Jump to content
Zone of Games Forum
pipindor666

Little Witch Academia: Chamber of Time

Recommended Posts

клево-клево, но вот сейчас фраза про “подслушивание” далась мне не сразу

Share this post


Link to post
9 часов назад, nodoudt сказал:

клево-клево, но вот сейчас фраза про “подслушивание” далась мне не сразу

Там надо будет подходить на небольшое расстояние к персонажам, чтобы послушать их разговоры. 

Share this post


Link to post
15 минут назад, pipindor666 сказал:

Там надо будет подходить на небольшое расстояние к персонажам, чтобы послушать их разговоры. 

я не так выразился наверное. мне пришлось перечитать этот текст пару раз. в нем вот чего-то не хватает

Share this post


Link to post
8 часов назад, nodoudt сказал:

я не так выразился наверное. мне пришлось перечитать этот текст пару раз. в нем вот чего-то не хватает

Возможно, но как было сказано ранее, это тестовый билд, с черновым переводом, там еще очень много править придется, и наверно не одну сотню часов провести в игре.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Здравствуйте, когда будет тестовая версия?

Share this post


Link to post
3 часа назад, SerWar11 сказал:

Здравствуйте, когда будет тестовая версия?

Читайте комментарии ниже пожалуйста, там точно написано: „Тестовая, публичная бета перевода выйдет скорее всего к новому году”.

Share this post


Link to post

@The Kirk 

В 28.11.2020 в 15:03, pipindor666 сказал:

Фанаты Little Witch Academia: Chamber of Time, готовьтесь к старту!

Мы знаем, что многие из вас продолжают ждать, но осталось недолго! Уже сейчас начата сборка тестовой версии русификатора, который будет доступен в раннем доступе уже в течении 1-2 недель.

По мере тестирования мы будем собирать ваши отзывы и вносить некоторые правки, дабы наш перевод становился лучше!

 

Share this post


Link to post
12 часов назад, pipindor666 сказал:

Русификатор Little Witch Academia: Chamber of Time (Alfa v.0.1)

Это первая Альфа-версия русификатора к игре, специально для тех, кто уже не может ждать и готов поиграть в то, что есть на данный момент.

В этой версии русификатора:

  • Нет переведённых текстур.
  • Русский текст диалогов отображается только после того, как полностью напечатается английский ( Только в Алфа-версии )
  • Не проводилось никакой редактуры. Перевод ещё очень сырой.
  • Часть текста, которая не подхватывается из файлов, будет подгружать автоматически перевод из онлайн-переводчика ( требуется онлайн )

Как установить:
Скачать архив и всё перекинуть в папку с игрой, подтвердив замену.

https://drive.google.com/file/d/19Jbe9tB4bgopDWHsm5KiR5YMrZ14TSwt/view?usp=sharing

Я как раз из тех, уже не может ждать и готов поиграть в то, что есть. Большое вам спасибо, обязательно опробую.

Edited by The Kirk

Share this post


Link to post

Добрейшего вечерочка. Как обстоят дела с редактированием русика?

Share this post


Link to post
В 06.02.2021 в 17:25, Tensor сказал:

Добрейшего вечерочка. Как обстоят дела с редактированием русика?

Пока не очень. Вообще вся переводческая деятельность пока встала из-за нехватки свободного времени.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By slavik274

      Платформа: PSP Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix, Tose Co., Ltd.   О проекте   Сбор средств на перевод поистине «монументальной» тактической RPG. Великолепная запутанная история в стиле «шекспировской трагедии» , высокая реиграбельность, чудесная музыка… Настоящий олдскул от Squaresoft.

      Много кто пытался локализовать ее на русский язык, но так до конца и не доводил начатое. По факту, на данный момент имеются только «корявые» и «заброшенные» проекты для PlayStation 1.

      Сейчас же планируется перевод именно обновленной версии игры для PSP «Final Fantasy Tactics: The War of the Lions».

      Пока что в планах перевести весь текст и графические надписи, которых ОЧЕНЬ много.

      На текущий момент разобран шрифт, надписи и извлечено больше половины оригинального текста (>23 тыс. строк).

      У нас уже есть опыт работы в локализации на примере Vagrant Story: vk.com/vs_reborn   Вопросы-Ответы:

      В.: На что пойдут деньги?
      О.: Все собранные средства пойдут на оплату работы программиста для разборки/сборки/запаковки/отладки ресурсов и текста.

      В.: Если сумма не наберется, перевод будет отменен?
      О.: Нет, но он будет протекать значительно медленнее, т.к. ему будет уделяться меньше свободного времени. Чем больше сумма, тем быстрее локализация увидит свет.

      В.: Когда планируется релиз?
      О.: Зависит от многих факторов. Начало перевода стартует после завершения времени на краудфандинг, либо заранее при досрочном и успешном сборе средств. Примерное время на работу — от 6 до 15 месяцев.

      В.: Кто будет заниматься переводом?
      О.: В основном я - vk.com/might_controls_everything (программист, хакер… называйте, как хотите). Моей задачей будет извлечь текст/графику и запаковать ее обратно. Тексты будут выкладываться в открытый доступ на notabenoid.org, где каждый сможет посмотреть и/или перевести ту или иную часть. (Являясь фанатом творчества Мацуно, очень хочу, чтобы эта игра получила качественный перевод, как это было сделано с Vagrant Story.)

      В.: Что насчет видеороликов?
      О.: Видеоролики — отдельная тема. Если с субтитрами на черном фоне все более-менее понятно — простое «замазывание» и наложение своих, — то с «вписанными» надписями внутри видео (как в интро или эпилоге) куда сложнее. При указанном бюджете планируется только наложение снизу субтитров без изменения самого видео (и да, фон главного меню тоже завязан на ролике, так что его пока не удастся перерисовать). ОЧЕНЬ хотелось бы привлечь профессиональных актеров озвучки (да-да, где моя губозакаточная машинка?) + перерисовка видео, но это выйдет в отдельную, очень значительную сумму, учитывая их расценки.     Сбор средств:
      https://vk.com/piligrimus_team?w=app6359087_-104872102%23snippet_id%3D1%26owner_id%3D-104872102%26project_id%3D74065
    • By SerGEAnt
      https://vk.com/wall-122858626_5859

  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Ты в курсе что такое форум или совсем дикий? Насчёт пуков перечитай что ты тут настрочил Не нравится критика — пиши что то более адекватное. И что для тебя умное? Про царя излагать конечно не буду ничего Возможно, но активное развитие лицензии у нас пошло с дисков. Времена 1с,буки,акеллы и т.д. лицензию мог себе позволить каждый, потому и покупали. Стим ввёл региональные цены чем ещё больше подтолкнул к лицензиям. Лучше 10 людей купят за 25% чем никто не купит за 100% А щас регионалки дохнут, игры ААА уже начинают заходить в раздел “элитных” развлечений и ес-но статус лицензии сильно упал в глазах потребителя.   
    • Я потом напишу отдельное сообщение про имена, ну вдруг кому интересно. В том числе и про те два типа-на-ирландском записанные. Вы оборжётесь, что там на самом деле оказалось… А сейчас у меня вопрос к залу. По поводу одного слова я категорически не схожусь с Татьяной, которая вместе со мной словарь переделывает (больше никого сейчас в переводе нет, если захотят вернуться, сюприз им будет, не узнают словарь...) Wyrm. Слово древнеанглийское, в современном английском ему соответствует worm, в древнеисландском ormr. Означает “червь” либо “змей”, английский викисловарь говорит, что речь о морском змее или змееподобном драконе, и даёт внизу статьи ссылку на статью о Ёрмунганде. Ну то есть, в общем-то, слово означает того змея, который в игре Serpent, когда он как действующее лицо; а в топонимах он Wyrm (Wyrmscale Mountains, Wyrmtoe). По правилам транскрипции с древнеисландского он Вюрм. С древнеанглийского — тоже. Я с большим трудом нашла на эту тему хоть что-то, но нашла: в переводе “Видсида” упоминается персонаж по имени Вюрмхере (в оригинале Wyrmhere), это имя соответствует древнеисландскому Ormarr. То есть и происхождение у имени то самое. В общем, по всему получается Вюрм. И звучит хорошо, вполне в духе имён из каких-нибудь саг, “ю” там много в тех местах, где с английского будет “и”. Но Татьяна говорит, что в фентези-сеттингах бывают какие-то “вирмы” (это так на русский перевели wyrm, от большого знания языков, видимо, и в те же, видимо, времена, когда human race стало “человеческой расой”, а robe на волшебниках робой). И что вроде как все привыкли к такому переводу и этих вирмов знают. Я это слово слышу впервые, хотя не сказать чтобы мало компьютерных игр в жизни видела, да и фэнтези кое-какое читала. Поэтому я засомневалась, так ли много этих “всех” и настолько ли слово “вирм” ушло в народ, чтобы ради него перевод корёжить и отказываться от привкуса древнескандинавщины, который есть в вюрме. Я за аутентичность, по крайней мере там, где она есть в оригинале (а не там, где авторы фигачат по мотивам скверно понятого ирландского какой-то бредовый абырвалг, как произошло с именами тех двух конерождённых, — там и у переводчиков руки развязаны, я считаю). Но вдруг я чего-то не знаю и всё прогрессивное русскоязычное человечество знает и любит вирмов, одна я не в курсе. Кто на эту тему подписан — оставьте комментарий, а? Знаете вы вирмов или впервые слышите? Хотите их видеть на карте игры или нет? (Не, есть ещё вариант перевести по-старинному, Змий — но, во-первых, есть Serpent и не надо бы с ним путать; а во-вторых, со змием у народа, подозреваю, одна ассоциация — зелёный змий. Так что не стоит.)
    • Вы забываете про следствия борьбы с ним. Во многом благодаря этому вы можете сейчас утверждать, что пиратство не оказывает сильного влияния. Вот я об чём. Индустрия выжила благодаря, кстати, той же Valve, давшей миру Стим. Габен верно говорил, что отсутствие денег не главная причина пиратства. Сервис и удобство приведут людей к лицензии. И оказался прав. Без цифры индустрия бы была крайне бедной.
    • А ты как представляешь по другому? Сделать прямо отдельный язык и вынести его в меню выбора?
    • Я лишь ответил на вопрос другому товарищу, а ты подключился ради пука в воду. Думал показать себя, но съехал куда-то не туда, а далее жалкие попытки прикопаться хоть к чему-то. Я более не хочу помогать флудерасту набивать пустые посты. Если умного ничего не изложишь, я отвечать больше не буду.  
    • Оно примерно так, но не совсем, есть свои камни. С таким расчётом все игры за 400р. обречены на кассовый успех. Отдают требуемую сумму за игру по разным причинам. Я при оплате придерживаюсь мнения: соответствует ли игра ценнику и нет ли поползновений н...ба? Оно конечно понятие растяжимое, всё-таки речь о творческом продукте, и всё же. В случае Loop Hero, игра доступна и открыта, выглядит на свои деньги и не стесняется этого , а сверху бонусом идёт какая никакая оригинальность. Успех вполне заслужен, наверное, не проходил полностью.
    • Залипательно, стоит дешево. Вот и покупают. Я тоже купил залип на день, но вроде уже наигрался.
    • Ну хз, попробовал, раз хвалят. Оно залипательно но на 1-2 часа пока разбираешься, потом тупо гринд. Даже для таймкиллера чот очень скучно. Хотя дело вкуса конечно.  Удивляет откуда у игрушки такая известность вдруг, в Стиме куча неплохого инди просто тонет.
    • Я ответил на твой комент про “деятелей культуры” что не так у тебя? А у тебя всё не так похоже
  • Recent Status Updates

    • Frost-Nick  »  ZeRoNe

      Готовь комп, нас ждут импульсные винтовки.
      · 0 replies
    • shingo3

      Есть место для всего, и всему своё место.
      · 0 replies
    • dragon_men001  »  SerGEAnt

      Здравствуйте! Не так давно вышел гигантский бесплатный мод для Fallout: New Vegas - The Frontier/Фронтир. По размеру, он как основная игра, если не больше. Как многие пишут “Frontier можно считать полноценной уникальной неофициальной игрой серии Fallout.” 
      И хотелось бы узнать, такие проекты переводите на русский? 
      · 2 replies
    • MadMixa81  »  DynaMan

      плюс
       
      Knights of Pen and Paper +1 Deluxier Edition
      · 0 replies
    • MadMixa81  »  DynaMan

      Даров.
       
      Есть
      Ashes of the Singularity: Escalation Edit     Нет Нет     Canyon Capers Edit     Нет Нет     Puzzle Chronicles Edit     Нет Нет     Huntsman - The Orphanage Halloween Edition Edit     Нет Нет     Three Dead Zed Edit     Нет Нет     Warhammer 40,000: Sanctus Reach Edit     Нет Нет     RollerCoaster Tycoon Classic Edit     Нет Нет     Redeemer Edit     Нет Нет     Mages of Mystralia Edit     Нет Нет     DiRT Rally 2.0 Edit     Нет Нет     Little Inferno Edit     Нет Нет     And Yet It Moves Edit     Нет Нет     Divine Divinity Edit     Нет Нет     Beyond Divinity Edit     Нет Нет     Toki Tori 2+ Edit     Нет Нет     Tiny Troopers Edit     Нет Нет     Evergarden Edit     Нет Нет     11-11 Memories Retold Edit     Нет Нет     Regular Human Basketball Edit     Нет Нет     Fluffy Horde Edit     Нет Нет     Sword Legacy Omen Edit     Нет Нет     My Time At Portia Edit     Нет Нет     Shenmue I & II
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×