Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

killer7

header.jpg?t=1542322563

Жанр: Action, Adventure, Horror
Платформы: PC PS2 GC
Разработчик: Grasshopper Manufacture Inc., Engine Software BV
Издатель: NIS America, Inc.
Дата выхода: 16 ноября 2018

Steam

 

Скрытый текст

ss_fdc3129d384feeb4a4e722d71d6cd761231c7

ss_f2bb979273fc6f02856fd13583ab499488f54

ss_073648236ac399c2e7f56c78f1bdf33292379ss_97efcd15cfb406b80c43ba15c65700427cb0f

ss_02ff376eb0f69fb167e0ff15169bd8d65f9a7

ss_6a1bde35f8818772cdd23dd06ceec860ee55d

ss_0a157dd2f57c7b12c94bbc17bf8d8f3bd87ac

Скрытый текст
Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео
Скачать видео

 

Скрытый текст

From the minds of iconoclast writer/director SUDA51 (Goichi Suda) and legendary directors Hiroyuki Kobayashi and Shinji Mikami, killer7 returns for the first time in over 13 years! From the renowned studio Grasshopper Manufacture, Ltd. comes a cult classic adventure game that cemented the studio's international fame and recognition.
(Photosensitive seizure warning: Game may potentially trigger seizures for people with photosensitive epilepsy. Viewer discretion is advised.)

Dive into a dark world of underground assassins in a tale of revenge as Harman Smith, a man who manifests 7 deadly personalities into the real world, known as the killer7. Take control of this distinct murderers' row as they hunt down the sinister Kun Lan, to stop his plan of world dominance, and end his organization of deadly suicide bombers known as "Heaven Smile."

 

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата
Описание перевода

Частично переведён текст, да и то криво, субтитры не предусмотрены.

И толку что был?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.01.2019 в 11:24, noinot сказал:

и на каком ресурсу проходит перевод?

или все в застойном состоянии? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@shad0whunter удалось распаковать vfs с помощью quickbms, не подскажите, где, собственно, лежит текст игры, и как с ним работать?
Если что, игра у меня с последним патчем, где добавили английские сабы в ролики.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, вытащить данные у меня получилось, опять же, средствами quickbms, но другим скриптом. Другое дело — где находятся реплики персонажей? Пока что интересуют именно диалоги из кат-сцен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в игре нету текста как такового. он весь в хитро пожатой графике. вероятно, сделали это для экономии места на оригинальной платформе game cube, у которой компакт диски были где-то 1,2гб.

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Wednesday, August 14, 2019 в 21:29, LaReine сказал:

Ну, вытащить данные у меня получилось, опять же, средствами quickbms, но другим скриптом. Другое дело — где находятся реплики персонажей? Пока что интересуют именно диалоги из кат-сцен.

Есть какие-нибудь новости по игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Grasshopper делают 1 шрифт на одну катсцену зачастую, так что нужен очень большой энтузиазм для перевода их игр. Этот подход хорош для кандзи, но для других языков… ужас. Пытался вскрыть самурай чамплу и Хана то Таё то Амэ на пс2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Классная игра. К сожалению ее комьюнити дохлое 

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоть бы рассказали как распаковали data.vfs, так бы может взялся за перевод...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как распаковать data.vfs в killer7:

1. Скачиваем QuickBMS.
2. Скачиваем скрипт к файлу для программы на сайте. Нажмите CTRL+F и введите “killer7”, либо скачайте по прямой ссылке.
3. Далее по инструкции: запускаем quickbms.exe и следуем инструкциям.

Теперь нужны умелые руки и мозги форумчан, ибо пишут, что при замене текстур (которыми являются текста) есть какие-то проблемы с хэшем, а шрифты имеют неизвестный формат .jmb .
Так что, если знаете, как с этим работать, дайте знать. Если нужны какие-то файлы, напишите в личку.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Livber: Smoke and Mirrors

      Метки: Психологический хоррор, Визуальная новелла, Несколько концовок, Интерактивная литература, Выбери себе приключение Разработчик: InEv Games Издатель: InEv Games Дата выхода: 28.10.2025 Отзывы Steam: 18 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Gerald
      Sound of Horses

      Метки: Приключение, Ранний доступ, Лошади, Открытый мир, Для одного игрока Разработчик: Vanilla Sky Productions AB Издатель: Vanilla Sky Productions AB Дата выхода: 28.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 21 отзывов, 100% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
    • Добрый человек, обновление перевода планируется? Заранее спасибо)
    • Так и запишем: ещё одна игра, которую я добавлю на аккаунт, отправлю с "скрытое" и никогда не запущу 
    • @allodernat новая версия появится в свободном доступе, под неё обновлю и выложу
    • @erll_2nd я бы сказал каждый день обновы)) Выложи, да и всё, через полгодика если будет интерес обновишь) С unreal в принципе частые обновления не нужны, если только они контент не добавляют.
    • Retrace The Light   Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/ Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений. Машинный перевод в процессе. (Игра уже полостью переведена, но разрабы каждую неделю выпускают обновы)    
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×