Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Maktub

Gothic 3 (+ Forsaken Gods)

Рекомендованные сообщения

У меня так идут в столбик

TUT_Spellbook текст

TUT_Start текст

TUT_Trade текст

TUT_Transformation текст

Тока непойму зачем испанский или каков вы там хотеле переводить инглиш видь проще перевести да и в самом начале идёт тобишь легче найти...

Изменено пользователем Bad_Santa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Испанский потомуч чтоб остался английский, но можно вместо английского писать русский, английский перенести в испанский, но моноо вообще все снести и делать только русский, это уже детали, главное перевод чтоб был, делайте как вам удобнее, там кстати некоторые фразы вообще только на немецком, толи эти фразы не вошли в игру толи будет по немецки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я конечно не разбираюсь в этом но по логике можно и просто блокнотиком открыть. Там инглиш перевести и вернуть на родину вам скажем а так нижних 25 строк перевёл :rolleyes:

ПС 150 строк снизу до SVM_Zuben_KnownTheft перевёл.

+ 400 строк сверху :)

Изменено пользователем Bad_Santa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выложите промтовский русик если он есть.

Зарание Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

зачем переводить ? вот-вот будет офф. локализация, а если уж и переводить, то только хардкорным фанатам, которых в официалке все равно что-то не устроит :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если уж и переводить, то только хардкорным фанатам

:drinks:

Флаг им в руки, барабан на шею, паровоз навстречу.

ИМХО. И еще это кто-то упорно считает лучше облы... может в игре и есть сюжет, но больше ничего нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот вот? Хех ну может и не вот вот... +Если взять норм кол-во людей то это минутное дело :) Ну и наконец фиг знает что там ещё будет с это официалкой русской...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если выдерут из официалки то будет хорошо.А вот на народный перевод я думаю можно не надеятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я вот что-то удевлён такая игра а про русификатор никто и не думает :D Что-то странно... (MikeD незнаю толком почему но переведённые названия монстров, вещей те что появляется выше если подойти криво отоброжаются(может шрифты к ним в другом месте). Посмотри а? ( А так мне впринципе делать нефиг вот я и стебаюсь русифицирую Готику :)))

Изменено пользователем Bad_Santa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я вот что-то удевлён такая игра а про русификатор никто и не думает :D Что-то странно... (MikeD незнаю толком почему но переведённые имена монстров криво отоброжаются(может шрифты к ним в другом месте). Посмотри а? ( А так мне впринципе делать нефиг вот я и стебаюсь русифицирую Готику :)))

ИМХО Про русик то думают все, да чтоб его сделать нужны ответственные люди готовые работать над кучей текстов! Вот ии сидят все ждут лицензию!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нюуу взять человк 20-30 и вперёд :D Всё равно я сегодня от нефиг делать перевёл строк 800 :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я вот что-то удевлён такая игра а про русификатор никто и не думает :D Что-то странно... (MikeD незнаю толком почему но переведённые названия монстров, вещей те что появляется выше если подойти криво отоброжаются(может шрифты к ним в другом месте). Посмотри а? ( А так мне впринципе делать нефиг вот я и стебаюсь русифицирую Готику :)))

При названия монстров, людей и предметов на земле используется шрифт Gothic3.ttf, который лежит в центральном каталоге Готики 3, я совсем про него забыл положить в инсталятор, можно использовать тотже times.ttf только переименовать в Gothic3.ttf, единственно что некрасивый и слишком большие буквы у этого times.ttf, думаю сейчас над этим, может чего придумаю.

У меня сейчас преведено с 1 по 1185 строчку, если кто надумает подсоединится - их не надо переводить.

Осталось перевести 35052-(1185+800)=33067 строчки, но там почти половина служебного текста так что на самом деле меньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bad_Santa

где взять 20-30 человек ?

как организовать работу, чтобы это был перевод, а не как "обливион у дотстудио" ? (сам там напортачил, так что знаю - переводить огромное количество текста способом "с миру по нитке" - смысла нет. кто играл в версию обливиона 0.9, тот поймет это такой бутор. потому что кто-то обязательно не перведет, кто-то сдаст промт, кто-то не знает что такое "глоссарий", кто-то первый раз слышит название игры и т.п)

Изменено пользователем SeT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Горячие активные парни, с таким задором переводить игру с тоннами текстов за неделю до выхода официальной (и потенциально - хорошей локализации), помогайте какой-то группе переводчиков. Имхо. пустая. ненужная. трата. сил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, а может действительно, сделаем промтовский русик страждущим? Тем, кто с инета игру стянул. Пусть будет...

Щас перевожу кусок от FO_It_Sword до FO_NomadWarrior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×