Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Изменено пользователем DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, игра “Spooky Milk Life”, не создаётся папка AutoTranslator. Не знаю что делать, помогите.

Здравствуйте, игра “Spooky Milk Life”, не создаётся папка AutoTranslator. Не знаю что делать, помогите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Deathert сказал:

Здравствуйте, игра “Spooky Milk Life”, не создаётся папка AutoTranslator. Не знаю что делать, помогите.

Здравствуйте, игра “Spooky Milk Life”, не создаётся папка AutoTranslator. Не знаю что делать, помогите.

Игра на IL2CPP, переводится на BepInEx_UnityIL2CPP_x64_ec79ad0_6.0.0-be.577.zip + XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.2.0.zip или аналоге (не проверял) MelonLoader. лишь в настройках не отображается текст (видимо шрифт другой там). а так всё работает.

Изменено пользователем Aniv_D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Aniv_D сказал:

Игра на IL2CPP, переводится на BepInEx_UnityIL2CPP_x64_ec79ad0_6.0.0-be.577.zip + XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.2.0.zip или аналоге (не проверял) MelonLoader. лишь в настройках не отображается текст (видимо шрифт другой там). а так всё работает.

Следовал инструкциям и ничего не произошло. Если можете пришлите результат и видеоролик как вы это всё сделали, вероятнее всего где то что то неправильно сделал. 

Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Deathert сказал:

Следовал инструкциям и ничего не произошло. Если можете пришлите результат и видеоролик как вы это всё сделали, вероятнее всего где то что то неправильно сделал. 

Заранее спасибо.

Отправил в личку видео.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер, знатоки XUnity.AutoTranslator, может вы сможете подсказать, что за чудо происходит при переводе игры…

Autotranslator подхватывает заранее переведенные строчки из файлика пример:

Ahh yes, that was my ‘old’ name, the one everyone still recognizes anyway.=Ах да, это было мое "старое" имя, то, которое все равно все узнают. 
Well, best not to get too distracted and carry on.=Что ж, лучше не отвлекаться и продолжать.
I want to make it clear the following names have nothing to do with the events that have transpired.=Я хочу пояснить, что следующие имена не имеют никакого отношения к произошедшим событиям.

На выходе он дает русские строчки, однако некие строчки он то ли переводит ещё раз, то ли ломает и в конце файла появляются вот такое:


Я хочу пояснить, что следующие имена не имеют никакого отношения к произошедшим\nсобытиям.= Я хочу, чтобы, то есть, что -то, что -то, как и, и -вникако,
Почему ты бежал Peter? Никто не говорит и, похоже, ничего не знает, и я ни капли не верю\nв это...=Наймся, где -то Питер?\nNokto ne groworityt y, poshose, on ho зnaet, и я.

Т.е в игре спустя какое-то время он правильную строчку, заменяет на непонятную фигню автоматически… Есть идейки?)

Рассчитываю на ваш отклик, с уважением — Я

Изменено пользователем Dailc
Дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По виду дела обстоят так. Он подхватил строку, заменил из базы, потом с чего-то взял, что эта строка не переведена пытается её найти в базе, не находит и заново переводит.

Может попробовать машинный автоперевод отключить или поменять сервис автоперевода. Ну или версию самого на старую какую или новее наоборот.
А так же эти значения должны быть такими.
Language=ru
FromLanguage=en

Попробовать выключить
GeneratePartialTranslations=False

Изменено пользователем DragonZH
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И правда, стоял автоперевод, который зачем-то переводил ещё раз… Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, в сборник ещё добавил 6 BepInEx, правда не знаю с ним наверное только новое работает. Так-то дипл переводы можно было бы и убрать, всё равно они застревают и тормозно переводит, ну гугл допом идёт, если что, пока так, можно Alt-0 переключить. Также кинул от игры Sun Haven (arialuni_sdf_u2019, но это ClearSans) тоже от автопереводчика формат шрифт кто-то делал, там по размеру уменьшенный и иногда нужно, не запаривался в общем с этим пускай будет.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ГАЙД ПО УСТАНОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКА  XUnity.AutoTranslator на Tale of immortal

Видео гайд по переводчику XUnity.AutoTranslator на Tale of immortal

https://youtu.be/nPKSBrE9BGY

Как установить русификатор (машинный):

1. Идёшь на Дискорд сервер "Гора переводчиков:Меднеые котики" 

https://discord.gg/F7GYBt7UNR

2. Заходишь в чат #помощь-toi смотрите в закреп и ищите там сообщение от Культиватора Изначального Хаоса с подробным гайдом
3. Следуете ему
4. Готово! У Вас есть переводчик и русское сообщество где можно обсудить игру.

Так же в дискорде есть несколько гайдов по данной игре.

----------------------------------------------------------------------
Установка

Шаг 1. Скачивание переводчика

Скачиваем архив по одной из ссылок.

https://disk.yandex.ru/d/D3IZMfdsD3ejug

открываем папку с переводчиком

Шаг 3. Распаковка переводчика

После того как открыли папку, выделяем все файлы внутри переводчика и распаковываем в папку с игрой 

для Стима это C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Tale of Immortal)

На этом этапе установка завершена,переходим к основной настройке.

*В переводчик уже вложен файл перевода и его более улучшенную версию(если такая появится) можно будет найти в группе дискорда.

 При комбинации клавиш ALT+T можно менять текст между переводом и оригиналом.

===================================================================
Убедитесь что путь к папке с игрой и сама папка игры на английском языке и без иероглифов! 

Вторичная настройка переводчика

Данную настройку нужно делать после распаковки и основной настройки. 
Это не обязательные действия,но помогут вам сориентироваться.

Для вторичной настройки нам надо открыть файл Config.ini

Находится он в папке с игрой, это папка AutoTranslator 

=================================================
Выбор метода перевода

Основные методы это 

DeepLTranslate - https://www.deepl.com/  он же дипл,наиболее точный в переводе с английского и я рекомендую использовать его. Но у него есть ограничение по кол-ву символов и он не всегда может переводить.
На 01.04.22 DeepL заболел(почти не переводит на русский),нужно поменять основной или дополнительный метод перевода на GoogleTranslate.

GoogleTranslate и GoogleTranslateV2-переводит намного хуже DeepLа,но нет ограничений по переводу.

[Service]

Endpoint - Основной метод перевода
FallbackEndpoint (если нет такой строки,то можно добавить по желанию) - Запасной метод перевода,если основной метод не сработал.

Варианты могут быть разными...

Язык перевода.

[General]
Language - на какой язык переводить
FromLanguage - с какого языка переводить

ru - русский
en - английский
zh - китайский.

Если нужен перевод модов или текста  на китайском языке-то надо в файле Config.ini установить параметр:

FromLanguage-auto

Endpoint-GoogleTranslate

FallbackEndpoint-GoogleTranslateV2

--------------------------------------------------------------------

Вариант моей ручной правки английского перевода Tale of immortal, файла автопереводчика XUnity.AutoTranslator  https://disk.yandex.ru/d/OSmh8AdWxb38KA

Изменено пользователем Dikij wolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, сорри за небольшой оффтоп — я просто в этом как-то не особо шарю, так что проще уточнить у знающих людей: Vernal Edge — это ведь не Unity, автопереводчик не поможет? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Astrox Imperium

Astrox Imperium - космический симулятор с элементами РПГ, где представлен большой открытый мир Пустоты, который необходимо исследовать, сражаться со множеством кораблей, улучшая шаттл и прокачивая команду. В игре представлено множество фракций и полноценная экономическая система.

Ссылка на папку  AutoTranslator с правленным переводом: 

https://disk.yandex.ru/d/ZfE5OvLMi6WfeA

Relic Space.

Космические баталии в Relic Space позволяют геймерам прочувствовать себя пилотами летающих кораблей, которыми придется управлять в процессе прохождения. Главный герой участвует в ответственной миссии по восстановлению цивилизации, которая пострадала после глобальной галактической катастрофы. Протагонист выступает летчиком, что пилотирует звездолет и участвует в динамичных битвах. Игра выполнена в жанре пошаговой тактической стратегии, где необходимо перемещаться по полю, сделанному из шестиугольников и выполнять действия атаки или маневров.

Ссылка на папку  AutoTranslator:

https://disk.yandex.ru/d/4z7xmwfFLYy2JQ

 

Изменено пользователем Dikij wolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Crazy_dormouse сказал:

Ребят, сорри за небольшой оффтоп — я просто в этом как-то не особо шарю, так что проще уточнить у знающих людей: Vernal Edge — это ведь не Unity, автопереводчик не поможет? 

Есть файл data.win, значить game maker studio
У юнити папка Игра_Data\, а в ней Managed\ значит обычная, il2cpp_data\ значит проект на il2cpp.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, DragonZH сказал:

Есть файл data.win, значить game maker studio
У юнити папка Игра_Data\, а в ней Managed\ значит обычная, il2cpp_data\ значит проект на il2cpp.

Благодарю за разъяснение. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

удалил

Изменено пользователем bearserk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нет желания в политику вдаваться , но очень советую поинтересоваться, какие дела через интернет проворачивают.Вроде с одной стороны такой безобидный , а с другой могут цветную революцию замутить , и всё кина не будет ..По мне надо жёсткий  контроль делать , и кстати говоря сообща со всем миром.В данный момент всё что происходит , считай перестройка идёт , а груба говоря передел влияние ..Всё что с интернетом происходит , простой человек даже не представляет всей сути . Пару человек адекватные комментарии написали по этой теме ...А других волнует на пример , не могу мод скачать . вот так и живём . Упали наши сервисы , потому что всё взаимно связана , и наши доблестные ркн тренируются ! Надо же где то руку набивать )))
    • клаудфлейр использую то что это удобный стандарт и всё такое (насколько я слышал), да и у нас действительно найдётся аналог да, но как быть с зарубежными сайтами они то на наше не перейдут и останутся под блокировкой. И на мой личный взгляд РКН за последнее время только и блокирует удобные сервисы которыми пользуюсь (как например Дискорд который не то чтобы в политоту играется).

      чё уж говорить если с момента блокировок упали даже наши сервисы.
    • Да чего вы так переживаете ? ))Будем ходить в библиотеку , в театры , все пойдут по магазинам (а не покупать через интернет ),вернётся домашний приводной телефон , может поставят таксофоны! Будем как раньше пиратский контент покупать в магазине !Наконец все выйдут из дома !!!Люди не будут запинаться смотря в свой андроид на ходу !И не будут их по глупому сбивать машины ! Это же столько плюсов !!! А если серьёзно , как быстро люди привыкли комфорту , всё это очень быстра развивалась ...Мда  лет пять мне было , была у меня электроника ну погоди , а сейчас ужас !!!Опять же как быстро всё развилось ..Раньше не знали что такое интернет , а теперь от страха боимся интернет потерять  
    • Ничего, бывает. P.S. Спасибо. С меня любая игра из списка, как в прошлый раз.
    • Подскажи пожалуйста по поводу “Добавить кириллицу в него”, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется, игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры в пункте “Помощники”?   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×