Dailc
Новички+-
Публикации
18 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
5 НейтральнаяО Dailc
-
Звание
Новичок
-
В каком дискорде?))
-
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Dailc ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
И правда, стоял автоперевод, который зачем-то переводил ещё раз… Спасибо! -
-
Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator
Dailc ответил в тему пользователя Memoric в Вскрытие игровых ресурсов
Добрый вечер, знатоки XUnity.AutoTranslator, может вы сможете подсказать, что за чудо происходит при переводе игры… Autotranslator подхватывает заранее переведенные строчки из файлика пример: Ahh yes, that was my ‘old’ name, the one everyone still recognizes anyway.=Ах да, это было мое "старое" имя, то, которое все равно все узнают. Well, best not to get too distracted and carry on.=Что ж, лучше не отвлекаться и продолжать. I want to make it clear the following names have nothing to do with the events that have transpired.=Я хочу пояснить, что следующие имена не имеют никакого отношения к произошедшим событиям. На выходе он дает русские строчки, однако некие строчки он то ли переводит ещё раз, то ли ломает и в конце файла появляются вот такое: Я хочу пояснить, что следующие имена не имеют никакого отношения к произошедшим\nсобытиям.= Я хочу, чтобы, то есть, что -то, что -то, как и, и -вникако, Почему ты бежал Peter? Никто не говорит и, похоже, ничего не знает, и я ни капли не верю\nв это...=Наймся, где -то Питер?\nNokto ne groworityt y, poshose, on ho зnaet, и я. Т.е в игре спустя какое-то время он правильную строчку, заменяет на непонятную фигню автоматически… Есть идейки?) Рассчитываю на ваш отклик, с уважением — Я -
Спс, погуглю
-
Никто ещё не взялся за перевод?))
-
Ого, вы и на ЗОГе есть, а я слЯжу за вами в ВК, хе Уже год прошёл с начала работ, спасибо за ваш труд!!
-
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Dailc ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Я привык не делить мир на чёрное и белое, у каждого свои причины и своё мнение. Мне больше интересен результат и продукт деятельности данного сообщества и группы миркла с эксклюзивом, интересующий меня товар я всегда покупаю и стараюсь поддержать трудяг, которые пыхтели над ним -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Dailc ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Неужели так сложно общаться культурно?:(( А потом ещё минус репу кидают за замечание, бе -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Dailc ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Опять глупые и неоправданные оскорбления -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Dailc ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Хм, вроде бы он возвращает донаты, если скрины предоставить, сам не пробовал, но люди у него в группе писали... -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Dailc ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Так в чём проблема заплатить-то? Я платил за Вальку — поиграл, заплатил за Драгон — играю сейчас, сделал предзаказ Крестоносцев 3 — жду игру. Старая поговорка, что бесплатный сыр только в мышеловке, распространяется, думаю, и на инет. Он же в любом случае выложит его в открытый доступ и, даже пиратам из пиратов выпадет шанс поиграть бесплатно:D А то знаю команду, которая наотрез отказывается выпускать в открытый доступ без доната, вот это правда жаль. Я понимаю, если бы он взял деньги и всё, гудбай пока-пока. -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Dailc ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Такое странное выражение “у нас сделка”. С кем сделка? Ты заключал договор с их командой? Заплатил “крупные” деньги и вы с ними официально всё оформили в какой срок должен закончиться перевод? Не понямать… Перевод ПИРАТСКИЙ как и любой другой на этом сайте, никто никому ничего не должен вроде как… Вымогательство (ст. 163 УК РФ) — требование передачи чужого имущества или права на имущество или совершения других действий имущественного характера под угрозой применения насилия либо уничтожения или повреждения чужого имущества... -
Релиз перевода Danganronpa: Trigger Happy Havoc
Dailc ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Ну тогда нужно попросить, чтобы и на сайте обновили -
Релиз перевода Danganronpa: Trigger Happy Havoc
Dailc ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Может попробовать скачать фикс с их группы выпущенный 5 апреля? А так на пиратке работает все стабильно….Можно еще скинуть скрины в их группу где не работает лкм в расследованиях без переименовывания файлика -
Релиз перевода Danganronpa: Trigger Happy Havoc
Dailc ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Хмм… Для стим версии вроде как не нужно переименовывать файлик — только для пиратки такая инструкция в группе переводчиков