Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Hedin

Трудности перевода

Рекомендованные сообщения

сабж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И еще тут заковыристая фраза Барета (момент когда он с Cloud и Tifa лезут в здание Шинра):

What're ya ignorant? (в смысле What are you ignorant)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
What are you ignorant

гугловский переводчик перевёл как:

Что вы в неведении

А если с вопросиком то так:

Какие у вас в неведении?

вообще всё зависит от сюжета т.е. что в это время происходит, эти слова можно перефразировать:

Что вам не известно?

или

Вы не в курсе?

или

Чего вам не известно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я извиняюсь если надоел всем моими часто задаваемыми вопросами но в данном случае вообще нет вариантов:

->You have ties with those that fly. (это какое-то предсказание будущего);

->I proposed to her in the middle of all that Meteor stuff! (Говорит вечно жалующийся по диалогу Джонни)

P.S.: В переводе все готово кроме этих двух фраз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

You have ties with those that fly. - Ты связан с ними полётом.

I proposed to her in the middle of all that Meteor stuff! - Я предложил ей встать в середину Метеоритного вещества!

Больше никак не смог перевести, только так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, вторая фраза более правильно звучала бы примерно как "И в середине всей этой чепухи про Метеор я сделал ей предложение" или "Я сделал ей предложение посреди этой метеоритной штуки". Точнее можно было бы сказать, если бы знать в какой момент произносится эта реплика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×