Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, ThatDecadent сказал:

Ну, по сути, про это я упомянул ещё в самом начале, что там текст случайно генерируется в большом объёме. В такой ситуации, наверное, удобнее будет просто перелопачивать всю игру заново в редакторе РПГ Мейкера, хах. В общем, довольно гиблое дело, скорее всего.

Кстаааати, забыл написать, что я на днях решил в e-mail автору игры кинуть сообщение по поводу возможности перевода игры на другой язык и содействии в этом, но пока, к сожалению, ответа не поступало, да и сомневаюсь, что на это кто-либо стал лишний раз время и усилия тратить.

И да, как возможный ещё последний вариант — для РПГ Мейкера некоторые как раз создали свои собственные плагины, которые позволяют осуществлять перевод текстов с соответствующими параметрами (количеством символов, ограничениями), чтобы можно было менее болезненно и удобнее переводить. Одним из популярных и недавних (2018) в форумах вылезает плагин Translator++, например.

У меня где-то валялся Транслейтор++, надо поискать проверить. Хотя, очень сомневаюсь, что он нормально что-то сделает. Он не ко всем играм подходит.

А на письма разрабы отвечают ИНОГДА =)

У меня не хочет дальше идти

ZrJVawwfwynnwr.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, pipindor666 сказал:

Короче, да, там все правится норм, шрифт подправил

Эх, прям обидно, что на основном компе не запускаются у меня ни игра, ни редактор :\
Уже бы давно сидел за переводом, если бы не эта поганая ошибка с DirectX Audio.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, ThatDecadent сказал:

Эх, прям обидно, что на основном компе не запускаются у меня ни игра, ни редактор :\
Уже бы давно сидел за переводом, если бы не эта поганая ошибка с DirectX Audio.

Ну, короче, можешь переводить через этот Translator++ 

Инстуркия, как им пользоваться есть ( видео ), шрифты просто подкинь свои вместо трех основных с такими же названиями вместо оригинальных, не трогай только Gothic…. шрифт 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, pipindor666 сказал:

Ну, короче, можешь переводить через этот Translator++ 

Инстуркия, как им пользоваться есть ( видео ), шрифты просто подкинь свои вместо трех основных с такими же названиями вместо оригинальных, не трогай только Gothic…. шрифт 

Понятно. В общем, буду пытать драйвера злосчастные на своём компе напильником, чтобы получилось запустить программу с игрой, а там уже будет дело не за горами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из хороших новостей: всё запустилось и работает у меня на втором компе — и игра, и РПГ Мейкер (хотя активация иногда слетает), и Транслятор++
Из плохих новостей: на основном компе никакие танцы с бубнами драйверов не работают, ничего не запускается, а винду сносить ради последней попытки решить вопрос желания совсем не возникает. Поэтому, в общем, процесс перевода будет немного затянут, ибо доступ ко второму компу есть не всегда.
Из хороших новостей: уже где-то 50% игровых текстов перевёл, наверное.
Из плохих новостей: есть куча текстов, которые используют скрипты с случайным генерированием фраз из заготовленных словарей, но... словари или списки таких слов я пока не встретил, поэтому не факт, что получится их нормально вообще даже перевести.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое обновление по прогрессу, в общем.
Через редактор игровой всё-таки смог найти раздел, где скрипты с случайным генератором текстов лежат. И сами словари по частям речи, собственно, тоже. Однако… слов там штук 1500 как минимум, поэтому переводить их придётся очень долго, ибо редактировать можно только там вручную, так как они внутри строчек кода прописаны, а если ещё и заморачиваться по поводу согласования в генерируемых предложениях, то на это уйдёт неприлично много бесполезного времени. Если же не заниматься согласованием, то предложения от таких персонажей будут звучать как фразы гостей зарубежья, которые не до конца выучили русский язык, да и ещё с шизофренией. Это забавно будет, конечно, но немного суть оригинала потеряется.

Помимо этого ещё заметил проблемы в отображении некоторых текстовых сообщений (неправильно расположены, обрезаются, прилипают к другим), которые надо будет править с последующим регулярным тестированием, поэтому не хотелось бы добавлять лишнего времени от перевода всех тех случайных слов.

Я считаю, что игра не сильно убавит в шарме, если я уберу случайные тексты и заменю их на нечто похожее по своей вычурности. Что-то в духе вольного перевода игры The Neverhood от “Дядюшки Рисёч”.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление, но не самое приятное, поэтому сразу извиняюсь за довольно долгое ожидание.
Ещё в самом начале августа пробовал решить кое-какие проблемы с переводом, но так и не смог с ними ничего сделать — через редактор РПГМейкера не нашёл параметров/строчек кода/файлов, от которых зависят определённые вещи в игре. Банально — имена персонажей, как один из примеров, редактируются нормально в некоторых случаях, но в других - остаются на английском... а каким образом так происходит — выяснить мне не удалось, и это несмотря на то, что перелистал все скрипты и прошёлся поиском по каждой вкладке в редакторе. Возможно, что есть какие-то скрытые или недоступные для редактирования места, или редактор попросту не видит/распознаёт, например, каких-нибудь дополнительных файлов игры.
Как бы там ни было — эта  проблема меня выбила из колеи на долгое время. Кроме того, стало не до работы с переводом. 
По-хорошему, заняться этим стоило бы кому-то, кто знаком с редактором/играми на движке, а то я всего лишь ковырял то, что видно более-менее с поверхности. Я пробовал найти какие-нибудь распаковщики/перепаковщики файлов игры, чтобы, например, была возможность хоть гольный текст кода редактировать и искать в нём нужное, но таких программ не особо нашлось, а большинство из найденных — должны для работы внедряться в саму игру новым слоем кода, который бы экспортировал данные в удобный формат.
Сейчас я остался ровно на том же месте, где и в начале августа и, кстати, так и не добрался до переиначивания системы случайных сообщений.

Не думаю, что продвинусь дальше в этом вопросе, поэтому могу только скинуть недоделанный архив с игрой куда-нибудь на облако, если у кого-нибудь будет желание помочь или самостоятельно доделать, или попробовать сыграть с кривым переводом.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!!
Еще с начала лета мне был интересен перевод Хиликса, и я кое как да пытался его переводить (скорее из за интереса как все устроено в рпг мейкере эйсе), но все же предпочел рпг МВ (для личных проектов и перевода другой игры), а на перевод Хиликса забил, т.к. чувствовал что после выхода второй части найдутся люди лучше меня, и разберутся намного быстрее, но как я понял продвинулись не так сильно...
Так что... наверно хотелось бы рассказать о первых шагах моего перевода за эти дни?

В принципе я сделал только один шаг, но, думаю вам будет интересно на это посмотреть

Ну так вот:

Во первых - Мне удалось русифицировать шрифт!!!

На сколько я понял, никто не смог добиться того же шрифта как в оригинале, а скаченные с интернета не работают в принципе, я немного поломал мозги и смог все довести до идеала!
Т.к я недавно работал над своим шрифтом, и знаю про одну программу для их создания, я просто взял оригинальный файл шрифта хиликса и скаченный из интернета с русскими буквами, а после засунул их в программу и ручками их скопировал туда куда надо (в оригинальный файл), а после все сохранил.

и ВАУ, У МЕНЯ ПОЛУЧИЛОСЬ!

Теперь хиликс может показывать красивенький оригинальный шрифт, а не тот ущербный и худой.


И во вторых (в последних), я сделал перевод парочки картинок (меню и экран смерти)
Не самое интересное, но хотелось поделиться.

Честно думал еще над переводом пластилиновых спрайтов, нооо повторить технику оригинала у меня наврятли получится, и я не знаю как это повторить, но т.к в игре не сильно много нарисованного текста, это не большая проблема.


Я не уверен в своих возможностях, но если повезет, то может быть, когда-нибудь я и доделаю полный перевод хиликса (что ну ооочень наврятли, и если начну делать, то с помощью друзей (один я сдохну)), и скорее всего в ближайшее время я углублюсь в перевод другого проекта (который для меня очень любим и важен)

но, никогда не говори “никогда”, да ведь?

Так что...
Любуйтесь!
pcJhvNTsm4I.jpgIeO6TzRC6ds.jpglSanlYovSKw.jpg
jI8-baqy2OU.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ахахах, столько пафоса в одном сообщении!

Во-первых, шрифт создать там не проблема, я это сделал уже давно, но делать такой же у меня не было никакого желания, так как игрой занимается другой человек. Я лишь помог ему немного разобраться с игрой.

Во-вторых, картинки перерисовать тоже не вижу никаких проблем. 

По сути, ничего нового ты и не сделал, не считая того, что шрифт  под оригинал подобрал. Для чего было столько так пафосно расписывать, не понятно. Сделай полный перевод, тогда оценим, а пока от этого всего толку ноль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я заинтересован в переводе игры и хотелось бы узнать: как заставить Translator++ вытащить файлы из игры без ошибок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Jakiria сказал:

Я заинтересован в переводе игры и хотелось бы узнать: как заставить Translator++ вытащить файлы из игры без ошибок?

@pipindor666 @Cyclopushka @ThatDecadent 

Обратись к @Cyclopushka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникла новая проблема: Cyclopushka уже две недели сюда не заходит, а ссылки на профили в соцсетях недействительны (профили не найдены). Есть другие варианты связи с ним (или ней)?

@pipindor666 @Cyclopushka @ThatDecadent 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Universal312

      Оригинальное название: Fall of Porcupine 
      Год выпуска:  15 июн. 2023
      Жанр: Приключение, Инди
      Разработчик:Critical Rabbit
      Выпущено: Assemble Entertaiment
      Язык: Английский, немецкий, французский
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Системные требования:
      Минимальные:
      64-разрядные процессор и операционная система
      ОС:Windows 7 (64-битная)
      Процессор:Четырехъядерный процессор Intel i5
      Оперативная память:4 GB ОЗУ
      Видеокарта:Intel HD 4000
      DirectX: Версии 11
      Место на диске:6 ГБ
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Об игре:
      Fall of Porcupine — это уникальное сюжетное приключение. Столкновение работы и повседневной жизни — захватывающее отражение нездоровой системы здравоохранения. Окунитесь в захватывающую историю Финли и его друзей в любовно иллюстрированном мире и раскройте самые мрачные тайны Дикобраза и его жителей

      Отправляйтесь в город Дикобраз и отправляйтесь в любимую жизнь Финли, нового неоперившегося врача, пополнившего ряды больницы святой Урсулы. По мере того, как времена года в маленьком городке меняются, и жизнь начинает бурлить, вы скоро поймете, что вещи не всегда такие, какими кажутся: не все честны с собой и другими, индустрия здравоохранения не так знаменита, как казалось в медицинской школы, и баланс между работой и личной жизнью, к которому стремится Финли, может быть недостижим.
      Исследуйте прекрасный и разнообразный мир
      Не только в старой больнице есть что открыть, но и в самом маленьком городке Дикобраз. Найдите время, чтобы встретиться с жителями деревни и выпить с ними пива в местном пабе, отправиться в близлежащий лес или провести время с друзьями.
      Закаленные профессионалы, милые друзья
      Туповатый главврач, самоотверженная медсестра, умные друзья Финли и многие другие жители населяют маленький городок Дикобраз. Участвуйте в забавных, глубоких, а иногда и серьезных диалогах, в которых вы сможете выбирать ответы и влиять на ваши отношения.
      Продемонстрируйте свои навыки и эмпатию
      У вас даже нет времени посмотреть на часы, потому что ваши пациенты ждут! Выясните, что с ними не так, во время разговоров и лечите их в различных мини-играх, которые бросают вам вызов логике, скорости и навыкам.
      Разоблачение социальной несправедливости и структурных проблем
      На первый взгляд, маленький городок — это теплое, дружелюбное место, где все знают и приветствуют друг друга. Но если вы проживете там какое-то время, вы заподозрите, что не все так честны, как притворяются, особенно в нездоровой системе здравоохранения.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------









      Представляю Вашему вниманию очередную годноту-милоту!
      Однако как это обычно бывает, особенно в столько не простое время — в ней отсутствует локализация (хотя как мне кажется текста там не очень много). 
      Подумал, что может кого из переводчиков/студий заинтересует данный проект или они возьмут его себе на заметку.
      Обзоры в стиме — положительные! Там же сейчас можно поиграть и в демо-версию данной игры! 
    • Автор: 0wn3df1x
      Yet Another Killing Game

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Аниме, Тайна, Триллер Разработчик: Team YAKG Издатель: Jun Kakeru Дата выхода: 31.01.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • там вроде стример Jesusavgn даже готов заплатить за перевод) может все-таки кто сможет?
    • Русификатор Persona5: The Phantom X @SerGEAnt
    • Сначала я принял слова про персону роял и траблшутер на веру, но потом всё-таки вспомнил, что это ж Dusker, ну и решил проверить. Когда видел, что он что-то про траблшутер заикается, то уже тогда надо было насторожиться, помня, что он нёс в теме переводчиков той игры, но что-то сразу внимания не обратил. В общем, ну никогда он не пытался ввести нас в заблуждение, подкидывая заведомо ложную информацию, но вот опять. И сразу оговорюсь,что вне зависимости от того, что там считает сам Dusker, но персона 5 роял — это отдельная игра (с совершенно другими механиками игрового процесса, другим сюжетом, да даже с другим жанром, чего уж тут) от персоны 5, это не длс. Список длс к роялу дал в линке выше, указанного им там очевидно, что не наблюдается, в т.ч. у пк версии, на сколько могу судить, длс вообще идут сразу в комплекте. Про траблшутер комментировать дополнительно и вовсе не вижу смысла.
    • озвучка не до конца  я так понял ?
    • Ох, так это был чей-то хитроумный план для того, чтобы провоцировать нас тратить ресурс клавиатур для того, чтобы продать нам новые образчики? Ничего себе далекоидущие коварные планы у кого-то, прям зло во плоти.
    • под Sam & Max Beyond Time and Space получается не было рус озвучки старой как в других частях? или ее просто пока не получается портировать?
    • Даскер так остервенело стучал по клавишам, что переломал несколько пальцев.
    • В прямом смысле. Это полноценная игра, где есть начало и есть конец, а не демо версия, включающая лишь кусочек игры без завершения. Ты так и не ответил на вопрос (в том числе и других людей) по поводу того когда именно игра становится по-твоему полноценной, а не огрызком, демкой и так далее. Тебе мною был приведён пример вполне конкретный о том ,что можно до посинения ждать выхода наиполнейшего издания, но всё равно когда-нибудь может появиться ещё более полное издание. Что нам теперь — не играть и считать, что то, что доступно здесь и сейчас — это лишь огрызки игр? Если бы твоя логика была верной и ты сам ей следовал, то скорее всего у тебя не было бы ни одной пройденной игры, т.к. они ведь по сути чуть ли не все по твоей логике являлись бы “не полными”. Посмотри на невервинтер найтс, где после золотого следует платиновое, а потом диамондовое и так далее издания. Если ждать наиполнейшего супер пупер издания, можно десятки лет вообще так ни во что и не поиграть. А потом если вдруг добраться, то понять, что львиная доля этого контента тебе изначально и нафиг нужна не была (как вриант), пройдя по сути базовый сценарий (который уже был в самой первой версии игры без длс), на том и успокоившись. Из чего следует вывод, а не чрезмерно ли ты переоцениваешь значимость длс, утверждая, что без них игры являются неполноценными огрызками. В траблшутере, где ты требовал от меня доказать твои же собственные слова, требуя от меня цитату того, что тебе было не понятно в одном предложении, где целая толпа народа поняла всё, а тебе, как ни разжёвывай, всё было не понятно? Извини, но это был клинический случай, а я отнюдь не психиатр, не учитель и не лингвист, чтобы учить тебя понимать слова, понятные прочим, а также понимать контекст и складывать в уме события воедино. В т.ч. если бы у тебя не было бы настолько дырявая память, то ты прекрасно понял бы ту сценку, банально пройдя игру чуть дальше. А в прочий случаях имею обыкновение давать линки на источники данных, чем лично ты пренебрегаешь, когда ты из раза в раз выдаёшь собственные слова за мнение масс людей. Ты увильнул от ответа, не дав его. Итак, когда у игры версия будет считаться полной: тогда, когда вся основная сюжетка выйдет целиком? Но тогда человек пропустит временные ивенты, если будет ждать у моря погоды. Или если играть с релиза, не пропуская ничего. Но тогда версия игры заведомо неполная, т.к. весь контент ещё не вышел. По итогу у игры ни в один момент времени невозможно наиполнейшее состояние, за которое ты так ратуешь. То есть, следуя твоей логике, подобные игры в любой момент времени будут считаться неполноценными огрызками. Но не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что это явно не так. А следовательно, мы получаем очередное логическое опровержение твоей логики, т.к. твоя логика не совпадает с реальностью. Извини за прямоту, но длс в большинстве случаев работают не так. Это не вырезанный контент, а дополнительный опциональный, в т.ч. и тот, что появляется уже после релиза, а не вырезанный до релиза. Вырезают контент, пиля тот на длс, лишь самые недобросовестные разработчики, это единичные случаи, которые ты пытаешься приписать всем остальным. В том числе твоя аналогия не выдерживает критики. Где ты видел, чтобы яблоки продавали граммами, распиливая на кусочки, а не штуками на развес? Хоть бы постарался бы что ли. В том числе ты опять увильнул от своего же более старого примера с яблоками и грушами, где яблоки у тебя переставали быть полноценными, если от них убрать грушу, который я будут продолжать тебе напоминать, указывая на его абсурдность.
    • Шел третий день дебатов, оппоненты сточили не одну клавиатуру...
    • Да не, версия для V3 очень даже хороша. (Хотя я я всегда использую не стандартную версию, а Tampermonkey BETA). Все мои скрипты подстроены под V3.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×