она и есть оригинал. А снес версия как раз таки упрощена в плане сложности по сравнению с сегой.

Кстати в мобильной версии есть этапы называемые воспоминания , первый например первая миссия из второй части на сега, может тогда уж из мобильного(тоесть официального перевода ) брать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикрутил поддержку перевода вопросов божьей коровки богини.

DJDJSvq.png

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Пока ориентируемся на официальную локализацию (Langrisser Mobile) — Бозел

Zlong game не имеет никакого отношения к прошлым частям серии и сама много где “косячит” с именами.

Цитата

Ребят, что вы думаете о локализации имени "Narm"?

Нарм, не нужно “изобретать велосипед”

Цитата

 

На сколько мне известно, у версии 94 года нет русского перевода. Есть перевод у перовой части на сеге, но там имена не верные(хотя есть хак с исправленными именами), так же есть перевод второй части на сеге но там не все персонажи так как она упрощенна. По сути официальный” перевод есть у мобайла который создавали китайцы.

А так, ни одну из игр официально не переводили на русский.

 

Есть исправленная версия Langrisser на Mega Drive переведённая фанатами на русский с оригинальными японскими именами (Ледин, Нарм, Джессика, Тейлор и тд).3oP5yhZ4mIMHyDvpft_fLiQGu5ib9ExPX0JND2AZ

Изменено пользователем ALEXXXis88
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ALEXXXis88 сказал:

Нарм, не нужно “изобретать велосипед”

Обоснуй.

1 час назад, ALEXXXis88 сказал:

и тд

Где можно посмотреть “и т.д.”?

1 час назад, ALEXXXis88 сказал:

Zlong game не имеет никакого отношения к прошлым частям серии и сама много где “косячит” с именами.

Да, я знаю. В трёх случаях уже пришлось отойти от их варианта. Но пока это единственный референс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Где можно посмотреть “и т.д.”?

https://www.dropbox.com/s/ifwbxc0tfct9x2z/Langrisser_U___33.gen?dl=0

Цитата

Обоснуй.

Ближе к англ — “Narm”, да и звучание привычнее, имхо. Как вариант Namu близкого к яп.
https://langrisser.info/namu

Изменено пользователем ALEXXXis88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, ALEXXXis88 сказал:

Ближе к англ — “Narm”

В английском нет даже намёка “r”. Просто таким образом записывается транскрипция “Наам”. Если хочется ближе к англ, то “Наам” или “На’ам”.

7 часов назад, ALEXXXis88 сказал:

да и звучание привычнее

Если судить по привычности, то я бы назвал её Нельмой. Вроде, звучит ещё привычнее, разве нет?

7 часов назад, ALEXXXis88 сказал:

Как вариант Namu

Нет, это языковая особенность японскуого, от которой избавляются в процессе локализации. Это просто запись “Нам” (у них нет слога “м”). Иначе ты имя Крис будешь записывать, как “Курису”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

Если судить по привычности, то я бы назвал её Нельмой. Вроде, звучит ещё привычнее, разве нет?

Такое имя будет привычно только тому, кто в Лангриссеры вообще не играл. Имя «Нарм» любому знакомому с первой частью даст понять, что это именно тот персонаж, о котором они подумали.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: oleg95
      Kao the Kangaroo: Round 2

      Метки: Приключение, 3D-платформер, Экшен, Казуальная игра, Платформер Платформы: PC XBOX PS2 GC Разработчик: Tate Multimedia Издатель: Tate Multimedia Серия: Tate Multimedia Дата выхода: 1 июня 2019 года Отзывы Steam: 2557 отзывов, 95% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      The Last Caretaker

      Метки: Для одного игрока, Открытый мир, Выживание, Крафтинг, Физика Платформы: PC Разработчик: Channel37 Издатель: Channel37 Дата выхода: 06.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 238 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да были бы возможности, там на каждую концовку напрашивается продолжение  Но вряд-ли конечно сейчас кто-то будет биться за права на продолжение, да и нужно оно кучке фанатов. Да-да, я не упомянул всего, потому что столько эмоций, что меня переполняют мысли  Собирать золотишко действительно очень затягивает. Где-то просто увидел собрал, а где-то прям задачка на подумать. Это чтобы сами начали проходить  А то всё им тут покажи.  
    • Аналогично   Не в таком восторге, авторы явно замахнулись на сильно большее чем есть в игре, но прошёл с удовольствием.  Фарм монеток-бонусов необычно для тех времён, затягивает, тут вам не глупые ачивки, а реальные плюшки. Оформление различных меню топовое, а по нашим серым временам ваще шедевр из Эрмитажа. Силы зла подкачали, а ведь могли...
    • @AltRA портировал озвучку платформера Kao the Kangaroo: Round 2 под версию, вышедшую в 2019 году в Steam. @AltRA портировал озвучку платформера Kao the Kangaroo: Round 2 под версию, вышедшую в 2019 году в Steam.
    • Что ж, даже не знаю, как данная игрулина в своё время мимо меня прошла. Вроде с The Chronicles of Riddick и её подремастированной версией The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena знаком и обе прошёл. Но это просто шедевр и для меня все 10/10. Звукорежиссерам за фееричную музыку жму руку, надо бы найти и скачать треки отдельно в телефон. 13 с половиной часов безудержного удовольствия. Всем кто тоже по каким причинам не играл, и сейчас думает стоит ли проходить — однозначно да. Сейчас редко в играх встречаю Друидок в броне и элегантном нижнем белье…   
    • Русификатор Starsector версии 0.98a-RC8 от Лисосис Лис. Лисосис Лис недавно выпустил новый русский перевод Starsesector!  Все вопросы и предложения по переводу к нему в личку в его Телегу: https://t.me/lisosis_lis Страничка перевода  в ВК: https://vk.com/starsector2016 Первая версия русификатора, делал с нуля, включая шрифты.  Устал. Потрачено почти 1.5 месяца без отдыха. Всё переведено в ручную, кроме диалогов. 90% диалогов что вы увидите - переводил ИИ. Я старался его максимально настроить, но перепроверить 6600 больших текстовых блоков - одному нереально. Русификатор не прям 100%, я бы сказал 90-95%...
      Интересует обратная связь не по непереведённым участкам, а по ошибкам. Неправильному переводу.
      Неправильные склонения имён, рангов, названий, обращений - не ошибка. Так-же добавил опциональный фикс для мода "Ashes of The Domain-Vaults of Knowledge" архив находится в папке mods. Установка: 1\ Скачать архив Starsector 0.98a-RC8 (Lisosis).zip из Яндекс диска:   https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg 2\ Из архива папку starsector-core закинуть в корневую директорию игры с обязательной заменой файлов!  Для полной интеграции русского языка нужно начать новую игру (извините), иначе у вас будет мешанина из английского и русского.  
    • Сначала подумал что это, а потом как вспомнил Ты заставил меня запомнить эту игру  
    • Не, мне гоблины не шибко нравятся, так что откажусь. Если б не гоблины, то прошёл бы без проблем  И прежде чем подсовывать всякую хардкорщину, ты пройди сначала ButtKnight на харде и с открытием всех картинок, тогда и поговорим   
    • @Asargas  звучит так будто ты скачал перевод от 2020 года в шапке. Он уже сто лет как неактуальный, а русский язык присутствует в самой игре.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×