Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

8bkd-Wo0h14.jpg

Жанр: Action-Adventure
Платформы:  Switch PC
Разработчик: CAPCOM
Издатель: CACPOM
Издатель в России: -
Дата выхода: 21.02.2019 (Switch, JAP); 09.04.2019 (PC, Switch, PS4, XONE)

Скрытый текст

bvkR182OPZM.jpg

TS2GTBvW-XI.jpg

GoPnFZ_cwIY.jpg

Примерьте на себя роль Феникса Райта и испытайте острые ощущения, защищая клиентов в зале заседаний. Сыграйте во все 14 эпизодов, освещающих события первых 3 игр, в составе 1 великолепной коллекции.

В данный момент были собраны деньги на оплату хакинга игры, но ваша поддержка поможет переводчикам прорваться сквозь 13 мегабайт текста. Каждая копейка может стать решающей! И если вам интересна наша бонусная система — просим пройти в группы команд.

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lg5tcVHltCw.jpg

4r_Hc3_imgk.jpg

ZkHuT0Fe7to.jpg

kwJK1uJ6j6I.jpg

Перерисовали логотипы. Как вам?

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Логотипы отличные ) Вопрос: как у вас адаптировано обыгрывание фамилии Феникса? Я понимаю, почему вам не нравится существующий вариант перевода первых двух игр, да и несоответствия в английской локализации, которые раздражают фанатов, поэтому и интересно. Всё же американские локализаторы порядком постарались, чтобы именно локализовать, а не просто перевести игру, включая говорящие имена/фамилии, особые манеры речи и специфические шутки. И если забыть о крайностях в месте действия игр и представить, что действие происходит в японском городе, локализация получилась отличная с цельным восприятием мира игры. Надеюсь, у вас получится лучше, поскольку отсутствуют ограничения, повлиявшие на американских товарищей )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Spiritovod сказал:

Логотипы отличные ) Вопрос: как у вас адаптировано обыгрывание фамилии Феникса? Я понимаю, почему вам не нравится существующий вариант перевода первых двух игр, да и несоответствия в английской локализации, которые раздражают фанатов, поэтому и интересно. Всё же американские локализаторы порядком постарались, чтобы именно локализовать, а не просто перевести игру, включая говорящие имена/фамилии, особые манеры речи и специфические шутки. И если забыть о крайностях в месте действия игр и представить, что действие происходит в японском городе, локализация получилась отличная с цельным восприятием мира игры. Надеюсь, у вас получится лучше, поскольку отсутствуют ограничения, повлиявшие на американских товарищей )

Адаптация имён в зависимости от характера шутки и если эта адаптация действительно нужна по сюжету. Как, например, Фрэнк Соуит стал Честером Уидел. Или Венди Олдбаг стала Венди Коргой. Шутки с Райтом вполне адаптируются и оригинальным именем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С остальными-то понятно, но интересно, как переводчики выкрутились с Фениксом — в японском и английском у него говорящая фамилия, в русском нет. Узнаваемость персонажа и личные убеждения переводчиков это, конечно, хорошо, но не зря для локализации подбирали именно говорящую фамилию, чтобы потом переводчикам не надо было как-то дополнительно обыгрывать изначально очевидные шутки. Впрочем, во французской и немецкой локализациях Райта оставили Райтом и, судя по отзывам игроков, там почти все понимают созвучность англоязычного варианта фамилии и поэтому проблем не возникает. В русском это менее очевидно.

Я не спорю и не предлагаю что-то менять (даже при всём желании, это нереально на данном этапе работ, что очевидно), просто интересно узнать, чем руководствовались переводчики, которые наверняка играли в игру и представляли, с чем им придется столкнуться при выборе фамилии главного героя, а также как это всё в итоге выглядит в конечном варианте перевода. Как бы то ни было, удачи вам с проектом, перевод Теней Валентии получился весьма приятным )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Spiritovod сказал:

С остальными-то понятно, но интересно, как переводчики выкрутились с Фениксом — в японском и английском у него говорящая фамилия, в русском нет. Узнаваемость персонажа и личные убеждения переводчиков это, конечно, хорошо, но не зря для локализации подбирали именно говорящую фамилию, чтобы потом переводчикам не надо было как-то дополнительно обыгрывать изначально очевидные шутки. Впрочем, во французской и немецкой локализациях Райта оставили Райтом и, судя по отзывам игроков, там почти все понимают созвучность англоязычного варианта фамилии и поэтому проблем не возникает. В русском это менее очевидно.

Я не спорю и не предлагаю что-то менять (даже при всём желании, это нереально на данном этапе работ, что очевидно), просто интересно узнать, чем руководствовались переводчики, которые наверняка играли в игру и представляли, с чем им придется столкнуться при выборе фамилии главного героя, а также как это всё в итоге выглядит в конечном варианте перевода. Как бы то ни было, удачи вам с проектом, перевод Теней Валентии получился весьма приятным )

Веня Правдин первоклASSный адвокат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Spiritovod сказал:

С остальными-то понятно, но интересно, как переводчики выкрутились с Фениксом — в японском и английском у него говорящая фамилия, в русском нет. Узнаваемость персонажа и личные убеждения переводчиков это, конечно, хорошо, но не зря для локализации подбирали именно говорящую фамилию, чтобы потом переводчикам не надо было как-то дополнительно обыгрывать изначально очевидные шутки. Впрочем, во французской и немецкой локализациях Райта оставили Райтом и, судя по отзывам игроков, там почти все понимают созвучность англоязычного варианта фамилии и поэтому проблем не возникает. В русском это менее очевидно.

Я не спорю и не предлагаю что-то менять (даже при всём желании, это нереально на данном этапе работ, что очевидно), просто интересно узнать, чем руководствовались переводчики, которые наверняка играли в игру и представляли, с чем им придется столкнуться при выборе фамилии главного героя, а также как это всё в итоге выглядит в конечном варианте перевода. Как бы то ни было, удачи вам с проектом, перевод Теней Валентии получился весьма приятным )

Изначальная команда руководствовалась тем, что:
а) Изначальный западный вариант уже сильно закрепился у аудитории.
б) Непереводимость этих имени и фамилии так, чтобы онисильно не резали ухо.

К таким же выводам пришла и наша команда во время перевода Sonic The Hedgehog 2006.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Gregor_Lesnov сказал:

Веня Правдин первоклASSный адвокат.

Смищно. Я, кстати, не предлагал вариантов, потому что это реально тяжело, подбирать вероятный перевод фамилии, понимая, что придётся его таскать за собой по всем частям серии.

1 час назад, Damin72 сказал:

а) Изначальный западный вариант уже сильно закрепился у аудитории.
б) Непереводимость этих имени и фамилии так, чтобы онисильно не резали ухо.

Спасибо за пояснения, я что-то такое и предполагал. Что ж, остаётся пожать руку переводчикам, которые сознательно выбрали более сложный, но вероятно более правильный подход.

Кстати, как я понимаю, русский вариант встанет на место английского, но при этом Capcom анонсировали ещё и французский с немецким. Если позволит техническая составляющая, планируется ли сделать в PC версии переключаемый вариант, вставив русский вместо какого-то другого языка, оставив английский? Само собой, без учёта текстур, поскольку они могут быть только на каком-то одном языке.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Spiritovod сказал:

Кстати, как я понимаю, русский вариант встанет на место английского, но при этом Capcom анонсировали ещё и французский с немецким. Если позволит техническая составляющая, планируется ли сделать в PC версии переключаемый вариант, вставив русский вместо какого-то другого языка, оставив английский? Само собой, без учёта текстур, поскольку они могут быть только на каком-то одном языке.  

Помимо текстур и текста, в переиздании имеются и некоторые другие вещи, с которыми воевать особого удовольствия нет. Поэтому замена будет у английского языка по дефолту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из забавного. CAPCOM настолько было лень при пересборке трилогии на новом движке, что они костыльно использовали скрипты анимаций с 3DS-версии, а вместе с этим оставили некоторые фрагменты графики.

haecC9ZW0n0.jpg

l7DQ4eNLfH8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это не лень, это оптимизация рабочего времени)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, AlexLAN сказал:

Это не лень, это оптимизация рабочего времени)

В статье по этому переводу потом прочитаете “Как CAPCOM оптимизируют рабочее время”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

hq-68tFFNU0.jpgF3TlEcakT9Y.jpg

 

Заметка №1:
Умом японцев не понять. Особенно когда дело доходит до шрифта. Таких костылей для исправления "гениальной фичи" я ещё не видел. Хотя казалось бы, ну что могло пойти не так с буквой "л"?

P.S. Если умеете работать с графикой на Unity — пишите, нужна небольшая консультация. =)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметка №2:
Я уже начинаю ненавидеть CAPCOM за выбор движка, несмотря на первоначальную радость.

3LYgNqqr2Vs.jpg

U4HrXaypZOQ.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Альфа канал где-то отдельно лежит для графики?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Schrodinger_W
      Добрый день, предлагаю на перевод игру: Vampire: The Masquerade — Night Road

      Жанр: Visular Novel, RPG, Adventure
      Отзывы: 499 отзывов — 90% положительные
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вы - Сэм, молодой мечтатель, который вынужден выживать в мире случайных заработков. Но сегодня ночью всё может измениться. В этой абсурдной комедии сразитесь со своими внутренними демонами, соберите силы... и готовьтесь свергнуть систему! Авторы русификатора: kokos_89 (перевод) / allodernat (шрифты) УСТАНОВКА: 1. Распакуйте содержимое архива в корневую папку с игрой (рядом с JumpTheTrack.exe) 2. Согласитесь на замену файлов. 3. Запустите игру через Steam или напрямую через JumpTheTrack.exe Ссылка на русификатор
    • С первой Грандией все по прежнему глухо?
    • Ну я ж сразу сказал, что эта игра про по сути “объекты SCP”, по сути мир полон аномальных существ. Если тебе так угодно, то это в некотором роде и есть хоррор, где творится в иной раз дичь похлеще сюжетки резидент эвила. Кота Баюна, кстати, в гаче я добывать не стал, не в моём вкусе его хозяйка, которую он для конспирации на показ в баннер поставил. Хотя бегать свободно по любым стенам, конечно, заманушно, не без того. Но я держусь (ага, 50 из 90 круток открутил уже, добыв бонусного мини-баюна за 50 круток, чтобы летать на нём всего лишь), хочу всё-таки ведьму времени когда-нибудь заполучить, т.к. что-то мне подсказывает, что её возможности могут статься ещё интереснее. Да, из занимательных заманух там ещё есть девушка-аномалия совсем без одежды (но в рамках дозволенного при этом всё) в главном зале организации, в которой мы начинаем игру, а потом туда при желании можно вернуться (собственно, заметил её только когда вернулся туда интереса ради, сразу в начале игры её даже не заметил). Игра буквально со старта говорит о том, что та крайне серьёзно настроена увлечь все группы игроков, которые только сможет.
    • А вот пример где без апскейла и генерации кадров похоже вообще не поиграть,)  
    • Так в том то и дело, что это не белка, а какое-то непонятное существо.  Необъяснимые вещи пугают. Ну, это я могу понять )
    • В основном хватает одной кошко-жены. Недаром Минт поставили даже на иконку игры, а также конкретно с бетки проапгрейдили её анимации в первых сценках. Ох, а её анимации, когда её в банере вытягиваешь вообще блеск. Не устаю пересматривать даже после того, как мне её с6 нападали в первый же день.   К слову занятный момент. Вот говорят, что анрил 5 сложно оптимизировать, но вот два примера. Эта игра, где есть небоскрёбы и цельный бесшовный город, красивая графика, где можно в 120 фпс играть на ультрах даже на далеко не топовых картах картах, где те даже не будут до конца нагружены, а есть какой-нибудь windrose, где малюсенькие острова и пустое море, но игра жрёт ресов больше, чем киберпанк с лучами, а уже 60 фпс могут заставить карту уйти на взлёт в космос. Почувствуй всю мощь соблазна кошкожёнами (а также автомобилями, собственными аппартаментами, кучей собственных кафе, ну и… рыбалкой, да, а ещё можно грабить корованы банки, при этом с одобрения владельцев банков О_О). Да с заманухами разрабы изрядно так постарались. Меня лично уже после первого же дня уже было не оторвать. Думаю, контента мне даже в таком темпе игры хватит ещё на приличное время. Вчера вот рыбалкой занимался. Нынче вот узнал, что рыба не вечная и через сутки большая её часть портится, когда увидел, что мне тикает чешуя просто так. Когда допёр, то успел экстренно продать вчерашний улов (или точнее то, что от него осталось), пока тот не стал одной лишь чешуёй, а не чешуёй+фондсы (местная валюта) >_<
    • Ну вот, а @Tirniel наслушался, и теперь уплетает за обе щёки.
    • Ага, прикинь, там эта опция только у людей с картами начинающимися от 4080 и 5070. Вот-вот.  Насколько я знаю, Вадик вообще в такое не играет(не играл) 
    • Да ты прям змей искуситель, совращаешь людей своими сладкими речами, заманиваешь в гачу китайскую, за миска рис и кошка жена.
    • Это про настройки в целом, которые мне доступны. И да, там есть отражения даже без лучей (и да, местами ппц страшненькие отражения, местами даже казалось, что это баги отражений). Лучи только на видео и видел, у меня опции про них нет вообще. Да, я такой.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×