Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Изменено пользователем DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, товарищи. У меня проблема с игрой Honkai Impact 3rd (игра бесплатная, прямая ссылка на скачивание игры, если кто-то попытается мне помочь). Попробовал варианты как с BepInEx, так и с ReiPatcher. В обоих случаях все заканчивается на моменте, что после запуска игры должен появиться файл AutoTranslatorConfig.ini, но он так нигде и не появляется, собственно перевода никакого нет и редактировать тоже нечего. Может кто подскажет, что я делаю не так и возможно ли применить данную функцию перевода к данной игре в принципе? (P.S.: пробовал BepInEx с IL2CPP,  как предложил товарищ GudvinUstal в сообщении выше, результат тот же)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Linebarrel сказал:

Здравствуйте, товарищи. У меня проблема с игрой Honkai Impact 3rd (игра бесплатная, прямая ссылка на скачивание игры, если кто-то попытается мне помочь). Попробовал варианты как с BepInEx, так и с ReiPatcher. В обоих случаях все заканчивается на моменте, что после запуска игры должен появиться файл AutoTranslatorConfig.ini, но он так нигде и не появляется, собственно перевода никакого нет и редактировать тоже нечего. Может кто подскажет, что я делаю не так и возможно ли применить данную функцию перевода к данной игре в принципе? (P.S.: пробовал BepInEx с IL2CPP,  как предложил товарищ GudvinUstal в сообщении выше, результат тот же)

У меня тоже не получилось заставить работать. А так лучше не использовать данный плагин для русификации подобных игр. Так как плагин считается модификацией игры и можно словить бан аккаунта в игре.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Возникли проблемы с переводом игры Welcome to the Game 2. Некоторый текст перевелся, некоторый нет. Проблема видимо в TextMeshPro, я скачал шрифты с гитхаба и кинул куда только можно было в папке игры, в корневую тоже. Указал название шрифта в конфиге, и… не помогло. Видимо нужен шрифт под версию Юнити игры? Как его определить? И кто знает как сделать шрифт? 

Uwpug9W.pngcGs5x5A.pngGYI11aV.png

Изменено пользователем IGeorg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток.
Прошу помощи. В общем, не смог я разобраться с правилами.

Трабла такая: любой текст с числовыми значениями подхватывается и переводится как отдельный текст. То есть каждый текст типа (пример): +100, 200, 101 опыта строительства или дистанция до маркера: 10м, 9м плагин пытается переводить каждый раз как отдельный текст. Я пытался понять как писать правила, но толкового объяснения на странице плагина нет, есть лишь один единственный пример без объяснения, что-то накалякал по примеру, вроде с дистанцией работает, но с остальным текстом, включающим в себя числа — всё по прежнему.

Может кто-то объяснить эти моменты подробнее? Или, может быть, есть настройка исключающая цифры из текста?

Изменено пользователем 210619911

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@210619911 

вот сайт для создания и тестирования Регулярные выражения https://regex101.com/r/cO8lqs/4

вот примеры

//3,122 sec
sr:"(^[0-9,]+)[\s]+(sec)"=$1 $2

//Path:  #44  
sr:"^([\S]+)[\s]+[#]([0-9]+)$"=$1 $2 

//    12.0kW  100%
sr:"[\s]+([0-9.,]+)(kW)[\s]+([0-9.,]+)(%)$"=$1 $2 $3 $4

то что после // эта исходник

есть и более сложные формулы

//Hashrate 60 Hash / s  ~  14 sec
sr:"^(Hashrate)[\s]+([0-9.]+)([\w]+)?[\s]+(Hash \/ s)(  \~  )([0-9.]+)?([\s]+min[\s]+)?([0-9]+)[\s](sec)"=$1 $2 $3$4$5$6$7$8$9

если что примеры старые некоторые можно по другому оформить

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.Подскажите,пожалуйста,есть ли возможность в игре  добавить двойные субтитры,чтобы отображать одновременно русский и английский язык?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, JASSY сказал:

Здравствуйте.Подскажите,пожалуйста,есть ли возможность в игре  добавить двойные субтитры,чтобы отображать одновременно русский и английский язык?

сочетанием кнопок ALT + T можно переключать на оригинальный язык и переведённый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В стиме есть игра Sands of Salzaar, делаю все по инструкции, но проблема в том что после 4 пункта программа не создает папку с конфигом и такой вопрос, это одна из игр где данная программа не работает или я где-то ошибаюсь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Opechek сказал:

В стиме есть игра Sands of Salzaar, делаю все по инструкции, но проблема в том что после 4 пункта программа не создает папку с конфигом и такой вопрос, это одна из игр где данная программа не работает или я где-то ошибаюсь?

игра на IL2CPP, проблемная, переводит не все.
перевелись настройки игры и субтитры во вступлении, при создании персонажа ничего не переводилось (всплывающие подсказки и названия навыков), в игре тоже не все переводится, вообщем можешь сам глянуть поставив BepInEx UnityIL2CPP x64 + XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-4.18.0.zip

Изменено пользователем Aniv_D
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Aniv_D сказал:

игра на IL2CPP, проблемная, переводит не все.
перевелись настройки игры и субтитры во вступлении, при создании персонажа ничего не переводилось (всплывающие подсказки и названия навыков), в игре тоже не все переводится, вообщем можешь сам глянуть поставив BepInEx UnityIL2CPP x64 + XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-4.18.0.zip

А как это надо правильно ставить? Я с таким еще не сталкивался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Opechek сказал:

А как это надо правильно ставить? Я с таким еще не сталкивался.

да все тоже самое. распаковать в папку с игрой и запустить игру. создастся AutoTranslatorConfig.ini и настроить его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Aniv_D сказал:

да все тоже самое. распаковать в папку с игрой и запустить игру. создастся AutoTranslatorConfig.ini и настроить его.

Спасибо. Конечно намного понятней не стало, но хоть что-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно в Sands of Salzaar перевод на английский прикручен через внешние инструменты. :dash1:Поэтому и хватает крива.

У игры есть воркшоп и там уже энтузиасты переводят на другие языки.

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2467934501

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.12.2021 в 14:20, Memoric сказал:

вот сайт для создания и тестирования Регулярные выражения https://regex101.com/r/cO8lqs/4

Спасибо, но с к сожалению ни разу я не программист и как этим пользоваться разобраться не удалось.

Может подскажет кто, как для подобной строки написать регулярное выражение, меняются только числа:

Energy  : -15,00 kW /s<br>Chance to get seeds back : 100%<br>Growth : 31%<br>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это тупо вкусовщина. В твоем селако стрельба взята из современных шутеров. А вот эта картонная пальба из ion fury мне не нравится. При это я прошел достаточно шутеров из начала нулевых, и вот стрельба в фантоме как раз оттуда. Я бы вообще сказал страшное – пальба из базового орудия тут прям как во второй халве. Пистолет точно оттуда слизан. 
    • @james_sun здесь же главный элемент это стрельба, но она здесь реализовна плохо, не знаю какое слово подходит — криво, картонно, неинтересно, хуже чем в Ion fury. Посмотри демку Selaco и поймёшь о чём речь. Никто не говорит, что “веселье” нужно наваливать сразу, но реализация стрельбы уже видна, и сделано это прлохо — враги “картонные”, импакт не чувствуется, а стрельба в таких играх должна приносить удовольствие.  Взгляни как это в Brootal Doom выполнено, или в том же Selaco, который далеко не глупый шутерок где одно только мясо.
    • Этой Джаге будет сложно состязаться с третьей Джагой.  У меня есть определенные ожидания, касательно этой игры.  Но лучше бы шагнули в сторону 7.62. 
    • ЕГС опять дал с подливкой ? Все так и есть,исключительно “злые издатели!”
    • В пошаговые играть надо,по видосу фиг что поймёшь. Но я в принципе, за любой “пошаг”)
    • @piton4 , ion fury косит под игры первой половины 1990-х, phantom – под самый конец девяностых-начало двухтысячных. По ней это прям видно. И в шутерах той поры никто тебе не вываливал все веселье в первые полчаса. Игры раскрывались постепенно. В той же культовой халве ты вообще первые десят минут тупо едешь на тележке, и первые полчаса и даже больше ты бегаешь по базе и со всеми болтаешь, лол. 
        Тут очень похожая схема, хотя и заметно шустрее. Судя по комментам в стиме, народ с чего-то ждал очередное бездумное мясо, а получил куда более размеренный экшен. По мне так это гораздо лучше, чем вот это бесконечное пиксельное олдскул-месиво, которое уже изрядно утомило. А вот под сюжетные шутеры именно конца девяностых - начала нулевых никто почему-то косить не хочет. Вот это один из немногих примеров, тоже имеет право на жизнь. 
    • Учитывая, какой замечательный пост об отзывчивости замечательного издателя Serenity Forge был тут, на ЗоГе (снизили цену на DLC до жалких ~500 рублей), интересно было бы услышать мнение главного местного господина-аналитика, а какой же филиал этой американской компании виноват в этом (отсылочка на запрет раздачи/продажи DNF Duel в EGS). Ведь не сами же Эпики отбирают/запрещают игры так избирательно, правда ведь?
    • В 2022-м Институт развития интернета выделил проекту грант в размере 90 миллионов рублей. Отечественная Lipsar Studio обнародовала геймплейный ролик из грядущей тактики из грядущей пошаговой тактики Sparta 2035. Сообщается, что эта игра о солдатах удачи, борющихся с вымышленной террористической организацией под названием Даамат.
      События разворачиваются в Африке 2030-х годов, в условиях жесточайшего кризиса. Командиру отряда «Спарта» предстоит не только защищать Африку от террористов и разбираться в истинных причинах конфликта, но и лавировать между различными фракциями, желающими извлечь из войны максимальную выгоду. Несмотря на серьезный сеттинг, авторы обещают наличие в их игре юмора и отсылок к массовой культуре. Кроме того, тут будет некий «налет научной фантастики». Релиз игры состоится не раньше 4 квартала текущего года. В 2022-м Институт развития интернета выделил проекту грант в размере 90 миллионов рублей.
    • И правда забрали а я только хотел сделать комплимент эпикам мол какая хорошая раздача,) ну да ладно не жалко, теперь это только на половину хорошая раздача.
    • Вчера торрентом качнул, поиграл минут 30, ну и если Ion fury довольно-таки средняя, то эта явна хуже получилась, стрельба вообще беспонтовая оказалась, ну и так как это главный элемент, то соответсвенно…    Подожду лучше Selaco, вот это топ будет 99%
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×